1
00:00:06,125 --> 00:00:10,250
NETFLIX SUNAR
2
00:01:05,708 --> 00:01:09,375
"Tanrılar bizi
dualarımızı kabul ederek cezalandırır."
3
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
Oscar Wilde yazmış.
4
00:01:12,791 --> 00:01:13,958
O kitabı okumadık.
5
00:01:16,458 --> 00:01:17,708
Belki de okumalıydık.
6
00:01:25,500 --> 00:01:28,083
Harlow bir kasabadan ziyade köydü aslında,
7
00:01:28,166 --> 00:01:30,750
hâlâ da öyle ama artık orada yaşamıyorum.
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Köyde altı sınıflı bir
ilk ve ortaokul var.
9
00:01:35,333 --> 00:01:36,500
Howie's Market var.
10
00:01:37,083 --> 00:01:40,000
Gıda ürünleri
ve Red Devil kazıkazanı satıyor.
11
00:01:42,500 --> 00:01:45,208
Komşu kasaba Gates Falls,
Harlow'dan büyük.
12
00:01:45,916 --> 00:01:48,416
Babamın favori restoranı Mondello's orada.
13
00:01:49,916 --> 00:01:52,541
Ayın elemanı seçildiği zamanlar
hep giderdik.
14
00:01:53,166 --> 00:01:56,875
Artık eskisi kadar sık olmuyor bu.
15
00:01:57,916 --> 00:01:59,166
Annem ölünce azaldı.
16
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Harlow'daki Castle Lake ve Ledges'taysa
17
00:02:05,208 --> 00:02:07,666
çamlar sarp kayalıklarla buluşuyor.
18
00:02:07,750 --> 00:02:09,500
Bir New England klasiği.
19
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
Ama büyük ödüllü kazıkazan biletinden,
20
00:02:13,666 --> 00:02:17,416
Kenny Yankovich rezaletinden
ve herkesin ölümünden önce
21
00:02:17,958 --> 00:02:20,916
Bay Harrigan'a çalışmaya
nasıl başladım anlatayım.
22
00:02:21,000 --> 00:02:22,458
Kilise vesilesiyle oldu.
23
00:02:58,041 --> 00:03:01,333
İkinci Samuel, bölüm bir,
19'uncu ve 20'nci ayetler.
24
00:03:01,416 --> 00:03:04,541
"İsrail'in gözdeleri tepelerde katledildi.
25
00:03:04,625 --> 00:03:06,000
Güçlüler yere serildi!
26
00:03:06,791 --> 00:03:10,666
Gat'ta ağzınızı açmayın,
Aşkelon sokaklarında duyurmayın.
27
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
Filistlerin kızlarını sevindirmeyin.
28
00:03:13,083 --> 00:03:16,416
Sünnetsizlerin kızları
zafer naraları atmasın."
29
00:03:25,041 --> 00:03:25,916
Sağ ol Craig.
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
Ne hoştu.
31
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Bu sabah sizleri burada görmekten…
32
00:03:35,500 --> 00:03:37,625
O günden beri düşünmeden edemiyorum.
33
00:03:38,541 --> 00:03:39,500
Ya reddetseydim?
34
00:03:41,708 --> 00:03:42,750
Hem niye ben?
35
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
Niye beni seçti?
36
00:03:52,541 --> 00:03:55,083
John Harrigan,
Maine'in en zengin adamıydı.
37
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Milyarderdi.
38
00:03:56,750 --> 00:03:58,583
Oğlanla bir konuşabilir miyim?
39
00:03:59,708 --> 00:04:03,416
Gözleri iyi görmüyordu,
ona kitap okuyacak birini tutacaktı.
40
00:04:04,875 --> 00:04:08,416
Daha büyük çocuklar vardı,
daha güzel okuyacak çocuklar.
41
00:04:09,166 --> 00:04:12,416
Kasvetli evinden kaçmak için
fırsat kollayan bir çocuğun
42
00:04:12,500 --> 00:04:15,708
saatte beş dolara
hayır diyemeyeceğini bildiği için mi?
43
00:04:17,416 --> 00:04:18,666
Yoksa çözmem gereken…
44
00:04:20,666 --> 00:04:22,208
…başka planları mı vardı?
45
00:05:02,375 --> 00:05:04,666
-Merhaba, ben…
-Kim olduğunu biliyorum.
46
00:05:07,916 --> 00:05:09,375
En dipte, sağda.
47
00:06:02,083 --> 00:06:04,833
"Yalnızca tutkuyla can bulur güzelliği.
48
00:06:04,916 --> 00:06:07,166
Oysa tutku yokken
49
00:06:07,666 --> 00:06:11,250
o vurucu güzellik de anlamını kaybeder,
50
00:06:11,333 --> 00:06:12,875
hatta çirkinleşir.
51
00:06:13,666 --> 00:06:18,416
Dokunuşun sıcak ve canlı güzelliği,
akıl güzelliğinden daha derindir."
52
00:06:25,208 --> 00:06:26,833
"'Para nedir ki?
53
00:06:26,916 --> 00:06:29,250
Neye yarıyor baba?'
54
00:06:29,833 --> 00:06:32,958
Bay Dombey sandalyesini eski yerine çekti
55
00:06:33,041 --> 00:06:34,541
ve oğlunun başını okşadı.
56
00:06:36,708 --> 00:06:39,583
'Zamanla anlayacaksın evlat' dedi.
57
00:06:40,500 --> 00:06:43,041
'Paranın açamayacağı kapı yoktur.'"
58
00:07:02,291 --> 00:07:03,708
Annemi çok özlüyordum
59
00:07:04,458 --> 00:07:06,375
ama babam daha da çok özlüyordu.
60
00:07:09,125 --> 00:07:14,875
Onun yokluğunda
üzgün ve boş bakar olmuştu.
61
00:07:20,833 --> 00:07:22,833
Saçma, çocuksu bir düşüncem vardı.
62
00:07:23,666 --> 00:07:26,708
Annem benim yüzümden öldü diyordum.
63
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Kendimi sorumlu tutuyordum.
64
00:07:30,291 --> 00:07:31,666
Benim kontrolümdeydi.
65
00:07:32,500 --> 00:07:33,833
Yani ölmesine…
66
00:07:36,291 --> 00:07:37,500
…engel olabilirdim.
67
00:08:10,458 --> 00:08:11,541
Ne yapıyorsun?
68
00:08:11,625 --> 00:08:14,791
-Hiç. Affedersiniz.
-Seni ilgilendiren bir şey yok.
69
00:08:15,958 --> 00:08:17,291
Neyi merak ettin?
70
00:08:18,791 --> 00:08:20,541
Söylersen yardımcı olayım.
71
00:08:21,833 --> 00:08:23,083
İçeride ne var?
72
00:08:24,541 --> 00:08:25,541
Sırlar.
73
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
Korkunç sırlar.
74
00:08:31,958 --> 00:08:36,375
"Tüm arzuları gözlerinin önünden
film şeridi gibi geçti de
75
00:08:36,458 --> 00:08:39,416
her şeyin aydınlığa kavuştuğu o ana
teslim mi oldu?
76
00:08:40,000 --> 00:08:43,250
Bir hülyaya, bir görüntüye
fısıltıyla bağırdı.
77
00:08:44,125 --> 00:08:45,458
İki kez bağırdı.
78
00:08:46,041 --> 00:08:48,166
Birer nefesten farksızdı bağrışları.
79
00:08:48,791 --> 00:08:51,375
Dehşet. Dehşet."
80
00:08:52,083 --> 00:08:53,125
"Dehşet.
81
00:08:54,791 --> 00:08:55,916
Dehşet."
82
00:08:56,833 --> 00:08:59,333
Bu okuduğunu anladın mı?
83
00:09:01,416 --> 00:09:03,916
Conrad'in yazdıklarını anladın mı?
84
00:09:04,958 --> 00:09:05,916
Anladım galiba.
85
00:09:10,875 --> 00:09:12,625
Bugün paranı alıyorsun Craig.
86
00:09:15,750 --> 00:09:16,875
Teşekkür ederim.
87
00:09:17,708 --> 00:09:19,333
Ben yokken okuyor musunuz?
88
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Evet, bunları okuyorum.
89
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
Sıkıcı değil mi?
90
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
Sıkıcı mı?
91
00:09:27,166 --> 00:09:30,166
Bence finans dünyası heyecan verici.
92
00:09:31,666 --> 00:09:36,166
-Dombey ve Oğlu'nu hatırlıyor musun?
-Okuduğumuz ikinci kitap. Okuduğum.
93
00:09:36,250 --> 00:09:42,416
Dombey oğluna paranın asıl değerinin
ederiyle ölçülmediğini
94
00:09:42,500 --> 00:09:44,291
anlatmaya çalışıyordu.
95
00:09:44,916 --> 00:09:46,625
Paranın asıl değeri
96
00:09:47,875 --> 00:09:49,541
güçle ölçülür.
97
00:09:49,625 --> 00:09:54,625
Ama oğlu Paul ona
"Para annemi niye kurtarmadı?" diye sordu.
98
00:09:55,583 --> 00:09:58,000
"Para bu kadar gaddar mı?" dedi.
99
00:09:59,416 --> 00:10:02,416
O amaca uygun kullanılırsa
gaddar olabilir.
100
00:10:21,791 --> 00:10:23,041
ZALİM VE BENCİL
101
00:10:23,125 --> 00:10:25,125
John Harrigan pek sevilmiyordu.
102
00:10:25,708 --> 00:10:28,750
Hiç evlenmemişti, çocuğu yoktu.
103
00:10:29,458 --> 00:10:32,291
Sağ olan akrabası varsa da
hiçbiriyle bağı yoktu.
104
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
Belki de bu yüzden yalnız görünüyordu.
105
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
HARRIGAN CORP'TA YİNE İNTİHAR
106
00:10:39,000 --> 00:10:41,916
Yalnızlığının acısını da
başkalarından çıkardı.
107
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
HARRIGAN DOKUNDUĞUNU ÖLDÜRÜYOR
108
00:10:45,083 --> 00:10:46,750
Anlayabiliyordum.
109
00:10:48,500 --> 00:10:51,250
İYİ DİLEKLERİMLE, JOHN HARRIGAN
110
00:10:57,666 --> 00:11:00,458
Annen piyangoya kumar gözüyle bakardı.
111
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
O adama çalışmana,
Red Devils oynamana göz yumduğumu bilse
112
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
mezarında ters dönerdi.
113
00:11:09,625 --> 00:11:10,708
Kazı hadi.
114
00:11:12,625 --> 00:11:14,708
-Nereye?
-Şans paramla kazıyacağım.
115
00:11:20,458 --> 00:11:22,166
Bu aldığım ilk zarftı.
116
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
O günden itibaren
117
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
her yıl adıma dört zarf gelecekti.
118
00:11:27,958 --> 00:11:30,958
Sevgililer Günü'nde,
eylülde doğum günümde,
119
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
Şükran Günü'nde ve Noel'de.
120
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
Karavana.
121
00:11:43,416 --> 00:11:46,833
Adam ucuzcu.
Düşük ücret ve ucuz bir ikramiye veriyor.
122
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
Marketten bir dolarlık Red Devils bileti!
123
00:11:53,250 --> 00:11:56,083
Annemle ilgili bir şey demiştin ya?
124
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
Ne demek o?
125
00:11:58,208 --> 00:11:59,083
Ne demişim?
126
00:11:59,166 --> 00:12:00,791
Mezarında ters dönermiş.
127
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Deyim işte.
