1
00:00:06,125 --> 00:00:10,250
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:05,708 --> 00:01:09,375
„Když nás chtějí bohové potrestat,
vyslyší naše modlitby.“
3
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
To napsal Oscar Wilde.
4
00:01:12,791 --> 00:01:13,958
My to ale nečetli.
5
00:01:16,458 --> 00:01:17,708
Možná jsme měli.
6
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
Harlow ve státě Maine
není město, ale pořád jen vesnice,
7
00:01:29,458 --> 00:01:30,666
i když už tu nežiju.
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Má základní školu se šesti třídami.
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Je tu obchůdek,
10
00:01:37,083 --> 00:01:40,000
kde prodávají potraviny
a loterii Rudý ďábel.
11
00:01:42,458 --> 00:01:45,208
Gates Falls je větší sousední město.
12
00:01:45,916 --> 00:01:48,458
Je tu tátova oblíbená restaurace
U Mondella.
13
00:01:49,916 --> 00:01:52,666
Chodívali jsme tam,
když byl prodejcem měsíce,
14
00:01:53,166 --> 00:01:56,958
což dřív bývalo častěji,
ale teď už tolik ne,
15
00:01:57,916 --> 00:01:59,125
co máma umřela.
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,125
V Harlow je taky jezero a skály,
17
00:02:05,208 --> 00:02:09,458
kterým ustupuje borovicové jehličí,
což je neúprosná realita Nové Anglie.
18
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
Než vám ale řeknu o majlantu z loterie,
19
00:02:13,666 --> 00:02:17,750
o potyčkách s Kennym Yankovichem
a o tom, jak všichni umřeli,
20
00:02:17,833 --> 00:02:20,958
řeknu vám,
jak jsem začal pracovat u pana Harrigana.
21
00:02:21,041 --> 00:02:22,458
Bylo to kvůli kostelu.
22
00:02:57,958 --> 00:03:01,333
Druhá Samuelova,
první kapitola, verše 19 a 20.
23
00:03:01,416 --> 00:03:04,416
„Krása Izraele
je skolena na jejích návrších.
24
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
Jak ti mocní padli!
25
00:03:06,750 --> 00:03:08,083
Nehlásejte to v Gatu,
26
00:03:08,166 --> 00:03:10,666
neoznamujte to v ulicích Aškelonu.
27
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
Nechť se dcery Pelištejců neradují.
28
00:03:13,083 --> 00:03:16,416
Nechť dcery neobřezaných
neoslavují vítězství.“
29
00:03:24,958 --> 00:03:25,833
Díky, Craigu.
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
Pěkné, že?
31
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Jsem rád, že tu dnes ráno jste…
32
00:03:35,500 --> 00:03:37,583
Od toho dne jsem si říkal…
33
00:03:38,541 --> 00:03:39,375
co kdyby…
34
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
a proč já?
35
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
Proč vybral mě?
36
00:03:52,541 --> 00:03:56,416
John Harrigan byl
nejbohatší člověk v Maine. Miliardář.
37
00:03:56,500 --> 00:03:58,541
Rád bych mluvil s vaším synem.
38
00:03:59,666 --> 00:04:01,250
Už mu nesloužily oči
39
00:04:01,333 --> 00:04:03,750
a chtěl někomu platit, aby mu četl knihy.
40
00:04:04,875 --> 00:04:07,833
Byly tu jiné děti,
které byly starší a lépe četly.
41
00:04:09,125 --> 00:04:13,000
Věděl snad, že pět dolarů na hodinu
bude lákavá nabídka pro kluka,
42
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
který se chce dostat z domu plného samoty?
43
00:04:17,375 --> 00:04:18,708
Nebo měl jiný důvod,
44
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
na který jsem měl teprve přijít?
45
00:05:02,291 --> 00:05:03,500
Zdravím, já jsem…
46
00:05:03,583 --> 00:05:04,625
Vím, kdo jsi.
47
00:05:07,916 --> 00:05:09,375
Běž dozadu a doprava.
48
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
„…tu totiž vidí jen vášeň.
49
00:06:04,916 --> 00:06:07,583
A když vášeň vyhasne nebo chybí,
50
00:06:07,666 --> 00:06:11,250
je mohutný tep krásy nepochopitelný,
51
00:06:11,333 --> 00:06:12,875
dokonce trochu nechutný.
52
00:06:13,666 --> 00:06:18,416
Vřelá a živoucí krása doteku,
mnohem hlubší než krása moudrosti.“
53
00:06:25,125 --> 00:06:26,791
„,Co jsou vlastně peníze?
54
00:06:26,875 --> 00:06:29,250
Co dokáží, tati?‘
55
00:06:29,333 --> 00:06:32,916
Pan Dombey si odsunul židli
na původní místo
56
00:06:33,000 --> 00:06:34,416
a poplácal ho po hlavě.
57
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
,Jednou na to přijdeš,‘ řekl.
58
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
,Peníze, Paule, dokáží cokoli.‘“
59
00:07:02,291 --> 00:07:03,666
I když mi chyběla,
60
00:07:04,416 --> 00:07:06,250
tátovi chyběla víc.
61
00:07:09,000 --> 00:07:14,791
Bez ní se zdál smutný a prázdný.
62
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Měl jsem zvláštní dětský problém.
63
00:07:23,583 --> 00:07:26,708
Jako bych za máminu smrt mohl.
64
00:07:27,708 --> 00:07:29,541
Jako bych za ni byl zodpovědný.
65
00:07:30,791 --> 00:07:31,625
Ovládal ji.
66
00:07:32,500 --> 00:07:33,916
A pokud jsem ji ovládal…
67
00:07:36,208 --> 00:07:37,500
mohl jsem jí zamezit.
68
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
- Co to děláš?
- Nic, omlouvám se.
69
00:08:13,250 --> 00:08:15,208
Do toho ti nic není.
70
00:08:15,916 --> 00:08:17,375
Chceš se na něco zeptat?
71
00:08:18,708 --> 00:08:20,541
Pokud ano, odpovím.
72
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Co je v té skříni?
73
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
Tajemství.
74
00:08:27,166 --> 00:08:29,291
Hrozná tajemství.
75
00:08:31,958 --> 00:08:36,332
„Prožíval svůj život znovu
s každým detailem touhy, pokušení
76
00:08:36,416 --> 00:08:39,791
a kapitulace v této výjimečné chvíli
dokonalého poznání?
77
00:08:39,875 --> 00:08:43,416
Šeptem zvolal k nějakému obrazu,
k nějaké vidině.
78
00:08:44,125 --> 00:08:45,458
Zvolal dvakrát.
79
00:08:46,041 --> 00:08:48,208
To zvolání bylo jen pouhý dech.
80
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
,Ta hrůza. Ta hrůza.‘“
81
00:08:52,000 --> 00:08:53,083
„Ta hrůza.
82
00:08:54,750 --> 00:08:55,958
Ta hrůza.“
83
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
Rozumíš tomu, co jsi právě přečetl?
84
00:09:01,375 --> 00:09:03,958
Rozumíš, co se Conrad snaží říct?
85
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
Myslím, že ano.
86
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
Dnes dostaneš výplatu, Craigu.
87
00:09:15,750 --> 00:09:16,875
Děkuju.
88
00:09:17,666 --> 00:09:19,333
Čtete někdy, když tu nejsem?
89
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Ano, čtu tohle.
90
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
Není to trochu nudné?
91
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
„Nudné“?
92
00:09:27,083 --> 00:09:30,250
Finance jsou fascinující.
93
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
Pamatuješ Dombeyho a syna?
94
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Druhá kniha,
kterou jsme četli. Já ji četl.
95
00:09:36,166 --> 00:09:42,333
Dombey pomáhal svému synovi pochopit,
že skutečná hodnota peněz
96
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
se neměří podle jejich hodnoty.
97
00:09:44,875 --> 00:09:46,625
Skutečná hodnota peněz
98
00:09:47,791 --> 00:09:49,458
se měří mocí.
99
00:09:49,541 --> 00:09:52,208
Ale ten kluk, Paul,
se zeptal nějak takhle:
100
00:09:52,291 --> 00:09:54,750
„Proč peníze nezachránily maminku?“
101
00:09:55,458 --> 00:09:58,000
A zeptal se otce, zda jsou peníze kruté.
102
00:09:59,333 --> 00:10:02,375
Když se správně použijí, můžou být kruté.
103
00:10:21,791 --> 00:10:23,041
BEZCITNÝ A VYPOČÍTAVÝ
104
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
John Harrigan nebyl moc oblíbený.
105
00:10:25,708 --> 00:10:28,791
Nikdy nebyl ženatý, nikdy neměl děti
106
00:10:29,458 --> 00:10:32,291
a neměl žádné spojení
se zbylými členy rodiny.
107
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
Možná proto se zdál tak osamělý.
108
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
DALŠÍ SEBEVRAŽDA U HARRIGANA
109
00:10:39,000 --> 00:10:41,916
Možná si tu osamělost
vybíjel na ostatních.
110
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
NA CO HARRIGAN SÁHNE, TO ZEMŘE
111
00:10:45,083 --> 00:10:46,791
Tomu pocitu jsem rozuměl.
112
00:10:48,500 --> 00:10:51,250
S POZDRAVEM
PAN HARRIGAN
113
00:10:57,666 --> 00:11:00,458
Tvoje máma si myslela,
že loterie je hazard.
114
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
Kdyby věděla, že čteš u Harrigana
a hraješ Rudého ďábla,
115
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
obracela by se v hrobě.
116
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
No tak dobře.
117
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
- Kam jdeš?
- Použít šťastný desetník.
118
00:11:20,458 --> 00:11:22,166
To byl můj první.
119
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
Ale od toho dne
120
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
jsem každý rok obdržel čtyři obálky.
121
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Na Valentýna, v září k narozeninám,
122
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
na Den díkůvzdání a na Vánoce.
123
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
Nic.
124
00:11:43,416 --> 00:11:46,750
Je to držgrešle.
Platí ti málo a dostáváš laciné prémie.
125
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
Rudého ďábla za jeden dolar z obchůdku?
126
00:11:53,250 --> 00:11:58,041
Co znamená to, co jsi předtím řekl o mámě?
127
00:11:58,125 --> 00:11:59,000
Co?
128
00:11:59,083 --> 00:12:00,791
Obracet se v hrobě.
129
00:12:03,250 --> 00:12:04,666
Je to jen staré rčení.
130
00:12:05,875 --> 00:12:08,583
Znamená to, že když je někdo na odpočinku,
131
00:12:08,666 --> 00:12:11,291
neměl by si dělat starosti
s věcmi na zemi,
132
00:12:12,083 --> 00:12:13,625
ve světě živých.
133
00:12:18,250 --> 00:12:19,333
Tak jo.
134
00:12:20,333 --> 00:12:22,666
„,Dobře, děcka,‘ zahlásil Rocky.
135
00:12:22,750 --> 00:12:25,083
,Rychlý sprint, než bude poločas.
136
00:12:25,166 --> 00:12:26,791
Do toho!‘ řekl orchestru
137
00:12:26,875 --> 00:12:31,250
a začal na pódiu tleskat
a podupávat do rytmu.
138
00:12:31,333 --> 00:12:34,125
Účastníci za chvíli také tleskali
139
00:12:34,208 --> 00:12:35,333
a podupávali.
140
00:12:35,416 --> 00:12:38,250
Hemžili jsme se uprostřed parketu
141
00:12:38,333 --> 00:12:40,625
a všichni sledovali minutovou ručičku,
142
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
když najednou Kid Kamm z páru číslo 18
143
00:12:43,875 --> 00:12:46,083
začal partnerku poplácávat po tváři.
144
00:12:46,166 --> 00:12:48,458
Levou rukou ji držel
145
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
a pravou rukou ji profackoval.
146
00:12:51,791 --> 00:12:55,500
Ona ale nereagovala. Byla mrtvá.
147
00:12:56,041 --> 00:12:59,250
Párkrát zachroptěla a sesunula se na zem.
148
00:12:59,333 --> 00:13:00,875
Porotce zapískal
149
00:13:00,958 --> 00:13:03,250
a všichni účastníci nadšeně vyskočili.
150
00:13:03,875 --> 00:13:06,541
Účastníci tanečního maratonu nebyli s to…“
151
00:13:06,625 --> 00:13:07,458
To stačí.
152
00:13:13,458 --> 00:13:16,250
Když jsme to četli poprvé,
nerozuměl jsem názvu.
153
00:13:18,208 --> 00:13:19,833
A jak mu rozumíš teď?
154
00:13:21,125 --> 00:13:25,541
Že když může být
kůň v bolestech ušetřen utrpení,
155
00:13:26,250 --> 00:13:28,375
proč nemůžou lidé dostat stejný dar?
156
00:13:31,166 --> 00:13:32,416
Dar smrti.
157
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Už nikdy necítit bolest,
158
00:13:41,833 --> 00:13:42,666
netrápit se
159
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
a nemít starosti.
160
00:13:51,375 --> 00:13:55,666
Četl jsem mu třikrát týdně pět let
a vynechal jsem jen jednou,
161
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
když jsem měl silnou chřipku.
162
00:13:57,833 --> 00:14:00,625
Bylo mi to líto,
protože jsem si začal říkat,
163
00:14:00,708 --> 00:14:03,125
že jsou naše setkání vrcholem jeho týdne,
164
00:14:03,833 --> 00:14:06,958
že se má na co těšit a pro co žít.
165
00:14:22,958 --> 00:14:27,000
Jako přechodový rituál jdou
děti z Harlow na střední do Gates Falls,
166
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
protože v Harlow není.
167
00:14:30,375 --> 00:14:34,125
Mike neboli U-Boat,
který je starší bratr Billyho Ueberrotha,
168
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
už do toho neznáma skočil
a vyvázl bez zranění.
169
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
Souhlasil, že nám ukáže,
jak přežít, když mu zaplatíme.
170
00:14:56,291 --> 00:14:57,875
VÍTEJTE ZPÁTKY, STUDENTI!
171
00:15:00,708 --> 00:15:01,666
Paráda.
172
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
Kluci a holky, je načase vás zasvětit.
173
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
A stát.
174
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
Věnujte mi svůj zrak a sluch.
175
00:15:12,583 --> 00:15:14,000
Před námi je nebezpečí.
176
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
Teď na vaší levé straně…
177
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
Nezírejte. Neodvažujte se tam,
178
00:15:19,166 --> 00:15:22,583
pokud nechcete monokl,
rakovinu plic nebo tetování.
179
00:15:23,583 --> 00:15:26,416
Šikana je na střední
v Gates Falls zakázaná,
180
00:15:26,500 --> 00:15:28,750
ale to neznamená, že k ní nedochází.
181
00:15:29,916 --> 00:15:33,833
Budete muset být připraveni.
Tvařte se nezaujatě a nepřístupně.
182
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
Nenechte si nic líbit,
183
00:15:36,083 --> 00:15:39,250
jinak tu strávíte roky pekla.
Jako ve vězení.
184
00:15:39,833 --> 00:15:41,541
Odseďte si to bez povšimnutí.
185
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
Díky, U-Boate.
186
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Pro tebe to platí taky, Margie.
187
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
Starší holky jsou podlé jako krajty.
188
00:15:50,708 --> 00:15:51,916
Neútočí přímo,
189
00:15:52,000 --> 00:15:55,375
ale baví je z tebe
vymačkávat život během celého roku.
190
00:15:55,458 --> 00:15:56,916
Tam nikdy nechoďte.
191
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
Poslední zastávka naší prohlídky.
192
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
Jídelna. Tady tráví čas populární děcka.
193
00:16:05,416 --> 00:16:06,625
Mají smartphony?
194
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
Motorolu Razr. V rohu je stůl se Samsungy.
195
00:16:12,041 --> 00:16:14,208
A tamto je stůl Applů.
196
00:16:15,333 --> 00:16:17,333
iPhony jsou nové. Kde je vzali?
197
00:16:17,416 --> 00:16:20,458
Jsou to populární děcka.
198
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
Musíme sehnat mobily.
199
00:16:24,916 --> 00:16:26,416
Když jste z malého města
200
00:16:26,500 --> 00:16:28,291
a pak poznáte neznámý svět,
201
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
váš vesmír expanduje.
202
00:16:31,333 --> 00:16:34,083
Uvidíte zvláštní a jiné tváře.
203
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
Některé přátelské,
204
00:16:37,041 --> 00:16:40,291
ale jiné k vám budou tíhnout
temným způsobem
205
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
a bezdůvodně vás nesnášet.
206
00:16:42,583 --> 00:16:46,583
Hej! Jak to jde? Už jsem tě viděl, skrčku.
207
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Vezmi si to.
208
00:16:51,875 --> 00:16:53,000
Podívej se dovnitř.
209
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Leštidlo na boty?
210
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
Každý prvák leští.
Ty na záchodě vyleštíš moje.
211
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
- Mám hodinu.
- Ne, dokud mi nevyleštíš boty.
212
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
- Ne.
- „Ne“ je chyba, kterou nechceš udělat.
213
00:17:03,541 --> 00:17:06,625
- Vylešti mi je, nebo ti to nacpu do huby.
- Kluci!
214
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
Děje se něco?
215
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Ne. Všechno v pořádku.
216
00:17:11,750 --> 00:17:15,125
Co je v tom pytlíku?
Není to výbava na šikanování, že?
217
00:17:15,208 --> 00:17:16,040
Ne.
218
00:17:18,250 --> 00:17:19,875
- Musím na hodinu.
- Počkej.
219
00:17:21,290 --> 00:17:23,915
- Jak se jmenuješ?
- Craig.
220
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Co je v tom pytlíku?
221
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
Je tam…
222
00:17:28,833 --> 00:17:30,083
půlka sendviče.
223
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
Ptal se mě, jestli ho chci.
224
00:17:38,166 --> 00:17:39,125
Dobře.
225
00:17:42,916 --> 00:17:44,083
Toho budeš litovat.
226
00:17:45,666 --> 00:17:47,875
Zachránil jsem tě. Měl bys děkovat.
227
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
To si strč někam.
228
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
- Neznáš mě. Co jsem ti udělal?
- Chceš mě ztrapnit.
229
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
Měl jsi leštit, skrčku.
230
00:17:57,416 --> 00:17:58,791
Měl jsi leštit.
231
00:18:07,583 --> 00:18:09,291
Tady ho máme.
232
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
První den na střední. Jak to šlo?
233
00:18:13,083 --> 00:18:14,000
Dobře.
234
00:18:14,625 --> 00:18:16,708
To je všechno? Jen dobře?
235
00:18:17,916 --> 00:18:19,708
Jo, bylo to super.
236
00:18:21,041 --> 00:18:23,500
Máš správné pomůcky?
237
00:18:25,083 --> 00:18:25,916
Jo.
238
00:18:26,583 --> 00:18:30,458
- Co tvoji učitelé? Máš je rád?
- Fajn, tati. Všechno v pohodě.
239
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Jo, dobře.
240
00:18:34,416 --> 00:18:37,083
Kdybys něco potřeboval, tak…
241
00:18:37,791 --> 00:18:38,625
Dobře.
242
00:18:42,500 --> 00:18:43,583
Tati.
243
00:18:43,666 --> 00:18:44,500
Ano?
244
00:18:47,458 --> 00:18:48,541
Můžu dostat mobil?
245
00:18:51,166 --> 00:18:52,791
Na co ho potřebuješ?
246
00:18:52,875 --> 00:18:57,583
Třeba kdybych potřeboval pomoc
nebo zavolat 911.
247
00:18:58,958 --> 00:19:02,541
Žijeme v tak malém městě,
že můžeš zakřičet a přijedou.
248
00:19:04,666 --> 00:19:05,500
Tak jo.
249
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
„Kdyby tam Jurgis zůstal dost dlouho,
přišel by na to sám.
250
00:19:12,916 --> 00:19:15,541
Byli to muži, kteří dělali špinavou práci,
251
00:19:16,041 --> 00:19:17,583
takže je nešlo oklamat.
252
00:19:18,083 --> 00:19:21,208
Líbila se jim
tamější atmosféra i všechno ostatní.
253
00:19:21,291 --> 00:19:25,250
Jurgis tam přišel a myslel si,
že bude užitečný, bude růst
254
00:19:25,333 --> 00:19:26,708
a naučí se řemeslu.
255
00:19:27,250 --> 00:19:29,458
Brzy však zjistil svůj omyl.
256
00:19:29,541 --> 00:19:32,250
V Packingtownu
nikdo nerostl poctivou prací.
257
00:19:32,333 --> 00:19:34,375
Dost!
258
00:19:35,916 --> 00:19:42,375
Zapomněl jsem,
jak nenávidím tyhle socialistické žvásty.
259
00:19:42,458 --> 00:19:45,708
Myslíte si, že se Sinclair mýlil
a že se nelze prosadit
260
00:19:45,791 --> 00:19:48,416
poctivou prací a dodržováním pravidel?
261
00:19:48,500 --> 00:19:50,833
Craigu.
262
00:19:50,916 --> 00:19:52,583
Nepleť se.
263
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
Obdivuji tvrdou práci.
264
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Miluji chytrou práci.
265
00:19:57,166 --> 00:20:00,958
Abys přežil, musíš být silně soupeřivý.
266
00:20:01,041 --> 00:20:04,000
Abys byl první, musíš být odvážný.
267
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
Musíš být nemilosrdný.
268
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
Nežádej o to, co potřebuješ.
269
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
Žádej… Ne! Nežádej.
270
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
Řekni si o to, co chceš.
271
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
- Pane Harrigane?
- Ano?
272
00:20:23,416 --> 00:20:27,541
Chtěl vás někdy někdo v životě šikanovat?
273
00:20:27,625 --> 00:20:32,458
Nebo vás využít? Myslím v práci.
274
00:20:32,541 --> 00:20:35,625
Každičký den.
275
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Jak jste se s tím vypořádal?
276
00:20:40,166 --> 00:20:41,083
Tvrdě.
277
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
Podívejme se na to.
278
00:21:05,583 --> 00:21:06,458
Páni!
279
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
To je…
280
00:21:11,250 --> 00:21:14,375
Vezmu si ho,
až půjdeme příště k Mondellovi.
281
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
Tys jich taky pár dostal.
282
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
Otevři ten malý. Ten můj si nech nakonec.
283
00:21:21,083 --> 00:21:23,875
- Od pana Harrigana.
- Páni, co by to mohlo být?
284
00:21:26,250 --> 00:21:27,875
Překvapení.
285
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
- Hned jsem zpátky.
- Jo.
286
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
Vyhrál jsem!
287
00:21:40,458 --> 00:21:43,083
- Vážně? Kolik?
- Tomu neuvěříš.
288
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Milion.
289
00:21:45,333 --> 00:21:47,041
Tři tisíce dolarů!