128
00:12:05,875 --> 00:12:09,541
Toprağa verdiklerimizin,
yaşadığımız dünyada olup biteni
129
00:12:09,625 --> 00:12:13,541
artık dert edinmemesi gerektiği
anlamına geliyor herhâlde.
130
00:12:18,291 --> 00:12:19,333
Anladım.
131
00:12:20,416 --> 00:12:22,666
"'Hadi bakalım' dedi Rocky mikrofona,
132
00:12:22,750 --> 00:12:25,208
'Bir de tempolu dans edelim.'
133
00:12:25,291 --> 00:12:26,791
'Çalın!' dedi orkestraya.
134
00:12:26,875 --> 00:12:31,333
Alkışlayarak ve ayağını yere vurarak
müziğin ritmine eşlik etti.
135
00:12:31,416 --> 00:12:35,333
Seyirciler de el ve ayaklarıyla
aynı şekilde tempo tuttu.
136
00:12:35,416 --> 00:12:38,333
Dans pistinin ortasında tepinirken
137
00:12:38,416 --> 00:12:40,625
hepimizin gözü yelkovandaydı.
138
00:12:40,708 --> 00:12:43,875
Derken 18 numaralı çiftin
erkek dansçısı Kid Kamm
139
00:12:43,958 --> 00:12:46,083
partnerini tokatlamaya başladı.
140
00:12:46,166 --> 00:12:48,458
Kızı sol eliyle tutuyor,
141
00:12:48,541 --> 00:12:51,833
sağ eliyleyse
gelişigüzel tokat savuruyordu.
142
00:12:51,916 --> 00:12:55,416
Kız tepkisizdi. Dünyadan kopmuştu.
143
00:12:56,041 --> 00:12:59,250
Bir iki anlamsız ses çıkardı,
sonra yere kapaklandı.
144
00:12:59,333 --> 00:13:00,750
Hakem düdüğünü çaldı,
145
00:13:00,833 --> 00:13:03,166
seyirciler heyecanla ayağa fırladı.
146
00:13:03,916 --> 00:13:06,541
Maratona gelen seyircilerin normalde…"
147
00:13:06,625 --> 00:13:07,458
Yeterli.
148
00:13:13,666 --> 00:13:16,375
Buna başladığımızda
kitabın adını anlamamıştım.
149
00:13:18,333 --> 00:13:20,208
Şimdi ne anlıyorsun?
150
00:13:21,166 --> 00:13:25,375
Acı çeken atların ızdırabına
son verebiliyorsak
151
00:13:26,250 --> 00:13:28,375
insanlara niye aynı şans tanınmıyor?
152
00:13:31,166 --> 00:13:32,500
Ölüm şansı.
153
00:13:37,500 --> 00:13:42,458
Acı, keder ve tasa
154
00:13:43,875 --> 00:13:45,125
son bulsun.
155
00:13:51,375 --> 00:13:54,458
Beş yıldır haftada üç kez
ona kitap okuyordum,
156
00:13:54,541 --> 00:13:57,458
sadece bir kez
ağır grip geçirdiğimde gitmemiştim.
157
00:13:58,000 --> 00:13:59,333
Aksatmak istemiyordum,
158
00:13:59,416 --> 00:14:03,333
bu aktivitemiz onun için
haftanın en güzel saatleriydi belki de.
159
00:14:03,916 --> 00:14:06,875
İple çekiyor,
yaşama bununla tutunuyor olabilirdi.
160
00:14:22,958 --> 00:14:27,000
Harlow'lu çocuklar ergenliğe adımlarını
Gates Falls'daki lisede atar
161
00:14:27,083 --> 00:14:28,583
çünkü Harlow'da lise yok.
162
00:14:30,375 --> 00:14:34,083
Billy Ueberroth'un abisi Mike,
namıdiğer Über,
163
00:14:35,000 --> 00:14:38,250
bu çukura bizden önce düşüp
yara almadan kurtulmuştu.
164
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
Ona para verirsek
kurtuluş yolunu bize de gösterecekti.
165
00:14:56,291 --> 00:14:57,875
ÖĞRENCİLERİMİZE TEKRAR MERHABA
166
00:15:00,708 --> 00:15:01,583
Güzel.
167
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
Evet hanımlar ve beyler,
şimdi tüm sırları önünüze sereceğim.
168
00:15:09,125 --> 00:15:10,208
Bir dakika durun.
169
00:15:10,750 --> 00:15:14,000
Dikkatinizi bana verin.
Tehlikelerle karşılaşacağız.
170
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
Solunuzda…
171
00:15:17,000 --> 00:15:17,875
Bakmayın.
172
00:15:17,958 --> 00:15:22,583
Morarmış bir göz, akciğer kanseri
veya dövme istiyorsanız başka tabii.
173
00:15:24,083 --> 00:15:26,625
Gates Falls Lisesi'nde
yenilere eziyet yasak
174
00:15:26,708 --> 00:15:28,750
ama olmayacak diye bir şey yok.
175
00:15:29,916 --> 00:15:33,833
Kendinizi hazırlayın.
Soğuk ve acımasız görünün.
176
00:15:33,916 --> 00:15:37,875
Saçma sapan tavırlara taviz vermeyin,
burası cehenneminiz olur.
177
00:15:37,958 --> 00:15:41,500
Hapishanede nasılsa öyle.
Göze batmadan cezanızı çekin.
178
00:15:44,333 --> 00:15:45,416
Sağ ol Über.
179
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Hepsi senin için de geçerli Margie.
180
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
Son sınıftaki kızlar yılandan farksızdır.
181
00:15:50,708 --> 00:15:51,916
Anında saldırmazlar,
182
00:15:52,000 --> 00:15:55,375
iliğini yıl içinde
yavaş yavaş kurutmaktan zevk alırlar.
183
00:15:55,458 --> 00:15:56,916
Buraya gireyim demeyin.
184
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Turun son durağı.
185
00:16:02,458 --> 00:16:06,625
-Kantin. Popüler tipler burada takılır.
-Hepsinin akıllı telefonu var.
186
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
Motorola Razer.
Öteki masa Samsung'cuların.
187
00:16:12,083 --> 00:16:14,208
Şu da Apple masası.
188
00:16:15,333 --> 00:16:20,458
-iPhone daha yeni çıktı. Nasıl almışlar?
-Onlar popüler oğlum.
189
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
Telefon almamız lazım.
190
00:16:24,958 --> 00:16:28,875
Küçük bir kasabada büyüyüp
birden yabancı bir dünyaya düştüğünüzde
191
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
evreniniz genişler.
192
00:16:31,833 --> 00:16:33,833
Garip ve farklı yüzler görürsünüz.
193
00:16:34,375 --> 00:16:35,708
Bazıları dostça bakar,
194
00:16:37,041 --> 00:16:40,291
bazılarıysa size düşmanca kilitlenir.
195
00:16:40,375 --> 00:16:42,541
Sebepsizce sevmezler sizi.
196
00:16:42,625 --> 00:16:46,583
Selam! Ne haber?
Seni daha önce de gördüm Minibüs.
197
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Al şunu.
198
00:16:51,875 --> 00:16:52,791
İçine bak.
199
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Ayakkabı boyası.
200
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
Her çömez gibi seni de
tuvalete bekliyorum.
201
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
-Dersim var.
-Önce botlarımı boyayacaksın.
202
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
-Hayır.
-Reddetmen büyük hata olur.
203
00:17:03,541 --> 00:17:06,625
-Ya boyarsın ya da boyayı sana yediririm.
-Çocuklar?
204
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
Bir sorun mu var?
205
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Hayır. Bir şey yok.
206
00:17:11,833 --> 00:17:15,125
Ne var onun içinde?
Arkadaşına eziyet etmiyorsun umarım.
207
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Hiç de bile.
208
00:17:18,291 --> 00:17:19,791
-Derse gitmeliyim.
-Bekle.
209
00:17:21,458 --> 00:17:23,916
-Adın ne senin?
-Craig.
210
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Poşette ne var Craig?
211
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
Şey…
212
00:17:29,333 --> 00:17:32,208
Yarım sandviç. İster miyim diye soruyordu.
213
00:17:38,166 --> 00:17:39,125
Öyle olsun.
214
00:17:43,083 --> 00:17:44,083
Pişman olacaksın.
215
00:17:45,750 --> 00:17:47,875
Kıçını kurtardım. Bir şey değil.
216
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
Siktirtme belanı.
217
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
-Tanışmıyoruz bile. Neyimi gördün?
-Beni utandırdın.
218
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
Boyayacaktın Minibüs.
219
00:17:57,416 --> 00:17:58,625
Boyayacaktın.
220
00:18:07,708 --> 00:18:09,291
Kimler gelmiş!
221
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
E, lisenin ilk günü nasıldı?
222
00:18:13,083 --> 00:18:13,916
Güzel.
223
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
Güzel mi? Bu kadar mı?
224
00:18:18,000 --> 00:18:19,708
Süperdi gerçekten.
225
00:18:21,041 --> 00:18:23,541
Eksiğin gediğin yok ya?
226
00:18:25,083 --> 00:18:25,916
Yok.
227
00:18:26,750 --> 00:18:30,041
-Öğretmenlerin nasıl? Sevdin mi?
-İyi. Her şey iyi.
228
00:18:31,875 --> 00:18:32,750
Peki.
229
00:18:34,500 --> 00:18:37,166
Bir şeye ihtiyacın olursa…
230
00:18:37,791 --> 00:18:38,708
Tamam.
231
00:18:42,500 --> 00:18:44,416
-Baba.
-Efendim?
232
00:18:47,416 --> 00:18:48,541
Bana telefon alsak?
233
00:18:51,208 --> 00:18:52,500
Ne gerek var?
234
00:18:53,000 --> 00:18:57,583
Yardıma ihtiyacım olabilir,
ambulansı aramam gerekebilir.
235
00:18:58,958 --> 00:19:02,541
Küçücük bir yerde yaşıyoruz,
bağırsan yardıma koşarlar.
236
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
Peki.
237
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
"Jurgis yeterince kaldığı takdirde
tüm bunları kendi de görecekti.
238
00:19:12,916 --> 00:19:15,958
Bütün pis işleri bu işçiler yapıyordu,
239
00:19:16,041 --> 00:19:17,583
onların aklına giremezdi.
240
00:19:18,166 --> 00:19:20,791
Ortama ve diğerlerine ayak uyduruyorlardı.
241
00:19:21,416 --> 00:19:24,625
Jurgis buraya
bir işe yarayacağı, yükseleceği,
242
00:19:24,708 --> 00:19:26,833
ustalık kazanacağı umuduyla gelmişti
243
00:19:27,375 --> 00:19:28,958
ama yanıldığını görecekti.
244
00:19:29,541 --> 00:19:32,250
Yükselmek iyi iş çıkarmakla olmuyordu."
245
00:19:32,333 --> 00:19:34,375
Yeter! Okuma!
246
00:19:36,000 --> 00:19:42,458
Bu sosyalist martavalların
beni ne kadar illet ettiğini unutmuşum.
247
00:19:42,541 --> 00:19:44,750
Sinclair'e katılmıyor musunuz yani?
248
00:19:44,833 --> 00:19:48,500
İyi iş çıkarıp kurallara uyarak
yükselmek mümkün mü sizce?
249
00:19:48,583 --> 00:19:50,916
Craig.
250
00:19:51,000 --> 00:19:52,583
Yanlış anlama.
251
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
Sıkı çalışmayı takdir ederim.
252
00:19:54,750 --> 00:19:56,666
Akıllı çalışanları severim.
253
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Ayakta kalmak için
çok rekabetçi olmak lazım.
254
00:20:01,041 --> 00:20:03,916
Ancak cesurlar birinci gelir.