290
00:21:51,250 --> 00:21:53,416
Ten je výherní.
291
00:21:53,500 --> 00:21:56,958
Takový dárek bude těžké překonat.
292
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
Možná jsi měl nejdřív otevřít ten můj.
293
00:22:03,375 --> 00:22:04,458
Jo.
294
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
- Jo.
- Tati.
295
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
No tak.
296
00:22:14,375 --> 00:22:15,333
Nemáš zač, synu.
297
00:22:16,958 --> 00:22:21,000
Holka v obchodě mi pomohla.
Je nastavený, nabitý a připravený.
298
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Komu zavoláš nejdřív?
299
00:22:33,291 --> 00:22:36,041
- Haló?
- Veselé Vánoce, pane Harrigane.
300
00:22:36,125 --> 00:22:37,750
- Craigu?
- Ano, jsem to já.
301
00:22:37,833 --> 00:22:41,458
Kde jsi? Zní to,
jako bys byl na druhé straně Měsíce.
302
00:22:42,333 --> 00:22:43,750
Volám ze svého mobilu.
303
00:22:43,833 --> 00:22:46,458
To ne, ty jsou plné radiace.
304
00:22:46,541 --> 00:22:47,666
Jak ti můžu pomoct?
305
00:22:47,750 --> 00:22:51,833
Jen jsem vám chtěl říct,
že ten los, co jste mi dal, byl výherní.
306
00:22:51,916 --> 00:22:53,125
Tři tisíce dolarů.
307
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Skvělé.
308
00:22:54,458 --> 00:22:57,666
Konečně se to vyplatilo.
309
00:22:57,750 --> 00:22:58,583
Děkuju.
310
00:22:59,833 --> 00:23:01,541
Je hezké, že jste mi ho dal.
311
00:23:01,625 --> 00:23:03,041
O nic nejde.
312
00:23:04,166 --> 00:23:05,791
Rozdávám je přátelům.
313
00:23:07,416 --> 00:23:08,708
Je to všechno?
314
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Asi ano.
315
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
Veselé Vánoce.
316
00:23:11,916 --> 00:23:12,833
Tak jo. Veselé…
317
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
Vrátit se po svátcích je na prd.
318
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
- Kam ten spěch, Craigu?
- Kam jdeš?
319
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
Cože?
320
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
- Kecáš!
- To ne.
321
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
To ne.
322
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Margie, Billy a U-Boat
dostali mobily krátce nato,
323
00:23:54,916 --> 00:23:59,000
ale já jediný jsem měl iPhone
a Billy a U-Boat sdíleli Razr.
324
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Díky.
325
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
Craigu, o něčem
jsem si s tebou chtěl promluvit.
326
00:24:37,083 --> 00:24:41,083
Tuhle dohodu už máme velmi dlouho.
327
00:24:41,708 --> 00:24:45,708
Zdá se mi, že jsi úplně jiný člověk,
328
00:24:46,500 --> 00:24:49,000
než když jsme začínali.
329
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
Moje otázka zní,
330
00:24:51,833 --> 00:24:54,208
proč sem pořád dál chodíš?
331
00:24:54,708 --> 00:24:57,291
- Chcete, abych přestal?
- Ne.
332
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
Tak o co jde?
333
00:24:59,750 --> 00:25:03,208
Určitě existují sportovní kluby a holky,
334
00:25:03,291 --> 00:25:05,291
se kterými by ses bavil lépe.
335
00:25:05,375 --> 00:25:08,458
Přesto jsi tři dny v týdnu tady.
336
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
Proč?
337
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
Je to proto, že cítíš nějakou povinnost?
338
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
Vůbec ne.
339
00:25:15,958 --> 00:25:17,041
Tak proč tedy?
340
00:25:19,500 --> 00:25:21,250
Protože mě to s vámi baví.
341
00:25:24,083 --> 00:25:25,000
Proč?
342
00:25:30,041 --> 00:25:31,333
Chodím sem, protože…
343
00:25:33,458 --> 00:25:35,291
Mám rád vůni vašich knih.
344
00:25:36,458 --> 00:25:41,125
Jsem tu, protože mám rád naše rozhovory.
Když nahlas čtu,
345
00:25:41,208 --> 00:25:44,875
dává mi to pocit moci,
který jinde necítím.
346
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
Chodím sem, protože chci.
347
00:25:59,583 --> 00:26:00,666
Nashle ve čtvrtek.
348
00:26:18,750 --> 00:26:20,375
Už vím, co udělám s výhrou.
349
00:26:20,458 --> 00:26:23,875
Ušetříš si ji na vysokou,
jak jsme se dohodli.
350
00:26:23,958 --> 00:26:26,833
Řekl jsi,
že si na vysokou ušetřím většinu.
351
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Jak často si něco kupuju?
352
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
Skoro nikdy.
353
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
Vím, co chci dělat se zbytkem.
354
00:26:43,833 --> 00:26:45,625
- Zdravím, Pete.
- Zdravím.
355
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
- Ahoj, Edno.
- Ahoj, kluku.
356
00:26:49,583 --> 00:26:50,416
Děkuju.
357
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
Tady jsi.
358
00:26:55,916 --> 00:26:59,416
- Něco jsem vám přinesl, pane Harrigane.
- Nic nepotřebuju.
359
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
Děkuju.
360
00:27:10,708 --> 00:27:12,375
Vážím si tvého úmyslu.
361
00:27:13,291 --> 00:27:14,333
Ale nechci ho.
362
00:27:15,583 --> 00:27:18,291
- Dej ho svému otci.
- Řekl mi, že to řeknete.
363
00:27:19,083 --> 00:27:20,333
Je to moudrý muž.
364
00:27:21,625 --> 00:27:25,208
Henry David Thoreau řekl:
365
00:27:25,291 --> 00:27:30,166
„Věci nám nepatří. My patříme věcem.“
366
00:27:30,250 --> 00:27:31,791
Nemám televizi,
367
00:27:31,875 --> 00:27:36,083
protože kdybych ji měl,
trávil bych čas jejím sledováním.
368
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
V autě mám rádio, ale doma ho nemám,
369
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
i když mám trochu country
a westernové muziky někdy rád.
370
00:27:44,500 --> 00:27:48,458
Kdybych ho měl doma,
promrhal bych víc času.
371
00:27:50,791 --> 00:27:52,041
- Dobře, já jen…
- Ne.
372
00:27:52,125 --> 00:27:56,791
Začínám litovat, že byl ten los výherní.
373
00:27:58,291 --> 00:28:00,041
- Vidíte je?
- Jo.
374
00:28:00,708 --> 00:28:02,125
Těm se říká ikony.
375
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
Tahle je pro burzu.
376
00:28:05,375 --> 00:28:08,666
Mám předplacený Wall Street Journal.
377
00:28:08,750 --> 00:28:11,458
Jasně,
ale tohle Wall Street Journal neumí.
378
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
- Jsou ta čísla v reálném čase?
- Jo.
379
00:28:18,666 --> 00:28:22,500
Možná jsou o minutu nebo dvě pozadu.
380
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
To mě podrž.
381
00:28:25,333 --> 00:28:28,916
Je to jako mít vlastní burzovní ukazatel,
382
00:28:29,000 --> 00:28:31,625
jako mívali magnáti ve svých sídlech.
383
00:28:32,500 --> 00:28:36,083
Jo, a když si chcete přečíst
Journal nebo Forbes
384
00:28:36,166 --> 00:28:38,291
nebo něco takového, tak můžete.
385
00:28:40,500 --> 00:28:43,750
„Barton Instruments oznamují uzavírání.“
386
00:28:53,083 --> 00:28:54,083
Tady to není.
387
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
Protože ty jsou včerejší.
388
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
Dostáváte je o den později jako ostatní.
Ale tyhle jsou dnešní.
389
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
Byl jsem arogantní, Craigu.
390
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
Nakonec si to nechám.
391
00:29:08,500 --> 00:29:10,625
- Aspoň na nějakou dobu.
- Jsem rád.
392
00:29:10,708 --> 00:29:13,208
Můžeš mi přinést ze stolu telefon?
393
00:29:13,708 --> 00:29:16,000
No, s tímhle můžete volat.
394
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
- Vážně?
- Jo.
395
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
K tomu to slouží.
396
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
Vytočíte číslo, které chcete.
Dotknete se prsty.
397
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
- A máte čtyři čárky.
- „Čárky“?
398
00:29:23,791 --> 00:29:25,875
To je díky novému vysílači.
399
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
- Je to lepší?
- Ano, je.
400
00:29:34,041 --> 00:29:35,000
Chicku?
401
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
Tady John Harrigan.
402
00:29:37,958 --> 00:29:39,833
Teď mám mobil.
403
00:29:40,333 --> 00:29:43,166
Chci udělat změny ve svém portfoliu.
404
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
Ano.
405
00:29:47,833 --> 00:29:49,250
Tak co? Líbilo se mu to?
406
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
Ne.
407
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
Varoval jsem tě.
408
00:29:54,750 --> 00:29:55,583
Byl unesený.
409
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
Můžu si nastavit budík…
410
00:30:04,083 --> 00:30:07,666
Před každým čtením
jsem mu ukázal nové funkce mobilu.
411
00:30:07,750 --> 00:30:09,291
Ukázal jsem mu internet,
412
00:30:09,791 --> 00:30:11,625
Yahoo! a Google.
413
00:30:11,708 --> 00:30:14,416
Naučil jsem ho esemeskovat
a vytvořit hlasovku…
414
00:30:15,625 --> 00:30:17,833
Teď nezvedám telefon.
415
00:30:18,333 --> 00:30:20,708
Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné.
416
00:30:24,208 --> 00:30:26,666
Teď nezvedám telefon.
417
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné.
418
00:30:29,541 --> 00:30:32,458
- Asi bych nechtěl, abyste se ozval.
- Perfektní.
419
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
…a dokonce i vlastní nastavení.
420
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
- Vymyslíme vám nick.
- „Nick“?
421
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
Nick znamená přezdívka.
422
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
Když mi budete volat,
vyskočí mi na mobilu.
423
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Chceš, abych si vymyslel přezdívku?
424
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
Třeba to, jak vám říkají ostatní.
Tady máte.
425
00:30:52,625 --> 00:30:54,708
Takhle se mi říkalo v novinách.
426
00:30:54,791 --> 00:30:57,166
Nebylo to myšleno jako kompliment.
427
00:31:01,208 --> 00:31:04,916
Král pirátů. Pecka. Už vám někdo volal?
428
00:31:05,000 --> 00:31:07,791
Ne. Jen nabídky produktů a špatná čísla.
429
00:31:07,875 --> 00:31:11,250
Nemohl jsem vystát ten xylofonový zvuk.
430
00:31:11,333 --> 00:31:12,875
Vybereme jiné zvonění.
431
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
- Lepší?
- Jo, lepší.
432
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
- Ale nezvednu ho.
- A když to budu já?
433
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
Jak to poznám?
434
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
- Máte rád country a western, že?
- Ano.
435
00:31:26,500 --> 00:31:29,166
- Jaká je vaše oblíbená písnička?
- Mám mnoho.
436
00:31:31,208 --> 00:31:34,458
„Stand By Your Man“ od Tammy Wynette.
437
00:31:36,458 --> 00:31:37,833
Vyzváněcí tóny.
438
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Tahle?
439
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
Jo. To je krása.
440
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
Poslechni si to.
441
00:31:46,083 --> 00:31:47,041
To zvládnu.