255
00:20:05,416 --> 00:20:06,958
Zalim olmak gerek.
256
00:20:07,041 --> 00:20:08,916
Kimseden bir şey rica etme.
257
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
Rica minnetle iş yürümez.
258
00:20:13,000 --> 00:20:15,666
Ne istiyorsan talep edeceksin.
259
00:20:21,166 --> 00:20:22,791
-Bay Harrigan.
-Söyle.
260
00:20:23,416 --> 00:20:30,166
Sizi hiç ezmeye
ya da kullanmaya çalıştılar mı?
261
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
İş hayatınızda yani.
262
00:20:32,625 --> 00:20:35,625
Hem de her gün.
263
00:20:37,208 --> 00:20:38,541
Nasıl baş ettiniz?
264
00:20:40,208 --> 00:20:41,166
Acımasızlıkla.
265
00:21:02,500 --> 00:21:03,583
Bu neymiş!
266
00:21:08,250 --> 00:21:09,333
Gerçekten…
267
00:21:10,708 --> 00:21:14,416
Nasıl? Mondello's'a bir dahaki gidişimizde
bunu giyeceğim.
268
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
Sana da iki hediye var.
269
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
Önce küçük olanı aç. Benimkini sona sakla.
270
00:21:21,166 --> 00:21:23,333
-Bay Harrigan'dan.
-Acaba ne?
271
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
Büyük sürpriz.
272
00:21:28,083 --> 00:21:29,333
-Geliyorum.
-Tamam.
273
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
Kazandım!
274
00:21:40,625 --> 00:21:42,958
-Sahi mi? Ne kadar?
-İnanamayacaksın.
275
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
Bir milyon mu?
276
00:21:45,375 --> 00:21:47,041
Üç bin dolar!
277
00:21:51,375 --> 00:21:53,416
Bu sağlam hediye oldu.
278
00:21:53,500 --> 00:21:56,958
Benim hediyemi gölgede bırakacak.
279
00:21:57,041 --> 00:21:59,000
Önce benimkini mi açtırsaydım?
280
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
-Gördüğün gibi.
-Baba.
281
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
Gel bakalım.
282
00:22:14,375 --> 00:22:15,416
Güle güle kullan.
283
00:22:17,041 --> 00:22:21,041
Mağazadaki kız yardımcı oldu.
Kuruldu, şarj edildi, kullanıma hazır.
284
00:22:22,541 --> 00:22:23,666
İlk kim aranacak?
285
00:22:33,375 --> 00:22:34,208
Alo?
286
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Mutlu Noeller Bay Harrigan.
287
00:22:36,125 --> 00:22:37,750
-Craig?
-Evet, benim.
288
00:22:37,833 --> 00:22:41,458
Neredesin? Sesin bir garip geliyor.
289
00:22:42,458 --> 00:22:46,458
-Cep telefonumdan aradım.
-Yapma. Radyasyon saçıyor onlar.
290
00:22:46,541 --> 00:22:47,708
Bir şey mi istedin?
291
00:22:47,791 --> 00:22:51,875
Hediye ettiğiniz kazıkazanı
tutturduğumu söylemek için aramıştım.
292
00:22:51,958 --> 00:22:53,958
-Üç bin dolar kazandım.
-Çok güzel.
293
00:22:54,458 --> 00:22:57,666
O biletlerden biri
sonunda bir işe yaradı demek.
294
00:22:57,750 --> 00:22:58,583
Teşekkürler.
295
00:22:59,875 --> 00:23:03,041
-Hediye etmeniz büyük incelikti.
-Lafı olmaz.
296
00:23:04,166 --> 00:23:05,833
Dostlarıma dağıtıyorum öyle.
297
00:23:07,458 --> 00:23:09,958
-Başka diyeceğin yok galiba.
-Evet, galiba.
298
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
Mutlu Noeller.
299
00:23:11,916 --> 00:23:12,750
Size de mutlu…
300
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
Abi ya, tatil bitmese olmaz mıydı?
301
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
-Bu ne acele Craig?
-Nereye harbi?
302
00:23:28,916 --> 00:23:29,958
Nasıl?
303
00:23:30,500 --> 00:23:32,125
-Şaka!
-Hayır.
304
00:23:42,125 --> 00:23:43,125
İnanılmaz.
305
00:23:51,083 --> 00:23:54,375
Bir süre sonra
Margie, Billy ve Über'in de telefonu oldu
306
00:23:54,875 --> 00:23:56,375
ama tek iPhone'lu bendim,
307
00:23:56,458 --> 00:23:59,000
Billy ve Über'se
Razer'ı ortak kullanıyordu.
308
00:24:27,750 --> 00:24:28,833
Teşekkürler.
309
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
Craig, seninle bir şey konuşacaktım.
310
00:24:37,166 --> 00:24:40,916
Oldukça uzun bir süredir gelip gidiyorsun.
311
00:24:41,791 --> 00:24:45,708
Görüyorum ki
ilk zamanlara göre çok değiştin,
312
00:24:46,541 --> 00:24:48,875
bambaşka biri oldun.
313
00:24:49,750 --> 00:24:51,458
Şunu sormak istiyorum,
314
00:24:51,958 --> 00:24:54,208
niye hâlâ geliyorsun?
315
00:24:54,708 --> 00:24:57,291
-Gelmeyeyim mi?
-Ondan değil.
316
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
Ne peki?
317
00:24:59,750 --> 00:25:03,208
Sporla uğraşarak,
kulüplere girerek, kızlarla takılarak
318
00:25:03,291 --> 00:25:05,375
daha güzel vakit geçirirsin eminim.
319
00:25:05,458 --> 00:25:08,250
Yine de haftanın üç günü geliyorsun hâlâ.
320
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
Niye?
321
00:25:11,291 --> 00:25:14,500
Kendini buna mecbur mu hissediyorsun?
322
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
Hayır, alakası yok.
323
00:25:15,958 --> 00:25:17,041
Niye o zaman?
324
00:25:19,541 --> 00:25:21,250
Keyif alıyorum.
325
00:25:24,166 --> 00:25:25,000
Niye?
326
00:25:30,125 --> 00:25:31,375
Geliyorum çünkü…
327
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Kitaplarınızın kokusunu seviyorum.
328
00:25:36,458 --> 00:25:38,125
Sohbetlerimizi seviyorum.
329
00:25:38,208 --> 00:25:41,166
Size kitabı sesli okuduğumda
330
00:25:41,250 --> 00:25:44,916
elime bu odanın dışındayken
bulamadığım bir güç geçiyor sanki.
331
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
İstediğim için geliyorum.
332
00:25:59,708 --> 00:26:00,666
Görüşürüz.
333
00:26:18,916 --> 00:26:23,666
-Parayı ne yapacağımı buldum.
-Anlaşmıştık, üniversite paran o.
334
00:26:23,750 --> 00:26:28,458
Paranın çoğu için öyle konuştuk.
Kırk yılda bir bir şey alıyorum zaten.
335
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
O bile yok.
336
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
Kalanını neye harcayacağımı buldum.
337
00:26:43,833 --> 00:26:45,625
-İyi günler Pete.
-İyi günler.
338
00:26:48,125 --> 00:26:49,500
-Merhaba Edna.
-Merhaba.
339
00:26:49,583 --> 00:26:50,541
Sağ ol.
340
00:26:54,291 --> 00:26:55,416
Geldin mi?
341
00:26:55,958 --> 00:26:59,333
-Bay Harrigan, size bir şey getirdim.
-Hiçbir eksiğim yok.
342
00:27:09,166 --> 00:27:10,000
Sağ ol.
343
00:27:10,791 --> 00:27:12,458
Düşündüğün için minnettarım.
344
00:27:13,375 --> 00:27:14,333
Ama alamam.
345
00:27:15,666 --> 00:27:18,291
-Babana ver.
-Böyle diyeceğinizi söylemişti.
346
00:27:19,125 --> 00:27:20,333
Akıllı adammış.
347
00:27:21,750 --> 00:27:25,250
Henry David Thoreau'nun bir sözü vardır,
348
00:27:25,333 --> 00:27:30,166
"Mal mülk sahibi değil, kölesiyiz."
349
00:27:30,250 --> 00:27:31,375
Televizyonum yok.
350
00:27:31,875 --> 00:27:36,083
Olsa bütün vaktim
televizyon izlemekle geçerdi.
351
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
Arabamda radyo var ama evde yok.
352
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
Oysa arada bir
country müzik dinlemeyi severim.
353
00:27:44,583 --> 00:27:48,375
Evde radyo olsaydı
vaktimi daha da boşa harcardım.
354
00:27:50,833 --> 00:27:52,041
-Önce bir…
-Hayır.
355
00:27:52,125 --> 00:27:56,708
Keşke kazıkazanı
tutturamasaydın diyeceğim neredeyse.
356
00:27:58,291 --> 00:27:59,333
Bunlar var ya?
357
00:28:00,791 --> 00:28:02,125
Bunlara ikon deniyor.
358
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
Bu ikon borsayı simgeliyor.
359
00:28:05,375 --> 00:28:08,750
Wall Street Journal aboneliğim var.
360
00:28:08,833 --> 00:28:11,458
Wall Street Journal'da bu yok ama.
361
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
-Bu rakamlar gerçek zamanlı mı?
-Evet.
362
00:28:18,666 --> 00:28:22,416
Bir iki dakika
geriden geliyor olabilir tabii.
363
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Şaştım kaldım.
364
00:28:25,333 --> 00:28:26,833
Kodamanların eskiden
365
00:28:26,916 --> 00:28:31,625
malikânelerinde kendilerine ait
borsa takip ekranı olurdu, onun gibi.
366
00:28:32,500 --> 00:28:38,291
Evet. İsterseniz Journal
veya Forbes falan da okuyabilirsiniz.
367
00:28:40,500 --> 00:28:44,375
"Barton Instruments
bazı dükkânlarını kapatıyor."
368
00:28:53,125 --> 00:28:54,083
Burada yazmıyor.
369
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
Dünün haberleri onlar çünkü.
370
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
Haberleri bir gün gecikmeli alıyorsunuz.
Ama buradakiler bugünün.
371
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
Küstahlık etmişim Craig.
372
00:29:06,083 --> 00:29:08,083
Bunu geri vermeyeceğim galiba.
373
00:29:08,625 --> 00:29:10,625
-En azından şimdilik.
-Sevindim.
374
00:29:10,708 --> 00:29:13,208
Masadan telefonu getirir misin?
375
00:29:13,791 --> 00:29:16,000
Bununla telefon açabilirsiniz.
376
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
-Öyle mi?
-Evet.
377
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
Asıl işi o.
378
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
Parmakla dokunup
istediğiniz numarayı yazın.
379
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
-Dört çubuk gösteriyor.
-Çubuk mu?
380
00:29:23,791 --> 00:29:26,375
Yeni baz istasyonu sayesinde. Boş verin.
381
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
-Bu iyi bir şey mi?
-Evet, iyi bir şey.
382
00:29:34,041 --> 00:29:35,000
Chick.
383
00:29:36,500 --> 00:29:37,875
Ben John Harrigan.
384
00:29:37,958 --> 00:29:39,833
Artık bir cep telefonum var.
385
00:29:40,375 --> 00:29:43,083
Portföyümde değişiklik yapmak istiyorum.
386
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
Evet.
387
00:29:47,833 --> 00:29:49,250
Hoşuna gitti mi bari?
388
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
Hayır.
389
00:29:52,416 --> 00:29:53,333
Uyarmıştım.
390
00:29:54,750 --> 00:29:55,583
Bayıldı.