442
00:31:49,250 --> 00:31:52,208
Tady. „Stand By Your man“.
Tak jo. Tady to máte.
443
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
Dobře. Teď mi zavolejte.
Máte mě v oblíbených.
444
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
Jo. Teď poznáme,
když ten druhý bude volat.
445
00:32:03,833 --> 00:32:06,166
Ano. Skvěle.
446
00:32:08,583 --> 00:32:10,250
Tak jo. Co si dnes přečteme?
447
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
Vše v pořádku?
448
00:32:16,041 --> 00:32:16,875
Ne.
449
00:32:17,625 --> 00:32:19,833
Ne. Něco mě trápí.
450
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
Možná mi to vysvětlíš.
451
00:32:22,000 --> 00:32:26,875
Už měsíc čtu na tomhle mobilu články.
452
00:32:28,500 --> 00:32:29,833
Všechny byly zadarmo.
453
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
- Ano?
- Ne.
454
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
Čtu zadarmo něco,
za co lidé platí hodně peněz.
455
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
Je to skvělé, ne?
456
00:32:37,458 --> 00:32:38,375
Ne, není!
457
00:32:38,958 --> 00:32:40,625
Vyzrazení informací
458
00:32:40,708 --> 00:32:46,708
je v rozporu se vším,
co znám o úspěšném podnikání.
459
00:32:46,791 --> 00:32:50,833
Celosvětová síť
je jako rozbité vodovodní potrubí,
460
00:32:50,916 --> 00:32:54,958
které místo vody
chrlí všemi směry informace.
461
00:32:55,041 --> 00:32:57,958
Nerozumím tomu. Je to lákadlo nebo co?
462
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
Ptám se, Craigu.
463
00:33:01,291 --> 00:33:03,875
Je to něco jako Fryeburgská pouť,
464
00:33:03,958 --> 00:33:06,916
kdy je první kolo většinou zdarma.
465
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
A my jsme pořád ještě v prvním kole.
466
00:33:11,750 --> 00:33:13,250
Fryeburgská pouť.
467
00:33:14,208 --> 00:33:18,375
Na těch stránkách
navíc nejsou žádné reklamy.
468
00:33:18,875 --> 00:33:22,375
Reklamy jsou pro noviny životní síla.
469
00:33:22,458 --> 00:33:24,291
Jak přežijí?
470
00:33:25,291 --> 00:33:27,291
Nemyslím si, že je to lákadlo.
471
00:33:27,791 --> 00:33:29,666
Podle mě je to iniciační droga.
472
00:33:30,250 --> 00:33:32,000
Už jsem si všiml,
473
00:33:32,083 --> 00:33:35,958
že výsledky mého vyhledávání na Googlu
se týkají financí.
474
00:33:36,041 --> 00:33:38,458
Ví to, co chci.
475
00:33:38,541 --> 00:33:40,875
Co se stane, až zastaví kohout?
476
00:33:40,958 --> 00:33:42,041
Už žádné dárečky.
477
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
A falešné informace budou běžné
a považované za pravdu.
478
00:33:46,791 --> 00:33:52,916
A co se stane, když toho začnou využívat,
aby šířili víc nesmyslů, než už se šíří?
479
00:33:53,000 --> 00:33:56,500
Noviny, novináři, politici.
480
00:33:56,583 --> 00:34:00,291
Všichni bychom z tohoto udělátka
měli mít strach.
481
00:34:09,833 --> 00:34:11,083
Půjdu pomoct Peteovi.
482
00:34:24,083 --> 00:34:26,708
Zíral do svého mobilu
jako do magické koule.
483
00:34:27,375 --> 00:34:30,000
V ten den během několika vteřin
484
00:34:30,083 --> 00:34:32,208
pan Harrigan předpověděl budoucnost.
485
00:34:32,833 --> 00:34:37,583
Budoucnost internetu,
budoucnost zpráv a falešných zpráv,
486
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
sociálních sítí, platebních bran a spamů,
487
00:34:40,625 --> 00:34:44,916
Juliana Assange
a Edwarda Snowdena a celého světa.
488
00:34:49,250 --> 00:34:50,500
Dobré ráno, Craigu.
489
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
Dobré ráno, slečno Hartová.
490
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
PĚKNÝ SVETR
491
00:35:02,458 --> 00:35:04,041
DÍK
492
00:35:12,125 --> 00:35:13,416
Není to chytrý mobil?
493
00:35:15,875 --> 00:35:17,583
Jo, je to iPhone.
494
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
Jak myslíš, ty zazobanče.
495
00:35:22,833 --> 00:35:24,833
- Chceš vidět můj?
- Jasně.
496
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
Je skvělý. Má obrovský…
497
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
Jasně. Já žádný nemám.
498
00:35:34,958 --> 00:35:35,875
Ukážeš mi svůj?
499
00:35:40,000 --> 00:35:41,041
Tak jo.
500
00:35:44,541 --> 00:35:45,500
Díky.
501
00:35:48,791 --> 00:35:49,625
Páni.
502
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Pecka.
503
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
Chytej!
504
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
„Ale to je začátek nového příběhu.
505
00:36:01,000 --> 00:36:04,666
Příběhu postupné obnovy člověka.
506
00:36:04,750 --> 00:36:07,083
Příběhu jeho postupného znovuzrození,
507
00:36:07,166 --> 00:36:09,583
jeho přechodu z jednoho světa do druhého,
508
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
jeho zasvěcení do nového,
neznámého života.
509
00:36:13,291 --> 00:36:18,083
To může být předmětem nového příběhu,
náš nynější příběh však končí.“
510
00:36:24,458 --> 00:36:25,291
Omlouvám se.
511
00:36:25,375 --> 00:36:27,666
Odstup, Satane.
512
00:36:28,375 --> 00:36:29,250
Dobrá práce.
513
00:36:29,333 --> 00:36:33,000
Občas mě neutěšené ruské romány baví.
514
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
Donesl bys mi z prostředního šuplíku
mého stolu šekovou knížku?
515
00:36:40,625 --> 00:36:41,583
Děkuju.
516
00:36:44,791 --> 00:36:45,625
Našel jsi ji?
517
00:36:50,625 --> 00:36:51,541
Děkuju.
518
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
Ten přístroj je nový. Je vše v pořádku?
519
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
Používám ho hlavně v noci.
520
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Na něco jsem se vás chtěl zeptat.
521
00:37:04,750 --> 00:37:06,000
Proč žijete tady?
522
00:37:06,875 --> 00:37:07,708
V Harlow.
523
00:37:08,708 --> 00:37:09,833
Můžete žít kdekoli.
524
00:37:09,916 --> 00:37:12,500
Jako někdo, kdo žil celý život ve městě,
525
00:37:13,583 --> 00:37:16,416
jsem chtěl žít na venkově.
526
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
Podíval jsem se na spoustu míst
a nakonec jsem se usadil tady.
527
00:37:21,125 --> 00:37:22,416
Je tu krajina,
528
00:37:23,041 --> 00:37:24,916
ale není velkolepá.
529
00:37:25,833 --> 00:37:28,791
Velkolepá krajina přitahuje lidi.
530
00:37:29,666 --> 00:37:32,083
A já lidi moc nemám rád.
531
00:37:37,375 --> 00:37:39,625
Nikdo tu po mně nic nechce.
532
00:37:46,458 --> 00:37:48,000
Chtěl jsem místo…
533
00:37:49,833 --> 00:37:52,041
kde po mně nikdo nebude nic chtít.
534
00:37:53,583 --> 00:37:55,291
Protože když někdo něco chce,
535
00:37:56,916 --> 00:37:58,958
téměř vždy jim…
536
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
vyhovím.
537
00:38:07,625 --> 00:38:12,416
A ty? Existuje místo,
kde jinde bys chtěl žít?
538
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
Možná Los Angeles.
539
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
Možná bych mohl psát pro film.
540
00:38:20,875 --> 00:38:23,041
Někdo to asi dělat musí.
541
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
Nechyběl by ti domov,
542
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
tvář tvého otce
a pokládání květin na matčin hrob?
543
00:38:31,041 --> 00:38:34,625
Jo, občas bych se sem vrátil.
544
00:38:34,708 --> 00:38:37,500
Pokud se na to
Bohem zapomenuté místo vypravíš
545
00:38:37,583 --> 00:38:40,208
a pustíš se do takového podnikání,
546
00:38:40,291 --> 00:38:43,625
věz, že je to těžké a nespravedlivé
547
00:38:44,416 --> 00:38:45,958
a že si uděláš nepřátele.
548
00:38:47,458 --> 00:38:50,416
- Bůh ví, že já si je udělal.
- Jo, já vím.
549
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
Něco mi musíš slíbit, Craigu.
550
00:38:59,041 --> 00:39:00,250
Dobře.
551
00:39:01,583 --> 00:39:03,208
Až ti přijdou do cesty…
552
00:39:04,583 --> 00:39:07,041
bez zaváhání to s nimi vyřídíš.
553
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
S těmi nepřáteli.
554
00:39:09,375 --> 00:39:10,208
Vyřídím?
555
00:39:10,750 --> 00:39:12,000
Bez zaváhání.
556
00:39:12,958 --> 00:39:17,375
A nebudeš kvůli tomu
cítit ani špetku viny.
557
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
Slib mi to.
558
00:39:22,166 --> 00:39:23,416
Slib mi to!
559
00:39:26,583 --> 00:39:27,416
Tak jo.
560
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
Slibuju vám to.
561
00:39:31,083 --> 00:39:32,000
Dobře.
562
00:39:41,666 --> 00:39:43,041
Děkuju, pane Harrigane.
563
00:39:44,833 --> 00:39:46,291
Je mi potěšením, Craigu.
564
00:39:48,333 --> 00:39:49,541
Nesmírným potěšením.
565
00:40:09,500 --> 00:40:11,750
Zdál se mi děsivý i fascinující.
566
00:40:12,458 --> 00:40:15,875
I když byl slabý, měl sílu.
567
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
Možná by mohl být i nebezpečný.
568
00:40:20,958 --> 00:40:22,375
Ale já byl jeho přítel.
569
00:40:22,458 --> 00:40:23,333
Řekl to.
570
00:40:25,666 --> 00:40:28,333
A soudě podle nedotčených losů v šuplíku
571
00:40:28,916 --> 00:40:30,291
jich neměl tolik.
572
00:40:38,083 --> 00:40:40,208
DĚKUJU ZA PŘÁNÍ A STÍRACÍ LOSY.
573
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
JE ČEST PRO VÁS PRACOVAT.
574
00:41:31,583 --> 00:41:32,500
Pane Harrigane?
575
00:41:46,041 --> 00:41:46,916
KRÁL PIRÁTŮ
576
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Pane Harrigane?
577
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
Pane Harrigane?
578
00:42:11,583 --> 00:42:12,500
Pane?
579
00:42:36,166 --> 00:42:38,291
Omluvíš mě? Volá můj syn.
580
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
Craigu?
581
00:42:42,875 --> 00:42:44,583
Pan Harrigan. Myslím…
582
00:42:45,125 --> 00:42:46,208
že je mrtvý.
583
00:42:46,291 --> 00:42:49,000
- Nedýchá. Myslím…
- Kde jsou správci?
584
00:42:50,041 --> 00:42:51,416
Je úterý.
585
00:42:51,500 --> 00:42:53,458
Nejsou tady.
586
00:42:53,541 --> 00:42:54,708
Dobře, poslouchej.
587
00:42:55,625 --> 00:42:56,666
Počkej tam.
588
00:42:56,750 --> 00:42:59,166
Běž a počkej venku. Zavolám záchranku.
589
00:43:16,458 --> 00:43:18,166
„Byly to ty nejlepší časy.
590
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
Byly to ty nejhorší časy.
591
00:43:21,500 --> 00:43:25,208
Byl to věk moudrosti a věk pošetilosti.
592
00:43:29,083 --> 00:43:30,833
Byla to éra víry.
593
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
Byla to éra nevěřícnosti.
594
00:43:34,833 --> 00:43:37,583
Bylo to období světla.
Bylo to období temnoty.
595
00:43:38,125 --> 00:43:41,375
Bylo to jaro naděje a zima zoufalství.
596
00:43:42,041 --> 00:43:45,000
Měli jsme před sebou všechno,
a neměli jsme nic.
597
00:43:45,958 --> 00:43:47,791
Všichni jsme šli přímo do nebe.
598
00:43:49,541 --> 00:43:51,666
Všichni jsme šli opačným směrem.“
599
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Půjdu spát.
600
00:44:30,833 --> 00:44:31,791
Sakra.
601
00:44:45,333 --> 00:44:52,333
BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE.
602
00:45:01,416 --> 00:45:07,000
„Nechť veškerá hořkost a zloba,
hněv a křik a pomluvy
603
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
se od vás se všemi zlými úmysly odvrátí.
604
00:45:10,458 --> 00:45:12,916
Buďte k sobě vlídní,
605
00:45:13,000 --> 00:45:15,541
mějte něžnost v srdci, odpouštějte si,
606
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
vždyť i Bůh vám, pro Krista, odpustil.“
607
00:45:29,416 --> 00:45:30,791
Chceš se ještě podívat?
608
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
Chci počkat. Chci být poslední.
609
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
Nespěchej. Počkám venku.
610
00:45:58,250 --> 00:46:00,208
Byl v obleku, který jsem neznal,
611
00:46:00,291 --> 00:46:03,583
a pohřebák ho trochu namaloval,
aby vypadal zdravý.
612
00:46:03,666 --> 00:46:07,416
Jenže zdraví lidé
neleží se zavřenýma očima v rakvích.
613
00:46:34,916 --> 00:46:37,083
Mnozí, kteří přijeli z daleka,
614
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
respektovali Johnův…
615
00:46:38,875 --> 00:46:41,375
Pan Harrigan byl pohřben blízko mé matky.
616
00:46:42,208 --> 00:46:44,291
Byl jsem u jejího hrobu jen jednou.
617
00:46:44,375 --> 00:46:47,375
Táta za ní chodil každý týden,
ale já se držel dál.
618
00:46:47,875 --> 00:46:50,166
Bylo to asi proto, že kdybych přišel…
619
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
došlo by mi, že odešla navždy.
620
00:46:58,833 --> 00:47:03,125
S Johnem Harriganem to bylo těžké,
ale byl férový.
621
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
Nevím, zda by byl překvapený,
kolik lidí dnes přišlo.
622
00:47:22,125 --> 00:47:24,208
Promiň. Ty jsi Craig, že?
623
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
Ano, pane.
624
00:47:25,375 --> 00:47:30,541
Já jsem Chick Rafferty. Starám se…
Staral jsem se o finance Johna Harrigana.
625
00:47:30,625 --> 00:47:31,958
Chci si promluvit.
626
00:47:32,041 --> 00:47:34,416
Měl bys od pana Harrigana něco dostat.
627
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Já…
628
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Do týdne se ti ozve jeho právník.
629
00:47:39,125 --> 00:47:40,833
- Mám problém?
- O co jde?
630
00:47:40,916 --> 00:47:42,416
Nebojte, je to dobrá věc.
631
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Tohle by to mělo vysvětlit.
632
00:47:45,583 --> 00:47:47,541
Dostal jsem ji před dvěma měsíci.
633
00:47:47,625 --> 00:47:50,666
Měl jsem si ji nechat
až k této příležitosti.
634
00:47:52,625 --> 00:47:54,375
Tak jo. Hezký den.
635
00:48:10,291 --> 00:48:11,125
Co je?
636
00:48:12,708 --> 00:48:14,333
Myslím, že jsi v závěti.
637
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Mám to otevřít teď?
638
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
„Craigu, jestli to čteš, zemřel jsem.
639
00:48:34,875 --> 00:48:40,416
Nechal jsem ti ve fondu 800 000 dolarů.
640
00:48:43,375 --> 00:48:45,916
Správci fondu
jsou tvůj otec a pan Rafferty.
641
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Můj manažer je teď vykonavatelem závěti.
642
00:48:49,083 --> 00:48:53,291
Počítám, že ta částka by ti měla stačit
na čtyři roky vysoké…“
643
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
…a na jakoukoli práci po studiu.
644
00:48:56,291 --> 00:49:01,208
Mělo by zbýt dost,
aby ti to stačilo do začátku kariéry.
645
00:49:01,291 --> 00:49:05,125
Mluvil jsi o psaní scénářů,
a jestli je to to, co chceš,
646
00:49:05,666 --> 00:49:09,875
pak si za tím samozřejmě běž,
ale věz, že s tím nesouhlasím.
647
00:49:10,583 --> 00:49:13,250
Existuje neslušný vtip o scénáristech.
648
00:49:13,333 --> 00:49:15,041
Nebudu ho tu opakovat,
649
00:49:15,125 --> 00:49:17,500
ale určitě si ho najdi na mobilu.
650
00:49:18,166 --> 00:49:22,458
Klíčová slova jsou
„scénárista“ a „hvězdička“.
651
00:49:23,000 --> 00:49:29,208
Filmy jsou pomíjivé, zatímco dobré knihy
jsou věčné, nebo k tomu mají blízko.
652
00:49:29,875 --> 00:49:33,458
„Spoustu dobrých jsi mi přečetl,
ale další čekají na napsání.
653
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
Víc k tomu neřeknu.
654
00:49:35,375 --> 00:49:38,958
I s výdaji na školu
může z tvých 800 000 být milion či víc,
655
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
než ti bude 26, kdy fond skončí
656
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
a ty budeš moct utratit nebo investovat
zbytek podle sebe.
657
00:49:46,250 --> 00:49:49,583
P.S. Také mi budou chybět
naše společná odpoledne.“
658
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Co je?
659
00:50:00,541 --> 00:50:02,333
Vypadáš, jako bys viděl ducha.
660
00:50:04,083 --> 00:50:08,458
BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE.
661
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
Teď nezvedám telefon.
662
00:50:48,708 --> 00:50:52,000
Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné.
663
00:50:53,708 --> 00:50:55,333
Chybíte mi, pane Harrigane.
664
00:50:56,291 --> 00:50:58,333
Vážím si peněz, které jste mi dal,
665
00:50:58,416 --> 00:51:02,125
ale vrátil bych je,
kdybyste tu mohl zůstat.
666
00:51:04,041 --> 00:51:07,583
Vím, že to asi zní jako lež, ale není.
667
00:51:11,208 --> 00:51:12,041
Vážně ne.
668
00:51:36,750 --> 00:51:37,833
Jsi vzhůru?
669
00:51:39,416 --> 00:51:41,250
- Jo.
- Dělám snídani.
670
00:51:57,750 --> 00:51:58,875
KRÁL PIRÁTŮ
671
00:51:59,583 --> 00:52:00,666
Tati!
672
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Není mrtvý. Pan Harrigan.
V půl třetí ráno nebyl.
673
00:52:03,916 --> 00:52:05,708
- „C-C-C“.
- Musíme ho vykopat.
674
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
- Je pohřben zaživa.
- Cože?
675
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
Musíme tam někoho poslat
a sehnat buldozery…
676
00:52:10,291 --> 00:52:12,333
- Zadrž, Craigu.
- …a lopaty.
677
00:52:12,416 --> 00:52:13,541
Co se děje?
678
00:52:15,416 --> 00:52:18,708
- Dal jsem mu do rakve mobil.
- Proč jsi mu ho dal?
679
00:52:18,791 --> 00:52:21,708
Neměl jsem to dělat.
Vím, je to divné a teď tohle.
680
00:52:26,208 --> 00:52:28,666
Musí pro to existovat nějaké vysvětlení.
681
00:52:28,750 --> 00:52:31,166
Někdo mu hacknul telefon. Naklonovali ho.
682
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
Jen si z tebe utahují.
683
00:52:33,666 --> 00:52:36,583
Když si ze mě utahují,
proč to není vtipné, jako:
684
00:52:37,208 --> 00:52:39,041
„Pomoc, jsem v krabici“?
685
00:52:39,125 --> 00:52:40,250
To je vtipné.
686
00:52:40,333 --> 00:52:43,333
Proč dvě A a třikrát moje iniciála?
To nedává smysl.
687
00:52:44,333 --> 00:52:46,291
Musíme ho jít zkontrolovat.
688
00:52:46,375 --> 00:52:49,791
Ne, nemusíme a já ti řeknu proč.
689
00:52:49,875 --> 00:52:51,666
- Posaď se.
- Ne.
690
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
Craigu, sedni si.
691
00:52:59,291 --> 00:53:01,208
John Harrigan zemřel bez svědků.
692
00:53:01,708 --> 00:53:04,083
Kvůli tomu byla provedena pitva.
693
00:53:04,791 --> 00:53:07,791
Tak zjistili,
že zemřel na onemocnění srdce.
694
00:53:08,375 --> 00:53:09,375
Rozřízli ho?
695
00:53:10,791 --> 00:53:11,625
Jo.
696
00:53:12,750 --> 00:53:16,375
Nerad ti to říkám.
Nechci, aby tě to trápilo.
697
00:53:16,458 --> 00:53:21,208
Ale bylo by lepší, aby sis myslel,
že byl pohřben zaživa?
698
00:53:21,916 --> 00:53:24,375
Nebyl. Nemohl být.
699
00:53:24,958 --> 00:53:25,791
Je mrtvý.
700
00:53:27,708 --> 00:53:28,625
Rozumíš tomu?
701
00:53:30,083 --> 00:53:30,916
Ano.
702
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
Co tu děláš, chlapče?
703
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Děkuju.
704
00:54:36,333 --> 00:54:38,500
- Jsi v pořádku, Craigu?
- Ano.
705
00:54:40,125 --> 00:54:41,708
Říkal, že ti něco nechá.
706
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
- Nechal?
- Ano.
707
00:54:46,000 --> 00:54:48,541
Byl velmi štědrý.
708
00:54:48,625 --> 00:54:50,375
Postaral se i o mě a Petea.
709
00:54:50,875 --> 00:54:52,375
Jo. Byl to…
710
00:54:54,333 --> 00:54:56,041
byl to dobrý člověk, že?
711
00:54:57,541 --> 00:55:02,000
Byl férový,
ale nebylo dobré si ho naštvat.
712
00:55:03,750 --> 00:55:04,791
Jak to myslíte?
713
00:55:04,875 --> 00:55:06,541
Pamatuješ Dustyho Bilodeaua?
714
00:55:07,041 --> 00:55:09,750
Bilodeauovi žili
v autokempu U Černého medvěda.
715
00:55:10,375 --> 00:55:12,208
Ten znám. O co šlo?
716
00:55:13,125 --> 00:55:16,541
Dělal zahradníka před Petem.
Nebyl tu ani osm měsíců.
717
00:55:16,625 --> 00:55:19,291
Pan Harrigan ho chytil krást. Vyhodil ho.
718
00:55:19,375 --> 00:55:23,750
Dusty se neomluvil. Prostě odešel.