391
00:30:02,291 --> 00:30:04,041
Alarm kurup…
392
00:30:04,125 --> 00:30:07,666
Her gidişimde kitaptan önce ona
telefon kullanmayı öğretiyordum.
393
00:30:07,750 --> 00:30:11,625
Ona interneti, Yahoo'yu
ve Google'ı öğrettim.
394
00:30:11,708 --> 00:30:14,416
Mesajlaşmayı ve sesli mesaj bırakmayı da.
395
00:30:15,625 --> 00:30:17,833
Şu an telefona bakamıyorum.
396
00:30:18,333 --> 00:30:20,708
Uygun görürsem sizi ararım.
397
00:30:24,375 --> 00:30:26,666
Şu an telefona bakamıyorum.
398
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
Uygun görürsem sizi ararım.
399
00:30:30,041 --> 00:30:32,333
-Aramasanız daha iyi sanki.
-Harika.
400
00:30:33,916 --> 00:30:35,916
Telefonunu kişiselleştirmeyi bile.
401
00:30:36,000 --> 00:30:38,250
-Size kullanıcı adı bulalım.
-O nedir?
402
00:30:38,333 --> 00:30:41,291
Lakap gibi yani.
403
00:30:41,375 --> 00:30:45,416
Aradığınızda veya mesaj attığınızda
telefonumda o isim görünecek.
404
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Kendime lakap mı takacağım?
405
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
İnsanların size taktığı bir
isim de olur. Yazın.
406
00:30:52,625 --> 00:30:57,166
Zamanında gazetelerde böyle anılırdım.
İltifat olarak kullanmadılar.
407
00:31:01,708 --> 00:31:04,916
Korsan Kral. Fena. Hiç arayan oldu mu?
408
00:31:05,000 --> 00:31:07,875
Hayır. Reklam ve yanlış numara sadece.
409
00:31:07,958 --> 00:31:11,250
O ksilofon sesi beni deli etti.
410
00:31:11,333 --> 00:31:12,958
Başka zil sesi ayarlayalım.
411
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
-Daha iyi sanki.
-Öyle.
412
00:31:19,458 --> 00:31:20,833
Yine de açmam.
413
00:31:20,916 --> 00:31:23,750
-Ben arıyorsam bile mi?
-Sen olduğunu ne bileyim?
414
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
-Country seviyordunuz, değil mi?
-Evet.
415
00:31:26,500 --> 00:31:29,083
-En sevdiğiniz şarkı ne?
-Çok var.
416
00:31:31,333 --> 00:31:34,458
Tammy Wynette. "Stand By Your Man".
417
00:31:36,500 --> 00:31:37,833
Zil sesleri.
418
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Bu mu?
419
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
Evet. Çok hoş.
420
00:31:42,458 --> 00:31:43,541
Dinlesene.
421
00:31:45,291 --> 00:31:47,000
Yaparım.
422
00:31:49,291 --> 00:31:52,208
İşte, "Stand By Your Man". Oldu, hazır.
423
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
Şimdi beni arayın. Favorilerdeyim.
424
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
Artık birbirimizin aradığını anlayacağız.
425
00:32:03,833 --> 00:32:04,666
Evet.
426
00:32:05,625 --> 00:32:06,458
Güzel.
427
00:32:08,583 --> 00:32:10,041
Ne okuyalım bugün?
428
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
İyi misiniz?
429
00:32:16,083 --> 00:32:16,916
Hayır.
430
00:32:17,666 --> 00:32:21,500
Canımı sıkan bir şey var.
Belki sen açıklayabilirsin.
431
00:32:22,000 --> 00:32:26,875
Bir aydır bu telefondan
makaleler okuyorum.
432
00:32:28,541 --> 00:32:29,833
Hepsi de bedavaydı.
433
00:32:30,958 --> 00:32:32,125
-Ne olmuş?
-Olmaz.
434
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
İnsanların iyi para ödediği şeyleri
bedavaya okuyorum.
435
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
Süper, değil mi?
436
00:32:37,458 --> 00:32:38,375
Hayır, değil!
437
00:32:38,958 --> 00:32:40,625
Bilgiyi böyle dolaşıma açmak
438
00:32:40,708 --> 00:32:46,291
kafamdaki başarılı iş modeli konseptiyle
tamamen çelişiyor.
439
00:32:46,916 --> 00:32:50,958
İnternet, patlak bir su borusuna benziyor.
440
00:32:51,041 --> 00:32:54,958
Su yerine bilgi fışkırtıyor her yere.
441
00:32:55,041 --> 00:32:57,833
Kafam almıyor.
İnsanları böyle mi çekiyorlar?
442
00:32:58,458 --> 00:32:59,791
Sana soruyorum Craig.
443
00:33:01,375 --> 00:33:03,958
Fryeburg Panayırı'ndaki gibi işte.
444
00:33:04,041 --> 00:33:06,916
Orada da ilk oyun genelde bedavadır.
445
00:33:08,791 --> 00:33:11,083
Burada ilk oyun hiç bitmiyor ama.
446
00:33:11,833 --> 00:33:13,250
Fryeburg Panayırı, ha?
447
00:33:14,250 --> 00:33:18,375
Bu sitelerde hiç reklam da yok üstelik.
448
00:33:18,916 --> 00:33:22,375
Gazetelerin can damarı reklamlardır.
449
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Yoksa nasıl ayakta kalacaklar?
450
00:33:25,375 --> 00:33:27,125
İnsanları çekmiyorlar.
451
00:33:27,791 --> 00:33:29,666
Bağımlı ediyorlar.
452
00:33:30,291 --> 00:33:32,000
Google arama sonuçlarımın
453
00:33:32,083 --> 00:33:35,958
genelde finans içerikli olduğunu
fark ettim.
454
00:33:36,041 --> 00:33:38,041
Ne istediğimi biliyor.
455
00:33:38,541 --> 00:33:42,041
Boruyu vanadan kapattıklarında ne olacak?
Beleş içeriğe son.
456
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
Hem bu şekilde yanlış bilgiler de yayılır
ve doğru kabul edilir.
457
00:33:46,791 --> 00:33:50,375
Saçmalığa doymuşuz zaten,
daha da fazlasını yaymak için
458
00:33:50,458 --> 00:33:53,000
bu aleti kullandıklarında ne olacak?
459
00:33:53,083 --> 00:33:56,666
Gazeteler, gazeteciler, siyasiler…
460
00:33:56,750 --> 00:34:00,250
Bu zımbırtı hepimizi korkutmalı.
461
00:34:09,833 --> 00:34:11,083
Pete'e yardım edeyim.
462
00:34:24,166 --> 00:34:26,625
Telefona sihirli küreymiş gibi bakıyordu.
463
00:34:27,375 --> 00:34:30,083
Bay Harrigan o gün saniyeler içinde
464
00:34:30,166 --> 00:34:32,208
geleceği görmüştü.
465
00:34:32,875 --> 00:34:37,583
İnternetin, haberlerin, yalan haberlerin,
466
00:34:37,666 --> 00:34:40,666
sosyal medyanın,
paywall'ların, spam'lerin,
467
00:34:40,750 --> 00:34:44,916
Julian Assange'ın, Edward Snowden'ın,
kısacası dünyanın geleceğini.
468
00:34:49,291 --> 00:34:50,500
Günaydın Craig.
469
00:34:51,041 --> 00:34:52,541
Günaydın Bayan Hart.
470
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
KAZAĞIN GÜZELMİŞ
471
00:35:02,458 --> 00:35:04,041
SAĞ OL
472
00:35:12,125 --> 00:35:13,416
Akıllı telefon mu o?
473
00:35:15,875 --> 00:35:17,583
Evet, iPhone.
474
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
Bak sen, zengin çocuk.
475
00:35:22,833 --> 00:35:24,708
-Benimkini göstereyim mi?
-Olur.
476
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
Acayip iyi. Kocaman bir…
477
00:35:30,833 --> 00:35:32,333
Tabii ya, benim yok ki.
478
00:35:34,916 --> 00:35:35,875
iPhone'a baksam?
479
00:35:40,000 --> 00:35:40,833
Peki.
480
00:35:44,541 --> 00:35:45,416
Sağ ol.
481
00:35:48,791 --> 00:35:49,625
Vay!
482
00:35:51,333 --> 00:35:52,208
İyiymiş.
483
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
Geliyor.
484
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
"Ama bu yeni bir hikâyenin başlangıcı.
485
00:36:01,500 --> 00:36:04,250
Bir adamın dönüşümünün hikâyesi.
486
00:36:04,750 --> 00:36:07,208
Yeniden hayat buluşunun,
487
00:36:07,291 --> 00:36:09,583
bir dünyadan diğerine geçişinin,
488
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
yeni ve bilmediği bir yaşama
adım atışının hikâyesi.
489
00:36:13,333 --> 00:36:18,083
Yeni bir hikâyenin konusu bu,
bizim hikâyemizse burada bitiyor."
490
00:36:24,458 --> 00:36:25,291
Pardon.
491
00:36:25,375 --> 00:36:27,666
Aklımı çelme şeytan.
492
00:36:28,416 --> 00:36:29,250
Ağzına sağlık.
493
00:36:29,333 --> 00:36:33,000
Arada böyle kasvetli Rus romanlarını da
dinlemeyi seviyorum.
494
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
Masamın orta çekmecesinden
çek defterimi getirir misin?
495
00:36:40,625 --> 00:36:41,583
Sağ ol.
496
00:36:44,791 --> 00:36:45,625
Buldun mu?
497
00:36:50,625 --> 00:36:51,458
Teşekkürler.
498
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
Bu tüpü ilk kez görüyorum. İyi misiniz?
499
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
Genelde geceleri kullanıyorum.
500
00:36:59,083 --> 00:37:00,916
Size bir şey sormak istiyordum.
501
00:37:04,791 --> 00:37:06,166
Niye buraya taşındınız?
502
00:37:06,875 --> 00:37:07,750
Harlow'a.
503
00:37:08,750 --> 00:37:09,875
Onca yer vardı.
504
00:37:09,958 --> 00:37:12,500
Hayatım boyunca şehirde yaşamıştım.
505
00:37:13,583 --> 00:37:16,416
Artık kırsalda yaşayayım istedim.
506
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
Bir sürü yeri değerlendirdim,
sonunda burada karar kıldım.
507
00:37:21,125 --> 00:37:22,416
Görülecek şeyler var
508
00:37:23,083 --> 00:37:25,041
ama hiçbiri öyle aman aman değil.
509
00:37:25,833 --> 00:37:28,791
Nerede görülecek harikalar varsa
orada insan vardır
510
00:37:29,791 --> 00:37:32,083
ve ben insan sevmem pek.
511
00:37:37,500 --> 00:37:39,541
Kimse benden bir şey istemiyor.
512
00:37:46,500 --> 00:37:47,958
İstediğim buydu.
513
00:37:49,833 --> 00:37:52,041
İnsanlar benden bir şey istemesin.
514
00:37:53,666 --> 00:37:55,125
Çünkü istediklerinde
515
00:37:57,000 --> 00:38:00,791
neredeyse hiçbir zaman kayıtsız kalmam.
516
00:38:07,625 --> 00:38:12,291
Peki sen nerede yaşamak isterdin?
517
00:38:15,125 --> 00:38:16,708
Los Angeles olabilir.
518
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
Senarist olabilirim.
519
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
O işi de birileri yapacak tabii.
520
00:38:24,333 --> 00:38:26,333
Evini özlemez misin?
521
00:38:26,958 --> 00:38:30,958
Babanı görmek, annenin mezarına
çiçek bırakmak istemez misin?
522
00:38:31,041 --> 00:38:34,625
Arada bir gelirim.
523
00:38:34,708 --> 00:38:37,583
O sevimsiz yere gider
524
00:38:37,666 --> 00:38:40,208
ve çalışma hayatına orada atılırsan
525
00:38:40,291 --> 00:38:43,666
bil ki zorlanacaksın,
adaletsizliklere tanık olacaksın
526
00:38:44,416 --> 00:38:45,750
ve düşman edineceksin.
527
00:38:47,458 --> 00:38:50,000
-Ben az yaşamadım bunları.
-Biliyorum.
528
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
Craig, bana bir söz vermeni istiyorum.
529
00:38:59,166 --> 00:39:00,250
Peki.
530
00:39:01,708 --> 00:39:03,250
Karşına çıktıkları anda
531
00:39:04,666 --> 00:39:07,000
derhâl bertaraf edeceksin.
532
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
O düşmanları.
533
00:39:09,375 --> 00:39:10,208
Bertaraf.
534
00:39:10,750 --> 00:39:11,916
Derhâl.
535
00:39:13,041 --> 00:39:17,375
Ve bunun için
zerre suçluluk duymayacaksın.
536
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
Söz ver bana.
537
00:39:22,166 --> 00:39:23,458
Söz ver!
538
00:39:26,583 --> 00:39:27,416
Tamam.
539
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Söz veriyorum.
540
00:39:31,208 --> 00:39:32,083
Güzel.
541
00:39:41,750 --> 00:39:43,125
Sağ olun Bay Harrigan.
542
00:39:44,916 --> 00:39:46,333
Benim için zevkti Craig.
543
00:39:48,375 --> 00:39:49,375
Hepsi.
544
00:40:09,500 --> 00:40:11,791
Hem ürkütücü hem ilginç biriydi.
545
00:40:12,541 --> 00:40:15,750
Zayıf düşmüşken bile güç sahibiydi.
546
00:40:17,541 --> 00:40:19,166
Belki de tehlikeli biriydi.
547
00:40:21,000 --> 00:40:23,333
Ama ben onun dostuydum. Kendi demişti.
548
00:40:25,791 --> 00:40:28,333
Çekmecesindeki kazıkazanlara bakılırsa
549
00:40:29,000 --> 00:40:30,333
fazla dostu da yoktu.
550
00:40:38,083 --> 00:40:40,166
KARTLAR VE KAZIKAZANLAR İÇİN SAĞ OLUN
551
00:40:40,250 --> 00:40:41,791
YANINIZDA ÇALIŞMAK BİR ŞANS
552
00:41:31,666 --> 00:41:32,500
Bay Harrigan?
553
00:41:46,041 --> 00:41:46,916
KORSANKRAL
554
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Bay Harrigan?
555
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
Bay Harrigan?
556
00:42:11,583 --> 00:42:12,500
Efendim?
557
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Müsaadenle. Oğlum arıyor.
558
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
Craig?
559
00:42:42,958 --> 00:42:44,458
Bay Harrigan galiba…
560
00:42:45,291 --> 00:42:46,208
Galiba ölmüş.
561
00:42:46,291 --> 00:42:48,416
-Nefes almıyor.
-Hizmetçiler nerede?
562
00:42:50,083 --> 00:42:51,000
Bugün salı.
563
00:42:51,583 --> 00:42:53,541
Evde değiller.
564
00:42:53,625 --> 00:42:54,708
Tamam, beni dinle.
565
00:42:55,708 --> 00:42:56,750
Sen bekle.
566
00:42:56,833 --> 00:42:59,166
Dışarıda bekle. Ambulans çağıracağım.
567
00:43:16,541 --> 00:43:18,166
"En güzel zamanlarımızdı.
568
00:43:18,958 --> 00:43:20,583
En kötü zamanlarımızdı.
569
00:43:21,625 --> 00:43:24,791
Hem akıl çağıydı hem aptallık çağı.
570
00:43:29,125 --> 00:43:30,791
Devir inanç devriydi.
571
00:43:32,333 --> 00:43:33,833
Devir kuşku devriydi.
572
00:43:34,833 --> 00:43:37,541
Aydınlık ve karanlık bir aradaydı.
573
00:43:38,208 --> 00:43:41,250
Umudun baharı, çaresizliğin kışıydı.
574
00:43:42,041 --> 00:43:45,125
Ya her şey önümüze seriliydi
ya önümüzü göremiyorduk.
575
00:43:46,083 --> 00:43:47,791
Ya doğruca cennete gidecektik
576
00:43:49,625 --> 00:43:51,833
ya da tam tersi yöne."
577
00:43:54,750 --> 00:43:55,708
Ben yatıyorum.
578
00:44:30,916 --> 00:44:31,833
Siktir.
579
00:44:45,333 --> 00:44:52,291
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
580
00:45:01,541 --> 00:45:07,000
"Her tür kötü niyetten,
kinden, gazaptan, öfkeden,
581
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
isyandan ve iftiradan uzak durun.
582
00:45:10,541 --> 00:45:12,583
Birbirinize karşı nazik,
583
00:45:13,166 --> 00:45:15,125
merhametli ve bağışlayıcı olun.
584
00:45:15,791 --> 00:45:18,416
Tanrı da Mesih uğruna
sizleri bağışlamıştı."
585
00:45:29,416 --> 00:45:30,666
Son kez gör istersen.
586
00:45:31,541 --> 00:45:33,791
Bekleyip en son gideceğim.
587
00:45:35,833 --> 00:45:37,750
Acelemiz yok. Ben dışarıdayım.
588
00:45:58,375 --> 00:46:00,208
Ona yeni bir takım giydirip
589
00:46:00,291 --> 00:46:03,250
sağlıklı görünsün diye
biraz da makyaj yapmışlardı.
590
00:46:03,750 --> 00:46:07,416
Hoş, sağlıklı insanlar
bir tabutta gözleri kapalı yatmaz ya.
591
00:46:34,916 --> 00:46:37,000
Ta uzaklardan gelip
592
00:46:37,666 --> 00:46:38,875
John'a saygılarını…
593
00:46:38,958 --> 00:46:41,375
Bay Harrigan annemin yakınına gömüldü.
594
00:46:42,291 --> 00:46:43,916
Anneme bir kez gitmiştim.
595
00:46:44,458 --> 00:46:47,250
Babam her hafta gitse de ben yanaşmazdım.
596
00:46:47,958 --> 00:46:50,125
Mezarına gitmeye başlasam…
597
00:46:53,916 --> 00:46:55,750
…onu yitirdiğimi bilecektim.
598
00:46:58,916 --> 00:47:03,125
John Harrigan kolay biri değildi
ama iyi bir adamdı.
599
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
Bugün burada bulunanları görse
şaşırır mıydı acaba?
600
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
Bakar mısın? Craig, değil mi?
601
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
Evet.
602
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Ben Chick Rafferty.
603
00:47:26,583 --> 00:47:30,625
John Harrigan'ın hesap kitap işlerine
bakıyorum. Bakıyordum yani.
604
00:47:30,708 --> 00:47:34,416
Biraz konuşabilir miyiz?
Bay Harrigan'dan bir şey almışsın.
605
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Şey…
606
00:47:36,875 --> 00:47:39,958
-Avukatları bir haftaya falan arar.
-Başım belada mı?
607
00:47:40,041 --> 00:47:42,416
-Konu nedir?
-Merak etmeyin. İyi bir şey.
608
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Bunu okuyunca anlarsınız.
609
00:47:45,583 --> 00:47:47,541
İki ay önce aldım,
610
00:47:47,625 --> 00:47:50,666
bu durum yaşanana kadar saklamam söylendi.
611
00:47:52,708 --> 00:47:54,416
Size iyi günler.
612
00:48:10,333 --> 00:48:11,166
Ne oldu?
613
00:48:12,833 --> 00:48:14,416
Vasiyette adın var galiba.
614
00:48:18,500 --> 00:48:19,666
Açayım mı?
615
00:48:31,166 --> 00:48:34,791
"Craig, bunu okuyorsan ben ölmüşümdür.
616
00:48:34,875 --> 00:48:36,250
Sana…
617
00:48:37,458 --> 00:48:40,416
…yatırım fonunda 800.000 dolar bıraktım.
618
00:48:43,458 --> 00:48:46,083
Fonun idaresi
babanda ve Charles Rafferty'de.
619
00:48:46,166 --> 00:48:49,000
Menajerim bundan böyle vasim olacak.
620
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
Üniversitedeki dört senenin
621
00:48:50,791 --> 00:48:53,291
ve seçeceğin
lisansüstü programın masrafı…"
622
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
…bu parayla karşılanabilir.
623
00:48:56,291 --> 00:49:00,791
Kariyerine adım atmana
kolaylık sağlayacak paran da kalacaktır.
624
00:49:01,291 --> 00:49:02,833
Senarist olmak istiyordun.
625
00:49:03,625 --> 00:49:07,000
Gönlünden geçen buysa
ne yap et ol tabii ki.
626
00:49:07,833 --> 00:49:09,791
Ama onaylamadığımı da bil.
627
00:49:10,666 --> 00:49:13,375
Senaristlerle ilgili
çok edepsiz bir şaka var.
628
00:49:13,458 --> 00:49:15,041
Burada yazmayacağım
629
00:49:15,125 --> 00:49:17,541
ama telefonundan aratabilirsin.
630
00:49:18,291 --> 00:49:22,375
Anahtar kelimeler
"senarist" ve "genç yıldız".
631
00:49:23,083 --> 00:49:29,208
Filmler gelip geçicidir,
iyi kitaplarsa ölümsüzdür.
632
00:49:29,916 --> 00:49:33,041
"Bana bir sürüsünü okudun,
daha niceleri yazılacak.
633
00:49:34,000 --> 00:49:35,291
O kadarını diyeyim.
634
00:49:35,375 --> 00:49:38,041
Bu 800.000,
okul masrafların düşüldüğünde bile
635
00:49:38,125 --> 00:49:42,500
sen 26 yaşına gelip fonun idaresini
devralana kadar bir milyonu bulabilir.
636
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
Kalan parayla dilediğin harcamayı
veya yatırımı yaparsın.
637
00:49:46,250 --> 00:49:49,625
Not: Öğleden sonralarımızı
ben de özleyeceğim."
638
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Ne oldu?
639
00:50:00,541 --> 00:50:02,333
Hayalet görmüşe döndün.
640
00:50:04,083 --> 00:50:08,458
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
641
00:50:46,166 --> 00:50:48,333
Şu an telefona bakamıyorum.
642
00:50:48,833 --> 00:50:52,000
Uygun görürsem sizi ararım.
643
00:50:53,750 --> 00:50:55,416
Sizi özlüyorum Bay Harrigan.
644
00:50:56,291 --> 00:50:58,791
Para için çok sağ olun ama dönmeniz için
645
00:51:00,291 --> 00:51:02,125
hepsini geri verebilirdim.
646
00:51:04,125 --> 00:51:07,416
Sallıyorum gibi görünebilir ama ciddiyim.
647
00:51:11,291 --> 00:51:12,208
Gerçekten.
648
00:51:36,750 --> 00:51:37,833
Uyandın mı?
649
00:51:39,500 --> 00:51:41,250
-Evet.
-Kahvaltı hazırlıyorum.
650
00:51:57,750 --> 00:51:58,875
KORSANKRAL
651
00:51:59,708 --> 00:52:00,666
Baba!
652
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Ölmemiş. Bay Harrigan'dan
gece iki buçukta gelmiş bu.
653
00:52:03,916 --> 00:52:05,875
-"C, C, C."
-Onu çıkarmalıyız.
654
00:52:05,958 --> 00:52:07,416
-Canlı gömmüşüz.