Myslel si, že tím to končí.
719
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Neskončilo.
720
00:55:27,750 --> 00:55:30,166
Co se mu stalo? Co se stalo Dustymu?
721
00:55:31,041 --> 00:55:32,166
Už jsem řekla dost.
722
00:55:34,958 --> 00:55:38,625
Chceš si odsud něco vzít? Něco na památku?
723
00:55:43,333 --> 00:55:45,500
Nevím. Možná orchidej?
724
00:55:50,250 --> 00:55:51,291
Dobře, drahoušku.
725
00:55:53,791 --> 00:55:54,916
Vezmi si orchidej.
726
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
NA PRODEJ
727
00:56:40,666 --> 00:56:44,208
Chick Rafferty nechal Ednu a Petea,
aby se o dům starali.
728
00:56:44,291 --> 00:56:47,208
Portlandská realitka
vyvěsila ceduli „na prodej“.
729
00:56:47,291 --> 00:56:48,791
Přišlo pár lidí.
730
00:56:50,666 --> 00:56:52,666
Po tom zmatku s hacknutým mobilem
731
00:56:52,750 --> 00:56:54,375
můj svět docela zpomalil.
732
00:56:54,458 --> 00:56:57,083
Škola byla fajn,
dokonce mě bavily předměty.
733
00:57:01,750 --> 00:57:05,458
Slečna Hartová učila přírodopis.
Byla to ta nejlepší učitelka.
734
00:57:05,541 --> 00:57:07,541
Řekne mi někdo, odkud většina…
735
00:57:07,625 --> 00:57:08,916
Craigu.
736
00:57:09,000 --> 00:57:12,916
Mořský život produkuje 70 % kyslíku.
737
00:57:13,750 --> 00:57:14,583
Přesně tak.
738
00:57:15,416 --> 00:57:16,625
Máš 100% pravdu.
739
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
Kennyho Yankoviche vyhodili,
když prodával ve škole trávu.
740
00:57:33,250 --> 00:57:35,791
Myslel, že jsem ho práskl,
ale já to nebyl.
741
00:57:35,875 --> 00:57:38,958
Nemůžu ale říct, že mě netěšilo,
že ho nemusím vídat.
742
00:57:40,458 --> 00:57:43,375
Jako ostatní školy,
i Gates Falls pořádala plesy.
743
00:57:43,458 --> 00:57:46,666
Na konci prvního pololetí
to byl zimní ples.
744
00:57:46,750 --> 00:57:50,833
Byla to taneční zábava,
na kterou ale holky zvaly kluky.
745
00:57:51,416 --> 00:57:53,375
Cítil jsem, že mě pozve Margie,
746
00:57:53,458 --> 00:57:56,250
já ji ale takhle rád neměl.
747
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
Doufal jsem v pozvání od jiné.
748
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
TANCOVAČKA SE MNOU?
749
00:58:02,041 --> 00:58:04,208
OUKEJ
750
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
- Musím si odskočit.
- Doprovodím tě.
751
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
Ještě pro vás máme dvě písničky.
752
00:58:31,250 --> 00:58:32,166
Počkám na tebe.
753
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Je po tobě.
754
00:58:39,791 --> 00:58:40,833
Co to děláš?
755
00:58:40,916 --> 00:58:42,500
- Nech mě.
- Zabiju tě.
756
00:58:45,041 --> 00:58:47,250
- Napráskal jsi mě!
- Já ne…
757
00:58:48,291 --> 00:58:51,958
Proč jsi to sakra udělal?
758
00:58:52,666 --> 00:58:53,875
Musím ti nakopat.
759
00:59:05,083 --> 00:59:06,500
Nechtěl jsem ti ublížit.
760
00:59:06,583 --> 00:59:07,875
Ale…
761
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
Jestli o tom někomu řekneš, seš mrtvej.
762
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
Craigu!
763
00:59:23,625 --> 00:59:25,458
Tak jo, tady to máme.
764
00:59:26,375 --> 00:59:29,500
Regino, do tělocvičny.
Řekni panu Taylorovi, že hned přijdu.
765
00:59:29,583 --> 00:59:31,208
Ať zavolá Craigovu tátovi.
766
00:59:33,208 --> 00:59:36,458
Víš, že to musím nahlásit, že?
Byl to Yankovich?
767
00:59:37,458 --> 00:59:38,375
Nebyl to Kenny…
768
00:59:39,791 --> 00:59:40,625
což je dobře.
769
00:59:40,708 --> 00:59:43,583
Kdyby to byl on, určitě by ho zatkli,
770
00:59:44,250 --> 00:59:45,666
protože ho už vyloučili.
771
00:59:45,750 --> 00:59:49,833
Byl by soud, ke kterému bych musel jít,
a všichni by se to dozvěděli.
772
00:59:51,583 --> 00:59:54,875
A co se stane, až zmlátí někoho dalšího?
773
00:59:54,958 --> 00:59:55,791
Drž si to.
774
01:00:00,958 --> 01:00:02,208
Chci to jen přežít.
775
01:00:06,791 --> 01:00:08,291
Víš ty co? Přežiješ to.
776
01:00:13,166 --> 01:00:15,333
Tak jo. Ukaž mi ten ret.
777
01:00:17,791 --> 01:00:18,625
Pojď sem.
778
01:00:19,291 --> 01:00:20,375
Nejste… Au.
779
01:00:20,458 --> 01:00:21,333
Promiň.
780
01:00:21,833 --> 01:00:23,625
Vy nejste odsud, že ne?
781
01:00:23,708 --> 01:00:24,791
Jsem z Bostonu.
782
01:00:24,875 --> 01:00:29,000
Tedy z Lowellu,
ale v Bostonu jsem chodila na vysokou.
783
01:00:29,083 --> 01:00:29,916
Kam?
784
01:00:30,500 --> 01:00:31,333
Na Emerson.
785
01:00:36,958 --> 01:00:37,791
Co se děje?
786
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
Ne, nic. Hezky voníte.
787
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
- To je jen mýdlo.
- Jasně.
788
01:00:45,833 --> 01:00:49,750
Je to mýdlo Booth Bay.
Seženeš ho v Gates Falls.
789
01:00:50,958 --> 01:00:53,000
Je skvělé. Měl bys ho sehnat své…
790
01:00:55,958 --> 01:00:57,541
Můžeš ho koupit komukoli.
791
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
Děkuju.
792
01:01:01,041 --> 01:01:03,916
Že jste mě ošetřila
a promluvila si se mnou a…
793
01:01:06,833 --> 01:01:10,000
že byla díky vám střední téměř snesitelná.
794
01:01:12,791 --> 01:01:13,958
Jsem váš dlužník.
795
01:01:14,041 --> 01:01:16,250
Ne, nejsi.
796
01:01:16,333 --> 01:01:17,166
Ale ano.
797
01:01:18,416 --> 01:01:19,250
Vážně.
798
01:01:31,166 --> 01:01:32,166
Kdo ti to udělal?
799
01:01:32,750 --> 01:01:35,000
Můžeme to neřešit, tati?
800
01:01:35,083 --> 01:01:36,000
Nic mi není.
801
01:01:36,875 --> 01:01:38,500
Jo, no…
802
01:01:41,125 --> 01:01:43,208
Musíš o tom s někým mluvit, Craigu.
803
01:01:50,250 --> 01:01:53,291
Pane Harrigane, tady já, Craig.
804
01:01:54,083 --> 01:02:00,583
Vím, že to neuslyšíte,
ale dnes večer se něco stalo
805
01:02:01,125 --> 01:02:02,583
a já jsem jen chtěl…
806
01:02:03,166 --> 01:02:06,125
Potřeboval jsem o tom s někým mluvit.
807
01:02:09,458 --> 01:02:12,750
Dostal jsem pěknou nakládačku.
808
01:02:13,458 --> 01:02:20,166
Dal mi ji ten velký, hloupý
a natvrdlý pitomec Kenny Yankovich.
809
01:02:23,708 --> 01:02:25,541
Ale já splnil, co jsem slíbil.
810
01:02:26,875 --> 01:02:27,708
Já…
811
01:02:29,166 --> 01:02:30,500
Vyřídil jsem to s ním.
812
01:02:33,208 --> 01:02:35,208
Chápete? Aspoň jsem to zkusil.
813
01:02:38,750 --> 01:02:40,166
Ale byla to dobrá rána.
814
01:02:42,458 --> 01:02:46,541
Tak dobrá, že mám strach,
že po mně půjde znovu.
815
01:02:51,625 --> 01:02:55,708
Upřímně mám strach, že to neskončí,
816
01:02:56,625 --> 01:02:59,708
a přeju si, abyste tu byl a poradil mi.
817
01:03:24,791 --> 01:03:27,125
YANKO JE MRTVÝ
818
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Vím, že je to jasné,
819
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
ale tehdy mě poprvé napadlo, že všichni,
820
01:04:01,000 --> 01:04:04,833
i pitomci, mají rodiče a rodiny,
kterým chybí,
821
01:04:05,833 --> 01:04:06,875
které truchlí.
822
01:04:08,583 --> 01:04:11,166
Hloupě jsem si myslel,
že žal cítím jen já.
823
01:04:15,041 --> 01:04:17,791
Nekrolog Kennetha Jamese Yankoviche
824
01:04:17,875 --> 01:04:20,500
byl v Gates Falls Tribune až v úterý.
825
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Stálo v něm jen:
826
01:04:22,333 --> 01:04:26,291
„Zemřel náhle v důsledku tragické nehody.“
827
01:04:28,958 --> 01:04:29,958
Na shledanou.
828
01:04:37,166 --> 01:04:38,125
Craigu.
829
01:04:41,875 --> 01:04:43,166
Ne, počkej chvíli.
830
01:04:43,250 --> 01:04:45,583
- Ne, mám hodinu.
- Napíšu ti omluvenku.
831
01:04:48,291 --> 01:04:49,666
Kde máš dnes hlavu?
832
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
Tady.
833
01:04:51,666 --> 01:04:52,750
To se mi nezdá.
834
01:04:53,416 --> 01:04:54,666
Týká se to Kennyho?
835
01:04:55,708 --> 01:04:56,541
Craigu…
836
01:04:58,375 --> 01:05:02,166
jestli si myslíš,
že máš něco společného s jeho smrtí…
837
01:05:03,166 --> 01:05:04,666
Viděla jsem jeho záznamy.
838
01:05:05,708 --> 01:05:10,125
Kenny byl bohužel dítě s vážnými problémy.
839
01:05:11,541 --> 01:05:14,500
S problémy doma i ve škole.
840
01:05:14,583 --> 01:05:17,583
Měl psychické problémy.
Nevím, co se stalo…
841
01:05:19,333 --> 01:05:20,833
ale s tebou to nesouvisí.
842
01:05:26,916 --> 01:05:30,083
Tak běž. Stihneš to na hodinu.
843
01:05:34,750 --> 01:05:35,750
Craigu.
844
01:05:39,625 --> 01:05:41,708
Nikdy mě netěší, když dítě zemře.
845
01:05:43,416 --> 01:05:45,666
Ale jsem ráda, že jsi to nebyl ty.
846
01:05:49,541 --> 01:05:53,250
Slečno Hartová, věříte na duchy?
847
01:05:55,083 --> 01:05:57,791
No, asi ne, protože jste vědkyně.
848
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
Nejsem vědkyně, jsem učitelka.
849
01:06:00,375 --> 01:06:02,291
Já vím, ale víte, jak to myslím.