-Nasıl?
655
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
Birini gönderelim,
buldozerle falan girişsin.
656
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
Bir soluklan. Ne oluyor?
657
00:52:15,666 --> 00:52:18,666
-Telefonunu tabuta koymuştum.
-Niye koydun ki?
658
00:52:18,750 --> 00:52:21,708
Garipti ama yaptım bir hata
ve gece bu mesaj geldi.
659
00:52:26,750 --> 00:52:28,666
Mutlaka bir açıklaması vardır.
660
00:52:28,750 --> 00:52:31,166
Telefonu hack'lenmiş veya klonlanmıştır.
661
00:52:31,250 --> 00:52:33,166
Biri seninle dalga geçiyordur.
662
00:52:33,666 --> 00:52:36,375
Dalga olsa komik bir şey yazarlardı.
663
00:52:36,916 --> 00:52:40,250
-"İmdat, kutuda kapalı kaldım" falan.
-Komikti cidden.
664
00:52:40,333 --> 00:52:43,250
İki tane "A", üç tane adımın baş harfi.
Çok saçma.
665
00:52:44,833 --> 00:52:46,291
Gidip bakmamız lazım.
666
00:52:46,375 --> 00:52:49,791
Hayır. Niye bakmayacağız söyleyeyim.
667
00:52:50,375 --> 00:52:51,666
-Otur.
-Hayır.
668
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
Craig, otur.
669
00:52:59,375 --> 00:53:01,208
John Harrigan evde tekken öldü.
670
00:53:01,708 --> 00:53:04,083
Bu yüzden ona otopsi yaptılar.
671
00:53:04,833 --> 00:53:07,791
Kalbi yüzünden öldüğünü öyle öğrendiler.
672
00:53:08,416 --> 00:53:09,666
Onu kesip açtılar mı?
673
00:53:10,833 --> 00:53:11,708
Evet.
674
00:53:12,791 --> 00:53:16,500
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor.
Kafanda dönüp dursun istemiyorum.
675
00:53:16,583 --> 00:53:21,166
Ama diri diri gömüldüğünü sanmandan
iyidir herhâlde.
676
00:53:22,000 --> 00:53:23,958
Yaşamıyordu. İmkânsız.
677
00:53:25,000 --> 00:53:25,833
Öldü.
678
00:53:27,791 --> 00:53:28,666
Anladın mı?
679
00:53:30,125 --> 00:53:30,958
Evet.
680
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
Niye geldin evladım?
681
00:54:32,041 --> 00:54:32,875
Teşekkürler.
682
00:54:36,416 --> 00:54:37,625
İyi misin Craig?
683
00:54:37,708 --> 00:54:38,541
Evet.
684
00:54:40,208 --> 00:54:41,875
Sana bir şey bırakacaktı.
685
00:54:42,791 --> 00:54:44,625
-Bırakmış mı?
-Evet.
686
00:54:46,083 --> 00:54:48,541
Çok cömertlik etmiş.
687
00:54:48,625 --> 00:54:50,375
Beni ve Pete'i de düşünmüş.
688
00:54:51,375 --> 00:54:52,500
Düşünmüştür. İyi…
689
00:54:54,458 --> 00:54:56,125
İyi bir adamdı, değil mi?
690
00:54:57,583 --> 00:54:58,541
Hakkaniyetliydi.
691
00:54:59,833 --> 00:55:01,958
Zıtlaşmaya gelmezdi ama.
692
00:55:03,833 --> 00:55:06,541
-Nasıl yani?
-Dusty Bilodeau'yu hatırlar mısın?
693
00:55:07,041 --> 00:55:09,750
Black Bear Karavan Parkı'nda yaşıyorlardı.
694
00:55:09,833 --> 00:55:12,250
Görmüştüm. Ne olmuş ona?
695
00:55:13,208 --> 00:55:16,625
Pete'ten önce bahçıvan oydu
ama sekizinci ayı dolmadan
696
00:55:16,708 --> 00:55:19,291
hırsızlık yaparken yakalanıp kovuldu.
697
00:55:19,375 --> 00:55:21,958
Dusty özür dilemeden çekti gitti.
698
00:55:22,500 --> 00:55:23,750
Mesele kapandı sandı.
699
00:55:26,125 --> 00:55:27,166
Kapanmamıştı.
700
00:55:27,791 --> 00:55:30,166
Ne oldu peki Dusty'ye?
701
00:55:31,125 --> 00:55:32,166
Diyeceğimi dedim.
702
00:55:35,000 --> 00:55:38,666
Evden istediğin bir şey var mı?
Onu hatırlatacak bir şey belki.
703
00:55:43,375 --> 00:55:45,541
Bilmem. Bir orkide alabilirim belki.
704
00:55:50,333 --> 00:55:51,291
Tabii.
705
00:55:53,875 --> 00:55:54,916
Al bir orkide.
706
00:56:39,041 --> 00:56:40,666
SATILIK
707
00:56:40,750 --> 00:56:44,208
Chick, evle ilgilensinler diye
Edna ve Pete'e dokunmadı.
708
00:56:44,291 --> 00:56:48,791
Girişe emlakçının "satılık" tabelası kondu
ve birkaç kişi evi görmeye geldi.
709
00:56:50,708 --> 00:56:54,375
Hack'lenen telefon muhabbetinden sonra
sular biraz duruldu.
710
00:56:54,458 --> 00:56:57,083
Okul iyi gidiyordu, derslerle aram iyiydi.
711
00:57:01,875 --> 00:57:05,583
Fen derslerine Bayan Hart giriyordu,
okulun en iyi öğretmeniydi.
712
00:57:05,666 --> 00:57:07,541
Peki bu oksijenin çoğu nereden…
713
00:57:08,208 --> 00:57:09,041
Craig.
714
00:57:09,125 --> 00:57:12,916
Oksijenimizin yüzde 70'i
denizlerde üretiliyor.
715
00:57:13,750 --> 00:57:14,583
Aynen öyle.
716
00:57:15,500 --> 00:57:16,625
Çok doğru söyledin.
717
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
Kenny Yankovich
ot sattığı için okuldan atıldı.
718
00:57:33,291 --> 00:57:35,625
Ben ispiyonladım sansa da ben değildim.
719
00:57:36,125 --> 00:57:38,666
Onu artık görmeyeceğime
seviniyordum gerçi.
720
00:57:40,500 --> 00:57:43,500
Gates Falls Lisesi'nde
etkinlikler de oluyordu.
721
00:57:43,583 --> 00:57:46,750
İlk dönemin bitişi şerefine düzenlenen
kış dansı gibi.
722
00:57:46,833 --> 00:57:50,916
Birlikte dans etme teklifini
kızlar yapıyordu, gelenek öyleydi.
723
00:57:51,458 --> 00:57:53,708
Bana teklif bence Margie'den gelecekti
724
00:57:53,791 --> 00:57:56,250
ama ondan o şekilde hoşlanmıyordum.
725
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
Başka bir teklif bekliyordum.
726
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
BENİMLE DANS EDER MİSİN?
727
00:58:02,041 --> 00:58:04,208
OLUR
728
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
-Tuvalete gitmeliyim.
-Eşlik edeyim.
729
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
Sizlere iki şarkımız daha var.
730
00:58:31,333 --> 00:58:32,208
Bekliyorum.
731
00:58:38,083 --> 00:58:39,083
Öldün oğlum sen.
732
00:58:39,791 --> 00:58:40,750
Ne yapıyorsun?
733
00:58:40,833 --> 00:58:42,625
-Bıraksana.
-Geberteceğim seni.
734
00:58:45,083 --> 00:58:47,250
-Sen gammazladın, biliyorum!
-Hayır.
735
00:58:48,291 --> 00:58:51,875
Niye böyle bir şey yaptın, niye?
736
00:58:52,708 --> 00:58:54,541
Mecburen sıçacağım ağzına.
737
00:59:05,083 --> 00:59:07,875
Canını yakmak istememiştim
ama ne yaparsın?
738
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
Bundan birine bahsedersen öldün say.
739
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
Craig!
740
00:59:23,666 --> 00:59:25,458
Tamam, işte oldu.
741
00:59:26,541 --> 00:59:29,500
Regina, Bay Taylor'a
on dakikaya döneceğimi söyle.
742
00:59:29,583 --> 00:59:31,208
Craig'in babasını arasın.
743
00:59:33,208 --> 00:59:36,458
Bunu bildirmem gerekiyor.
Yankovich mi yaptı?
744
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
Kenny yapmadı.
745
00:59:39,791 --> 00:59:40,625
Neyse ki.
746
00:59:41,208 --> 00:59:43,583
O olsa kesin tutuklanırdı çünkü.
747
00:59:44,375 --> 00:59:45,666
Okuldan zaten atıldı.
748
00:59:45,750 --> 00:59:48,500
Duruşma olurdu,
mahkemeye çıkmam gerekirdi,
749
00:59:48,583 --> 00:59:49,833
herkes öğrenirdi.
750
00:59:51,583 --> 00:59:54,458
Ya başkasını da döverse?
751
00:59:55,000 --> 00:59:55,833
Tut.
752
01:00:01,000 --> 01:00:02,250
Şu iş bitsin yeter.
753
01:00:06,916 --> 01:00:08,250
Bitecek Craig.
754
01:00:13,208 --> 01:00:15,125
Evet, dudağına bakalım.
755
01:00:17,916 --> 01:00:18,750
Gel.
756
01:00:19,375 --> 01:00:20,375
Buralı…
757
01:00:20,458 --> 01:00:21,291
Affedersin.
758
01:00:21,958 --> 01:00:23,625
Buralı değilsiniz, değil mi?
759
01:00:23,708 --> 01:00:24,833
Boston'lıyım.
760
01:00:24,916 --> 01:00:29,083
Aslında Lowell'lıyım
ama üniversiteyi Boston'da okudum.
761
01:00:29,166 --> 01:00:30,000
Nerede?
762
01:00:30,625 --> 01:00:31,458
Emerson'da.
763
01:00:37,083 --> 01:00:37,916
Ne oldu?
764
01:00:39,375 --> 01:00:42,708
Hiç. Güzel kokuyorsunuz da.
765
01:00:43,500 --> 01:00:45,833
-Sabundan.
-Anladım.
766
01:00:45,916 --> 01:00:49,750
Booth Bay sabunu.
Gates Falls'da bulabilirsin.
767
01:00:51,041 --> 01:00:52,916
Çok hoş bir sabun. Annene…
768
01:00:55,958 --> 01:00:57,666
Sevdiklerine alabilirsin.
769
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
Sağ olun.
770
01:01:01,166 --> 01:01:03,916
Elimi yüzümü sildiniz,
benimle sohbet ettiniz…
771
01:01:06,958 --> 01:01:10,000
…liseyi biraz olsun
çekilebilir kılıyorsunuz.
772
01:01:12,916 --> 01:01:16,250
-Size çok şey borçluyum.
-Hayır, değilsin.
773
01:01:16,333 --> 01:01:17,166
Öyleyim.
774
01:01:18,458 --> 01:01:19,375
Gerçekten.
775
01:01:31,250 --> 01:01:32,250
Kim yaptı Craig?
776
01:01:32,833 --> 01:01:34,583
Bunu konuşmasak baba?
777
01:01:35,083 --> 01:01:35,916
İyiyim ben.
778
01:01:36,958 --> 01:01:38,500
Tamam da…
779
01:01:41,166 --> 01:01:43,125
Birileriyle konuşman gerek Craig.
780
01:01:50,291 --> 01:01:53,166
Bay Harrigan, ben Craig.
781
01:01:54,083 --> 01:02:00,500
Bunu dinleyemezsiniz biliyorum
ama bu akşam bir şey oldu.
782
01:02:01,208 --> 01:02:02,416
Ben de…
783
01:02:03,291 --> 01:02:05,875
Biriyle konuşma ihtiyacı hissettim.
784
01:02:09,541 --> 01:02:12,625
Biri beni çok fena dövdü.
785
01:02:13,500 --> 01:02:20,166
Kenny Yankovich denen aptal hırbo.
786
01:02:23,791 --> 01:02:25,625
Ama size verdiğim sözü tuttum.
787
01:02:27,000 --> 01:02:27,833
Onu…
788
01:02:29,166 --> 01:02:30,416
Onu bertaraf ettim.
789
01:02:33,250 --> 01:02:35,416
Yani en azından denedim diyelim.
790
01:02:38,833 --> 01:02:40,375
Güçlü bir yumruk savurdum.
791
01:02:42,541 --> 01:02:46,583
O kadar güçlüydü ki
yine peşime düşeceğinden korkuyorum.
792
01:02:51,666 --> 01:02:55,625
Bu iş bitmeyecek diye çok korkuyorum.
793
01:02:56,708 --> 01:02:59,958
Keşke burada olsaydınız da
bana tavsiye verebilseydiniz.
794
01:03:24,791 --> 01:03:27,125
ÜBER
YANKO ÖLMÜŞ
795
01:03:56,458 --> 01:03:58,250
Bilinen bir gerçektir
796
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
ama ben herkesin, şerefsizlerin bile,
797
01:04:01,500 --> 01:04:04,833
onları özleyen,
arkalarından ağlayan aileleri olduğunu
798
01:04:05,916 --> 01:04:06,875
o gün anladım.
799
01:04:08,708 --> 01:04:11,166
Yalnız ben yas tutabilirim sanırdım.
800
01:04:15,125 --> 01:04:17,791
Kenneth James Yankovich'in ölüm ilanı
801
01:04:17,875 --> 01:04:20,541
Gates Falls Gazetesi'nde
salı günü yayımlandı.
802
01:04:21,041 --> 01:04:22,250
Yazan tek şey şuydu.
803
01:04:22,333 --> 01:04:25,875
"Trajik bir kaza sonucu
ansızın vefat etmiştir."
804
01:04:28,958 --> 01:04:29,958
İyi günler hocam.
805
01:04:37,291 --> 01:04:38,125
Craig.
806
01:04:41,875 --> 01:04:43,166
Yok, bekle biraz.
807
01:04:43,250 --> 01:04:44,583
Dersim vardı zaten.
808
01:04:44,666 --> 01:04:45,583
İzin yazarım.
809
01:04:48,375 --> 01:04:49,666
Kafan nerede senin?
810
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
Burada.
811
01:04:51,666 --> 01:04:52,750
Pek değil.
812
01:04:53,500 --> 01:04:54,666
Kenny'de mi?
813
01:04:55,875 --> 01:04:56,708
Craig.
814
01:04:58,458 --> 01:05:02,166
Ölümünden kendini sorumlu tutuyorsan
815
01:05:03,208 --> 01:05:04,500
dosyalarına baktım.
816
01:05:05,750 --> 01:05:10,125
Kenny maalesef
ciddi sorunları olan bir çocuktu.
817
01:05:11,666 --> 01:05:14,416
Evde, okulda…
818
01:05:14,500 --> 01:05:16,208
Psikolojik sorunları vardı.
819
01:05:16,750 --> 01:05:17,583
Ne oldu bilmem
820
01:05:19,375 --> 01:05:20,916
ama seninle alakası yoktu.
821
01:05:27,000 --> 01:05:30,083
Git hadi. Derse yetişirsin.
822
01:05:35,250 --> 01:05:36,208
Craig.
823
01:05:39,625 --> 01:05:41,708
Bir çocuğun ölümüne sevinemem.
824
01:05:43,416 --> 01:05:45,250
Ama şükür sana bir şey olmadı.
825
01:05:49,500 --> 01:05:53,250
Bayan Hart, hayaletlere inanır mısınız?
826
01:05:55,875 --> 01:05:57,791
Bilim insanısınız, inanmazsınız.
827
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
Öğretmenim, bilim insanı değilim.
828
01:06:00,375 --> 01:06:02,291
Evet de anladınız işte.
829
01:06:02,375 --> 01:06:04,583
Böyle şeyleri düşünmekten hoşlanmam.
830
01:06:04,666 --> 01:06:06,625
Cadı tahtasıyla falan
831
01:06:07,250 --> 01:06:09,958
ruh çağırma olaylarına girmem mesela.
832
01:06:11,250 --> 01:06:12,083
Neden?
833
01:06:16,000 --> 01:06:17,583
Büyükannem hep
834
01:06:17,666 --> 01:06:20,666
"Bir cevap istemediğin sürece
kimseyi çağırma.
835
01:06:22,833 --> 01:06:25,375
Her ruh kutsal olmuyor" derdi.
836
01:06:30,458 --> 01:06:33,208
Craig, dersine git artık.
837
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
BLACK BEAR KARAVAN PARKI
838
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Evde değiller.
839
01:07:19,541 --> 01:07:20,916
Bilodeau evi burası mı?
840
01:07:23,750 --> 01:07:24,958
Öyle herhâlde.
841
01:07:28,625 --> 01:07:30,250
Ne zaman dönerler peki?
842
01:07:31,291 --> 01:07:32,958
Kim bilir ne zaman.
843
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
Dusty Bilodeau'ya bakmıştım.
844
01:07:38,166 --> 01:07:39,541
Onu burada buldular.
845
01:07:39,625 --> 01:07:40,500
Buldular mı?
846
01:07:43,583 --> 01:07:46,708
Zengin bir şerefsizin yanında çalışırken
işinden oldu.
847
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
Kovuldu. İşsizlik yardımı aldı mecburen.
848
01:07:51,166 --> 01:07:55,416
Bir yıl iş aradı, sonra kamyonu
harman makinesinin olduğu garaja sürdü,
849
01:07:55,500 --> 01:07:57,791
kapıyı indirdi ve makineyi çalıştırdı.
850
01:08:51,458 --> 01:08:53,750
SİKİK H
851
01:08:53,833 --> 01:08:56,208
Garaja girmeden bunu yazdı.
852
01:09:04,541 --> 01:09:05,916
Anlayan olmadı.
853
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
Şarjı biten bir telefon çalmaz,
sesli mesaj açmaz.
854
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
Mesaj da atamaz.
855
01:09:19,833 --> 01:09:21,875
Ama oldu işte.
856
01:09:23,666 --> 01:09:24,500
Siz yaptınız.
857
01:09:26,791 --> 01:09:28,750
Bir şeyi bilmeliyim Bay Harrigan.
858
01:09:29,791 --> 01:09:33,708
Kenny Yankovich'in ölümüyle bir
ilginiz var mıydı öğrenmeliyim.
859
01:09:35,208 --> 01:09:40,625
Korktuğumu söyledim
ama ölmesini istememiştim.
860
01:09:43,916 --> 01:09:45,083
Manyakça bu.
861
01:09:49,083 --> 01:09:51,416
Ölümüyle bir ilginiz varsa
862
01:09:52,750 --> 01:09:53,833
duvarıma vurun.
863
01:09:55,333 --> 01:09:56,666
Duvarıma üç kez vurun.
864
01:11:27,500 --> 01:11:28,333
Craig.
865
01:11:30,666 --> 01:11:33,375
Size bir şey söylesem
ama kimseye söylemeseniz?
866
01:11:34,500 --> 01:11:37,250
Kural olarak
yasak zaten herhâlde, değil mi?
867
01:11:38,375 --> 01:11:40,291
Baban doğru söylüyor.
868
01:11:40,916 --> 01:11:43,875
Telefonun hack'lenmiş.
Biri seninle kafa buluyor.
869
01:11:45,250 --> 01:11:46,666
Öğretmenin de haklı.
870
01:11:48,875 --> 01:11:50,666
Peder Ingersoll arkadaşımdır.
871
01:11:50,750 --> 01:11:54,166
Gates Falls'da görevli,
Kenny'nin vaftiz edildiği kilisede.
872
01:11:55,166 --> 01:11:57,666
Kazanın detaylarından bahsetti.
873
01:11:59,375 --> 01:12:02,875
Kenny gece ikinci kattaki odasından
kaçmaya çalışmış.
874
01:12:02,958 --> 01:12:04,041
Çok içmiş.
875
01:12:04,625 --> 01:12:06,458
Muhtemelen çatıda kayıp düşmüş.
876
01:12:08,500 --> 01:12:10,791
Trajik bir kaza yaşanmış, o kadar.
877
01:12:14,958 --> 01:12:16,708
Yere çarpınca boynu kırılmış.
878
01:12:22,791 --> 01:12:26,666
Bence telefonunu
biraz elinden düşür artık.
879
01:12:27,333 --> 01:12:29,750
Matta 5:30'da ne diyordu?
880
01:12:30,541 --> 01:12:34,333
"Sağ elin seni günaha sokuyorsa
bedeninden sök at.
881
01:12:35,916 --> 01:12:40,000
Bedeninden bir parçanın yitmesi…
882
01:12:42,416 --> 01:12:45,833
…bütün bedeninin
cehennemlik olmasından iyidir."
883
01:12:49,541 --> 01:12:52,000
-Buyurun?
-Telefonumu elden çıkaracağım.
884
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Tamam.
885
01:12:53,791 --> 01:12:55,208
Buna bayılacaksın.
886
01:12:55,291 --> 01:12:58,583
Sırf garip mesajlar aldığım için
telefon değiştiriyorum.
887
01:12:58,666 --> 01:13:03,000
-Göndereni biliyor musun?
-Evet ama artık aramızda değil.
888
01:13:03,083 --> 01:13:05,791
İlk iPhone'lar aceleye getirilmiş,
hatalar var.
889
01:13:05,875 --> 01:13:08,583
Yazılım muhtemelen
mesajları o an iletmemiş,
890
01:13:08,666 --> 01:13:10,041
sonradan geliyorlar.
891
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
-İçine ruh kaçmış gibi.
-Kutsal ruh olmadığı kesin.
892
01:13:16,208 --> 01:13:18,000
-Hiç.
-Numaran değişmeyecek.
893
01:13:18,083 --> 01:13:21,291
Eski telefonundaki rehberi
ve bilgileri buna aktardım.
894
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
-Hepsini mi?
-Evet.
895
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
-İhtiyacın olmayanları silersin.
-Tamam.
896
01:13:25,250 --> 01:13:28,250
Eski telefonunu
bağış programımıza alabiliriz.
897
01:13:28,333 --> 01:13:30,500
Telefonu tamamen boşalttıktan sonra
898
01:13:30,583 --> 01:13:33,583
ihtiyacı olup da
alamayanlara bağışlıyoruz.
899
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
Anladım.
900
01:13:35,083 --> 01:13:40,166
Yok, ben kendim bağışlayayım onu.
901
01:13:40,916 --> 01:13:43,166
-Kardeşime lazımdı zaten.
-Tabii.
902
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
KORSANKRAL
ARANIYOR…
903
01:14:14,583 --> 01:14:16,000
ARAMA BAŞARISIZ OLDU
904
01:14:19,791 --> 01:14:20,833
Çok şükür.
905
01:15:27,791 --> 01:15:29,291
Gözden uzağa kaldırsak da
906
01:15:30,583 --> 01:15:33,291
kurtulamıyoruz bazı şeylerden.
907
01:15:34,750 --> 01:15:39,041
Peşimizden geliyor,
kulağımıza fısıldıyor, "Unutma" diyorlar.