850
01:06:02,375 --> 01:06:04,500
Nerada o takových věcech přemýšlím.
851
01:06:04,583 --> 01:06:08,208
Nikdy bych nešla na seanci
nebo si zahrávala s tabulkou Ouija,
852
01:06:08,291 --> 01:06:09,875
abych vyvolala mrtvé.
853
01:06:11,083 --> 01:06:11,958
Proč ne?
854
01:06:15,916 --> 01:06:17,458
Má babička vždy říkala:
855
01:06:17,541 --> 01:06:20,791
„Člověk by neměl nikoho vyvolávat,
pokud nechce odpověď.
856
01:06:22,708 --> 01:06:25,375
Protože ne všichni duchové jsou svatí.“
857
01:06:30,458 --> 01:06:33,166
Měl bys jít, Craigu. Máš hodinu.
858
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
AUTOKEMP U ČERNÉHO MEDVĚDA
859
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Nejsou doma.
860
01:07:19,541 --> 01:07:20,791
Bydlí tu Bilodeauovi?
861
01:07:23,750 --> 01:07:24,958
Už to tak bude.
862
01:07:28,250 --> 01:07:30,125
Aha. A nevíte, kdy se vrátí?
863
01:07:31,291 --> 01:07:32,958
Brzy to nebude.
864
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
Hledám Dustyho Bilodeaua.
865
01:07:38,125 --> 01:07:39,541
Našli ho tamhle.
866
01:07:39,625 --> 01:07:40,500
„Našli ho“?
867
01:07:43,458 --> 01:07:46,708
Přišel o práci
u nějakého bohatého pitomce.
868
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
Vyhodili ho. Byl na podpoře.
869
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
Strávil rok hledáním práce,
870
01:07:52,750 --> 01:07:55,250
pak zajel autem do garáže s mlátičkou,
871
01:07:55,333 --> 01:07:58,250
zavřel dveře a nastartoval ji.
872
01:08:38,500 --> 01:08:41,707
RUDÝ ĎÁBEL
873
01:08:50,666 --> 01:08:53,750
JDI DO…
H.
874
01:08:53,832 --> 01:08:56,207
To tam napsal, než vjel dovnitř.
875
01:09:04,457 --> 01:09:05,916
Nikdo tomu nerozuměl.
876
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
Mobily, které nejsou nabité,
nemůžou zvonit ani přehrávat zprávy.
877
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
A nemůžou odepisovat.
878
01:09:19,750 --> 01:09:21,875
Ale tenhle odepsal.
879
01:09:23,666 --> 01:09:24,625
Vy jste odepsal.
880
01:09:26,707 --> 01:09:28,916
Potřebuju něco vědět, pane Harrigane.
881
01:09:29,707 --> 01:09:33,875
Musím vědět, jestli máte něco společného
se smrtí Kennyho Yankoviche.
882
01:09:35,125 --> 01:09:40,625
Vím, že jsem vám řekl, že mám strach,
ale nechtěl jsem, aby umřel.
883
01:09:43,875 --> 01:09:45,082
Tohle je šílené.
884
01:09:49,000 --> 01:09:51,582
Jestli máte něco společného s jeho smrtí,
885
01:09:52,707 --> 01:09:53,957
zaklepejte mi na zeď.
886
01:09:55,250 --> 01:09:56,666
Třikrát zaklepejte.
887
01:11:27,458 --> 01:11:28,291
Craigu.
888
01:11:30,583 --> 01:11:33,458
Když vám něco řeknu,
může to zůstat mezi námi?
889
01:11:34,416 --> 01:11:37,083
Musí, ne? Je to nějaké takové pravidlo.
890
01:11:38,291 --> 01:11:40,291
Tvůj otec má samozřejmě pravdu.
891
01:11:40,875 --> 01:11:43,875
Tvůj mobil někdo hacknul.
Utahuje si z tebe.
892
01:11:45,166 --> 01:11:46,708
I tvá učitelka má pravdu.
893
01:11:48,750 --> 01:11:52,166
S otcem Ingersollem se znám.
Je ze Svaté Anny v Gates Falls.
894
01:11:52,250 --> 01:11:54,166
V tom kostele byl Kenny pokřtěn.
895
01:11:55,125 --> 01:11:57,666
Řekl mi podrobnosti o té nehodě.
896
01:11:59,250 --> 01:12:02,875
Kenny chtěl v noci utéct
ze svého pokoje v prvním patře.
897
01:12:02,958 --> 01:12:04,500
Hodně pil.
898
01:12:04,583 --> 01:12:06,875
Nejspíš uklouzl ze střechy a spadl.
899
01:12:08,416 --> 01:12:10,791
Byla to tragická nehoda. To je vše.
900
01:12:14,916 --> 01:12:16,708
Při nárazu si zlomil vaz.
901
01:12:22,791 --> 01:12:24,083
Myslím, že je načase,
902
01:12:24,166 --> 01:12:27,125
aby ses zamyslel
nad svým vztahem ke svému mobilu.
903
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Pamatuješ si, jak jsi četl Matouše 5:30?
904
01:12:30,458 --> 01:12:34,416
„Jestli tě svádí pravá ruka,
usekni ji a zahoď,
905
01:12:35,833 --> 01:12:40,000
neboť je lepší, když přijdeš o jeden úd,
906
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
než když celé tvé tělo skončí v pekle.“
907
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
- Co si přejete?
- Chci se zbavit mobilu.
908
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Dobře.
909
01:12:53,791 --> 01:12:55,083
Tenhle si oblíbíte.
910
01:12:55,166 --> 01:12:58,416
Chci nový jen proto,
že mi chodí divné zprávy.
911
01:12:58,500 --> 01:12:59,666
Znáte odesílatele?
912
01:12:59,750 --> 01:13:02,958
Ano, ale už není mezi námi.
913
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
První iPhony měly divné vady.
Uspěchaná výroba.
914
01:13:05,875 --> 01:13:08,541
Podle mě se zprávy zasekly v softwaru
915
01:13:08,625 --> 01:13:10,041
a občas se objeví.
916
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
Lze tomu říkat „duch v přístroji“.
917
01:13:12,625 --> 01:13:13,916
Svatý ale není.
918
01:13:16,208 --> 01:13:17,791
- Nic.
- Číslo máte stejné.
919
01:13:17,875 --> 01:13:21,291
Převedl jsem vám
kontakty a informace ze starého mobilu.
920
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
- Všechny?
- Jo.
921
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
- Ty, co nepotřebujete, smažete.
- Dobře.
922
01:13:25,250 --> 01:13:28,166
Pro váš starý mobil
máme charitativní program.
923
01:13:28,250 --> 01:13:30,750
Celý ho vymažeme včetně dat a darujeme ho.
924
01:13:30,833 --> 01:13:33,583
Je to pro někoho,
kdo si ho nemůže dovolit.
925
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
Tak jo.
926
01:13:35,083 --> 01:13:36,250
Ne, vlastně…
927
01:13:36,750 --> 01:13:40,250
daruju ho sám.
928
01:13:40,833 --> 01:13:43,166
- Potřebuje ho mladší sestra.
- Dobře.
929
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
VOLÁM…
KRÁL PIRÁTŮ
930
01:14:14,583 --> 01:14:16,000
NELZE SE SPOJIT
931
01:14:19,666 --> 01:14:20,583
Děkuju, Bože.
932
01:15:27,708 --> 01:15:29,291
Věci můžete schovat,
933
01:15:30,583 --> 01:15:33,375
nikdy ale skutečně nezmizí.
934
01:15:34,708 --> 01:15:39,041
Sledují vás, šeptají vám do ucha,
abyste nezapomněli,
935
01:15:39,541 --> 01:15:41,250
abyste dál pochybovali.
936
01:15:45,041 --> 01:15:47,750
Říkal jsem si,
kam se Yankovichovi přestěhovali
937
01:15:48,416 --> 01:15:50,083
a jestli ještě truchlí.
938
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
Jestli ten starý dům vydává zvuky,
které nikdo neslyší.
939
01:16:01,833 --> 01:16:04,500
Volání, ozvěny.
940
01:16:06,125 --> 01:16:09,041
Říkal jsem si,
jestli panu Harriganovi chybím.
941
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
Říkal jsem si, co ze mě bude.
942
01:16:15,041 --> 01:16:19,375
Jestli to, co jsem udělal,
mě poznamená, zda mě to bude definovat.
943
01:16:32,875 --> 01:16:34,000
Dostal jsem se tam.
944
01:16:36,416 --> 01:16:38,541
Napadlo mě, jestli to někdo zjistí.
945
01:16:40,500 --> 01:16:41,541
Doufám, že ne.
946
01:17:17,125 --> 01:17:19,125
- Máš kartu AAA?
- Jo.
947
01:17:19,208 --> 01:17:23,000
A nová adresa je na stole?
948
01:17:23,083 --> 01:17:23,916
Jo.
949
01:17:26,125 --> 01:17:28,375
Určitě si v knihkupectví otevři účet.
950
01:17:28,458 --> 01:17:31,833
Udělej to brzy, kdyby jim došlo zboží.
951
01:17:31,916 --> 01:17:32,750
Udělám to.
952
01:17:35,375 --> 01:17:36,416
Zimní kabáty.
953
01:17:37,250 --> 01:17:39,833
Ne, tati, před zimou se vrátím.
954
01:17:42,958 --> 01:17:44,041
Budeš v pořádku?
955
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
Jo.
956
01:17:47,458 --> 01:17:49,416
Mám z tebe takovou radost, hochu.
957
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
Díky, tati.
958
01:17:57,041 --> 01:17:57,875
Mám tě rád.
959
01:17:59,041 --> 01:18:00,250
Já tebe taky, hochu.
960
01:18:09,666 --> 01:18:12,916
- Tak jo. Zavolej, kdyby něco.
- Zavolám.
961
01:18:56,625 --> 01:18:58,958
Někdo řekl, že domov nikdy neopustíte,
962
01:18:59,041 --> 01:19:01,000
že si ho vždycky vezmete s sebou.
963
01:19:01,916 --> 01:19:04,666
Já osobně doufám, že to není úplně pravda.
964
01:19:04,750 --> 01:19:07,625
Některé věci bych rád nechal doma.
965
01:19:07,708 --> 01:19:09,250
Nechci je brát do Bostonu,
966
01:19:09,833 --> 01:19:12,916
který je dvě hodiny
a milion kilometrů od Harlow.
967
01:19:16,458 --> 01:19:20,166
Dostal jsem stipendium
na skvělý žurnalistický obor na Emersonu.
968
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
- Jo.
- Ahoj.
969
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
Ty jsi Craig?
970
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
Můj spolubydlící v prváku
byl Julian Summers z L.A.
971
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
Studoval drama. Chtěl být filmová hvězda.
972
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
…to je to nejdůležitější,
co můžete udělat.
973
01:19:46,250 --> 01:19:47,916
Skočil jsem do toho a makal.
974
01:19:49,083 --> 01:19:51,166
Cítil jsem, že to dlužím tátovi.
975
01:19:51,250 --> 01:19:53,083
A samozřejmě panu Harriganovi.
976
01:19:56,333 --> 01:19:58,500
Craigu, můžeš se na něco mrknout?
977
01:19:58,583 --> 01:20:00,458
Má ta fotka být u jména autora?
978
01:20:00,541 --> 01:20:03,500
Nahoře je to profesionálnější, nemyslíš?
979
01:20:03,583 --> 01:20:05,541
- Jo, asi jo. Díky.
- Jo.
980
01:20:07,125 --> 01:20:09,666
- Jak to můžeš poslouchat?
- Mám to od kámoše.
981
01:20:09,750 --> 01:20:12,500
„Od kámoše“. Přelaď to. Vážně.
982
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
- Ahoj, tati.
- Ahoj, hochu.
983
01:20:33,708 --> 01:20:36,291
- Co se děje?
- Mám moc špatné zprávy.
984
01:20:45,125 --> 01:20:48,750
Novinový titulek zněl:
„Milovaná učitelka zabita ve Vermontu.“
985
01:20:49,625 --> 01:20:52,916
V úvodní větě stálo:
„Victoria Corrales Hartová,
986
01:20:53,458 --> 01:20:56,125
učitelka biologie v Gates Falls,
987
01:20:56,208 --> 01:20:58,791
byla v neděli zabita při čelní srážce.“
988
01:21:01,666 --> 01:21:04,833
Co jsem odjel,
slečna Hartová se zasnoubila.
989
01:21:04,916 --> 01:21:07,666
A ten den s ní byl i její snoubenec.
990
01:21:08,875 --> 01:21:11,541
Na prodloužený víkend jeli do Chesteru.
991
01:21:12,041 --> 01:21:14,791
Bydleli v chatě a užívali si podzim.
992
01:21:22,000 --> 01:21:25,208
Když byli na cestě zpátky
skoro v New Hampshire,
993
01:21:25,291 --> 01:21:29,083
potkal je Deane Whitmore
z Walthamu v Massachusetts.
994
01:22:38,750 --> 01:22:40,250
Co její snoubenec?
995
01:22:40,750 --> 01:22:43,333
Je pořád v nemocnici.
Nějakou dobu tam bude.
996
01:22:43,416 --> 01:22:45,500
Prý byl ten pitomec tak opilý,
997
01:22:45,583 --> 01:22:47,041
že vyvázl bez škrábnutí.
998
01:22:47,125 --> 01:22:50,083
Čtyřikrát řídil pod vlivem. Neměl řidičák.
999
01:22:50,166 --> 01:22:51,875
To mu nesmí projít.
1000
01:22:55,541 --> 01:22:56,375
Neprojde.
1001
01:22:56,458 --> 01:22:59,291
Čtyřletý trest ve vězení
bude podmíněně zrušen,
1002
01:22:59,375 --> 01:23:02,750
pokud obžalovaný souhlasí
s šestiměsíční odvykací léčbou.
1003
01:23:03,333 --> 01:23:04,166
Ale prošlo.
1004
01:23:04,791 --> 01:23:06,208
Prošlo mu to.
1005
01:23:07,958 --> 01:23:12,333
Deane Whitmore šel do léčebny,
která byla spíš sportovní klub než vězení.
1006
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
VOLÁM…
KRÁL PIRÁTŮ
1007
01:25:54,333 --> 01:25:55,250
Pane Harrigane.
1008
01:25:57,958 --> 01:25:59,833
Muž jménem Deane Whitmore
1009
01:26:00,625 --> 01:26:02,583
zabil moji učitelku ze střední.
1010
01:26:04,791 --> 01:26:05,625
Byl opilý…
1011
01:26:07,125 --> 01:26:09,916
a naboural do slečny Hartové
a jejího snoubence.
1012
01:26:12,000 --> 01:26:13,416
Byla dobrý člověk.
1013
01:26:14,625 --> 01:26:19,458
Pomohla mi, když jsem potřeboval,
a on nedostal to, co si zasloužil.
1014
01:26:23,416 --> 01:26:24,458
Chci, aby zemřel.
1015
01:26:32,666 --> 01:26:36,000
Jakmile jsem zavěsil,
tak jsem toho telefonátu litoval.
1016
01:26:46,416 --> 01:26:48,000
Cítil jsem se provinile.
1017
01:26:49,458 --> 01:26:51,083
Byl jsem vinen.
1018
01:26:53,333 --> 01:26:55,750
Zdálo se šílené o tom vůbec přemýšlet.
1019
01:26:56,875 --> 01:26:58,250
Zdálo se to nemožné.
1020
01:26:58,750 --> 01:27:00,875
Deaneu Whitmoreovi se nic nestane.
1021
01:27:01,791 --> 01:27:03,208
Měl bych to nechat být.
1022
01:27:26,166 --> 01:27:27,958
MÍSTNÍ MUŽ NALEZEN MRTEV
1023
01:27:29,291 --> 01:27:31,500
ŽÁDNÉ PODROBNOSTI. PROBÍHÁ VYŠETŘOVÁNÍ.
1024
01:28:01,500 --> 01:28:02,333
Zdravím.
1025
01:28:03,416 --> 01:28:04,333
Co chceš?
1026
01:28:04,416 --> 01:28:06,000
Jsem z bostonských novin.
1027
01:28:06,083 --> 01:28:09,791
Chtěl bych informace o někom,
kdo se tu léčil.
1028
01:28:09,875 --> 01:28:11,666
Běž na recepci. Zeptej se tam.
1029
01:28:12,250 --> 01:28:13,166
Deane Whitmore.
1030
01:28:19,958 --> 01:28:20,791
Jo.
1031
01:28:21,541 --> 01:28:22,916
Chci vědět, jak umřel.
1032
01:28:24,000 --> 01:28:26,041
Za informace zaplatím 100 dolarů.
1033
01:29:07,583 --> 01:29:08,666
Dvě stě.
1034
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Zabil se.
1035
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
- Jak?
- Ve sprše.
1036
01:29:14,666 --> 01:29:15,500
Jak?
1037
01:29:16,416 --> 01:29:17,750
Vážně to chceš slyšet?
1038
01:29:19,166 --> 01:29:20,000
Ano.
1039
01:29:20,583 --> 01:29:23,833
Každý host má svůj vlastní pokoj,
svou vlastní sprchu.
1040
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Vážně luxusní.
1041
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
- Mnohem lepší než můj dům.
- Jak?
1042
01:29:29,291 --> 01:29:30,833
Udusil se.
1043
01:29:32,041 --> 01:29:35,541
Před snídaní vypil šampon,
aby si propláchl krk.
1044
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
Pak rozlomil luxusní mýdlo napůl.
1045
01:29:38,500 --> 01:29:39,666
Půlku hodil na zem
1046
01:29:39,750 --> 01:29:42,041
a druhou si nacpal do krku.
1047
01:29:45,666 --> 01:29:47,166
Říkal jste luxusní mýdlo.
1048
01:29:48,250 --> 01:29:49,458
Začíná na B.
1049
01:29:49,541 --> 01:29:50,625
Booth Bay?
1050
01:29:50,708 --> 01:29:52,958
Jo, přesně tak. Jak to víš?
1051
01:29:55,041 --> 01:29:56,750
Nechal dopis na rozloučenou?
1052
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Tak trochu. Jednu větu na kousku papíru.
1053
01:29:59,375 --> 01:30:00,458
Jakou?
1054
01:30:00,541 --> 01:30:02,875
Bylo to docela milé, jako modlitba.
1055
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
Bylo tam:
„Nepřestávej dávat všechnu lásku…“
1056
01:30:07,208 --> 01:30:09,000
„…co můžeš.“ Není to modlitba.
1057
01:30:09,083 --> 01:30:09,916
Ne?
1058
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
Je to text písně.
1059
01:30:30,458 --> 01:30:33,666
Když spadnete, i když jste to čekali,
1060
01:30:34,333 --> 01:30:36,083
i když jste to chtěli,
1061
01:30:37,083 --> 01:30:38,458
stejně vás to šokuje.
1062
01:30:39,333 --> 01:30:40,458
Neexistuje dno.
1063
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Je to nekonečné.
1064
01:30:42,333 --> 01:30:44,875
Prostě padáte.
1065
01:31:12,625 --> 01:31:13,625
„Ta hrůza.
1066
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
Ta hrůza.“
1067
01:31:51,833 --> 01:31:54,208
Po vaší smrti jsem otevřel vaši skříň.
1068
01:31:55,833 --> 01:31:56,916
Vaši tajnou skříň.
1069
01:31:59,000 --> 01:32:02,250
Vůbec nebyla hrozná.
Byly v ní jen vzpomínky.
1070
01:32:03,375 --> 01:32:05,333
Vaše tajemství jsou má tajemství.
1071
01:32:07,750 --> 01:32:09,458
Proto jste mě chtěl na čtení.
1072
01:32:11,333 --> 01:32:13,083
V dětství vám umřela matka.
1073
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Stejně jako mně.
1074
01:32:20,083 --> 01:32:21,833
Znal jste osamělost.
1075
01:32:23,416 --> 01:32:24,875
Víte, jaké to je.
1076
01:32:27,958 --> 01:32:28,916
Stejně jako já.
1077
01:32:31,625 --> 01:32:33,708
Proto jste chtěl zůstat v kontaktu.
1078
01:32:44,583 --> 01:32:48,250
Chvíli mi to trvalo,
ale přišel jsem na to, pane Harrigane,
1079
01:32:48,833 --> 01:32:50,875
co jste se mi snažil napsat.
1080
01:32:55,000 --> 01:32:56,291
C-C-C
1081
01:32:57,958 --> 01:32:58,916
P-Ř…
1082
01:33:02,500 --> 01:33:05,125
znamená „Craigu, přestaň.“
1083
01:33:06,625 --> 01:33:07,458
Že ano?
1084
01:33:10,250 --> 01:33:12,041
Říkáte mi, abych přestal,
1085
01:33:13,666 --> 01:33:14,916
protože vám ubližuju?
1086
01:33:18,500 --> 01:33:22,291
Jestli vám ubližuju, tak mě to mrzí.
1087
01:33:23,708 --> 01:33:24,625
Moc mě to mrzí.
1088
01:33:30,958 --> 01:33:35,458
Nebo říkáte, abych přestal,
protože ubližuju sobě?
1089
01:33:41,291 --> 01:33:45,291
Staráte se o mě,
protože vám na mně záleží?
1090
01:33:50,208 --> 01:33:51,541
Jestli je to tak, tak…
1091
01:33:54,083 --> 01:33:54,916
děkuju.
1092
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Děkuju.
1093
01:34:11,791 --> 01:34:13,458
Odpočívejte, pane Harrigane.
1094
01:34:33,666 --> 01:34:40,625
JOANNA POOLEOVÁ
DCERA, MANŽELKA, MATKA
1095
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
Promiň, mami.
1096
01:34:52,833 --> 01:34:53,916
Je mi to moc líto.
1097
01:37:01,875 --> 01:37:07,250
Myslím si, že ve 21. století
nás naše mobily spojují se světem.
1098
01:37:08,875 --> 01:37:11,916
Jestli to tak je, je to špatné spojení.
1099
01:37:14,083 --> 01:37:16,500
O spoustě věcí pochybuji.
1100
01:37:16,583 --> 01:37:18,750
Například o realitě samotné.
1101
01:37:20,083 --> 01:37:24,666
O jedné věci jsem však přesvědčený tak,
jak pevné jsou skály v Nové Anglii.
1102
01:37:26,916 --> 01:37:27,875
Až umřu…
1103
01:37:29,291 --> 01:37:30,708
až nadejde můj čas…
1104
01:37:33,375 --> 01:37:35,583
chci být pohřben s prázdnými kapsami.
1105
01:37:51,833 --> 01:37:55,666
PODLE POVÍDKY STEPHENA KINGA
1106
01:44:03,000 --> 01:44:05,125
Překlad titulků: Kristýna Doležalová