908
01:15:39,541 --> 01:15:41,291
"Sorgulamaya devam et."
909
01:15:45,166 --> 01:15:47,375
Yankovich ailesi nereye taşınmıştı?
910
01:15:48,500 --> 01:15:50,083
Hâlâ yas tutuyorlar mıydı?
911
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
Kimse yokken
o eski evden sesler yükseliyor muydu?
912
01:16:01,916 --> 01:16:04,500
Birini soran sesler, yankılar.
913
01:16:06,208 --> 01:16:08,916
Bay Harrigan beni özlüyor muydu?
914
01:16:12,583 --> 01:16:15,083
Nasıl biri olacaktım?
915
01:16:15,166 --> 01:16:19,375
Yaptığım şey bende bir iz bırakacak,
karakterime yön verecek miydi?
916
01:16:32,958 --> 01:16:33,916
Kabul edilmişim.
917
01:16:36,541 --> 01:16:38,541
Bir gün bir öğrenen olacak mıydı?
918
01:16:40,541 --> 01:16:41,416
Umarım olmaz.
919
01:17:17,208 --> 01:17:19,125
-Sigorta kartını aldın mı?
-Evet.
920
01:17:19,708 --> 01:17:23,000
Yeni adresini mutfak masasına bıraktın mı?
921
01:17:23,083 --> 01:17:23,916
Evet.
922
01:17:26,166 --> 01:17:29,375
Kitapçıda bir an önce kayıt açtır,
923
01:17:29,916 --> 01:17:31,833
stokları çok çabuk tükeniyor.
924
01:17:31,916 --> 01:17:32,750
Tamam.
925
01:17:35,375 --> 01:17:39,833
-Kalın mont aldın mı?
-Hayır, kışa kadar döneceğim baba.
926
01:17:42,916 --> 01:17:45,000
-İdare edersin, değil mi?
-Tabii ki.
927
01:17:47,500 --> 01:17:49,416
Senin adına çok seviniyorum.
928
01:17:51,083 --> 01:17:52,083
Teşekkürler baba.
929
01:17:57,416 --> 01:17:58,458
Seni seviyorum.
930
01:17:59,125 --> 01:18:00,291
Ben de seni oğlum.
931
01:18:09,458 --> 01:18:10,291
Hadi.
932
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
-Bir ihtiyacın olursa ara.
-Ararım.
933
01:18:56,625 --> 01:18:59,000
İnsan yerini yurdunu arkasında bırakmaz,
934
01:18:59,083 --> 01:19:01,000
gitse de beraberinde götürürmüş.
935
01:19:01,958 --> 01:19:04,250
Bunun doğru olmadığını umuyordum.
936
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
Bazı şeyler bıraktığım yerde kalsın,
937
01:19:07,708 --> 01:19:09,416
benimle kilometrelerce uzağa,
938
01:19:09,916 --> 01:19:12,916
iki saatlik mesafedeki Boston'a
gelmesin istiyordum.
939
01:19:16,458 --> 01:19:20,166
Emerson'dan burs almıştım,
gazetecilik programları çok iyiydi.
940
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
-Gel.
-Selam.
941
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
Craig sen misin?
942
01:19:32,916 --> 01:19:36,000
İlk yıl oda arkadaşım
Los Angeles'tan Julian Summers'tı.
943
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
Tiyatro okuyordu.
Film yıldızı olmak istiyordu.
944
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
…dikkat etmeniz gereken en önemli şeydir.
945
01:19:46,250 --> 01:19:47,916
Çok sıkı çalıştım.
946
01:19:49,208 --> 01:19:50,500
Babama borcumdu bu.
947
01:19:51,416 --> 01:19:53,041
Tabii Bay Harrigan'a da.
948
01:19:56,333 --> 01:20:00,458
Craig, şuna bir bakar mısın?
Fotoğraf ismin altında mı olsun?
949
01:20:00,541 --> 01:20:03,083
Üstte daha profesyonel duruyor sanki.
950
01:20:03,583 --> 01:20:05,250
-Öyle galiba. Sağ ol.
-Evet.
951
01:20:07,250 --> 01:20:09,666
-Bu müzik ne ya?
-Bir arkadaşım alıştırdı.
952
01:20:10,250 --> 01:20:12,666
Arkadaşa bak. Değiştir şunu.
953
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
-Selam baba.
-Selam.
954
01:20:33,750 --> 01:20:36,291
-Hayırdır?
-Çok kötü bir haberim var.
955
01:20:45,166 --> 01:20:48,583
Manşet şuydu,
"Sevilen öğretmen Vermont'ta can verdi."
956
01:20:49,125 --> 01:20:50,833
İlk cümle de şöyleydi,
957
01:20:51,458 --> 01:20:52,916
"Victoria Corrales Hart,
958
01:20:53,541 --> 01:20:56,166
Gates Falls Lisesi'nin biyoloji öğretmeni,
959
01:20:56,250 --> 01:20:58,791
iki aracın çarpıştığı kazada can verdi."
960
01:21:01,666 --> 01:21:04,416
Yokluğumda Bayan Hart nişanlanmıştı.
961
01:21:04,916 --> 01:21:07,708
O gün yanında nişanlısı vardı.
962
01:21:08,875 --> 01:21:11,541
Hafta sonunu
Chester'da bir kulübede geçirip
963
01:21:12,041 --> 01:21:14,708
sonbaharın tadını çıkarmışlardı.
964
01:21:22,000 --> 01:21:25,250
Dönüş yolundaydılar.
New Hampshire sınırı yakınlarında
965
01:21:25,333 --> 01:21:29,250
Waltham, Massachusetts'de yaşayan
Deane Whitmore'la karşılaştılar.
966
01:22:38,875 --> 01:22:40,250
Nişanlısı nerede?
967
01:22:40,750 --> 01:22:43,333
Hâlâ hastanede. Uzun süre orada kalacak.
968
01:22:43,416 --> 01:22:47,041
Çarpan şerefsiz aşırı sarhoşmuş,
yara almadan yürüyüp gitmiş.
969
01:22:47,125 --> 01:22:50,125
Sarhoşken dört kez tutuklanmış,
ehliyeti alınmış.
970
01:22:50,208 --> 01:22:52,125
Yanına kâr kalmaz umarım.
971
01:22:55,541 --> 01:22:56,375
Kalmayacak.
972
01:22:56,458 --> 01:22:59,291
Sanık altı ay rehabilitasyon görmeyi
kabul ederse
973
01:22:59,375 --> 01:23:02,750
dört yıllık hapis cezası ertelenecektir.
974
01:23:03,333 --> 01:23:04,250
Ama kaldı.
975
01:23:04,875 --> 01:23:06,208
Yanına kâr kaldı.
976
01:23:07,958 --> 01:23:12,291
Gönderildiği rehabilitasyon merkezi
hapisten çok golf kulübüne benziyordu.
977
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
KORSANKRAL
ARANIYOR…
978
01:25:54,416 --> 01:25:55,333
Bay Harrigan.
979
01:25:58,041 --> 01:25:59,916
Deane Whitmore diye bir adam
980
01:26:00,666 --> 01:26:02,708
lise öğretmenimi öldürdü.
981
01:26:04,833 --> 01:26:05,750
Sarhoştu.
982
01:26:07,208 --> 01:26:09,666
Bayan Hart'a ve nişanlısına çarptı.
983
01:26:12,041 --> 01:26:13,416
Bayan Hart iyi biriydi.
984
01:26:14,666 --> 01:26:16,875
İhtiyacım olduğunda elimden tutmuştu.
985
01:26:17,916 --> 01:26:19,583
O adam hak ettiğini bulmadı.
986
01:26:23,375 --> 01:26:24,583
Ölmesini istiyorum.
987
01:26:32,750 --> 01:26:36,041
Telefonu kapatır kapatmaz
aradığıma pişman oldum.
988
01:26:46,416 --> 01:26:48,000
Suçlu hissettim.
989
01:26:49,458 --> 01:26:50,625
Suçluydum da.
990
01:26:53,416 --> 01:26:55,708
Düşünmen bile delilik, dedim kendime.
991
01:26:56,916 --> 01:26:58,166
İmkânsız, dedim.
992
01:26:58,708 --> 01:27:00,791
Deane Whitmore'a bir şey olmayacak,
993
01:27:01,833 --> 01:27:03,041
sal gitsin, dedim.
994
01:27:26,166 --> 01:27:27,958
KASABA SAKİNİ ÖLÜ BULUNDU
995
01:27:29,291 --> 01:27:31,500
DETAYLAR AÇIKLANMADI. SORUŞTURMA SÜRÜYOR.
996
01:28:01,583 --> 01:28:02,416
Merhaba.
997
01:28:03,458 --> 01:28:04,333
Ne istiyorsun?
998
01:28:04,416 --> 01:28:06,000
Gazetede çalışıyorum.
999
01:28:06,083 --> 01:28:09,833
Burada kalan biriyle ilgili
bilgi alacaktım.
1000
01:28:09,916 --> 01:28:11,666
Ön tarafa sor.
1001
01:28:12,250 --> 01:28:13,166
Deane Whitmore.
1002
01:28:19,958 --> 01:28:20,791
Devam et.
1003
01:28:21,583 --> 01:28:22,750
Nasıl öldü?
1004
01:28:24,041 --> 01:28:26,041
Karşılığında 100 dolar veririm.
1005
01:29:07,583 --> 01:29:08,625
İki yüz.
1006
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
İntihar etti.
1007
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
-Nasıl?
-Duşta.
1008
01:29:14,708 --> 01:29:15,583
Ama nasıl?
1009
01:29:16,416 --> 01:29:17,833
Duymak istiyor musun?
1010
01:29:19,166 --> 01:29:20,041
Evet.
1011
01:29:20,583 --> 01:29:23,541
Herkesin odası, özel banyosu var.
1012
01:29:24,041 --> 01:29:25,208
Epey lüks yani.
1013
01:29:25,291 --> 01:29:27,458
-Benim eve bin basar.
-Nasıl oldu?
1014
01:29:29,375 --> 01:29:30,833
Kendini boğmuş.
1015
01:29:32,083 --> 01:29:33,166
Kahvaltıdan önce
1016
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
şampuanı kafaya dikerek açılışı yapıp
1017
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
sonra pahalı bir sabunu ikiye kırmış.
1018
01:29:38,500 --> 01:29:42,041
Yarısını yere düşürmüş,
diğer yarısını boğazına tıkmış.
1019
01:29:45,750 --> 01:29:47,166
Pahalı sabun mu?
1020
01:29:48,250 --> 01:29:50,625
-B'yle başlayan bir şey.
-Booth Bay mi?
1021
01:29:50,708 --> 01:29:52,958
Evet. Nereden bildin?
1022
01:29:55,166 --> 01:29:56,750
İntihar notu bırakmış mı?
1023
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Bir nevi. Bir satırlık bir şey.
1024
01:29:59,375 --> 01:30:00,458
Ne peki?
1025
01:30:00,541 --> 01:30:02,875
Hoş bir cümle. Dua gibi.
1026
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
"Bütün sevgini…"
1027
01:30:07,208 --> 01:30:09,000
"…ver çekinmeden." Dua değil.
1028
01:30:09,083 --> 01:30:09,916
Değil mi?
1029
01:30:13,333 --> 01:30:14,541
Şarkı sözü.
1030
01:30:30,458 --> 01:30:33,833
Olacakları önceden sezmiş
1031
01:30:34,416 --> 01:30:36,250
ve kendiniz kaşınmış da olsanız
1032
01:30:37,125 --> 01:30:38,458
düşünce afallarsınız.
1033
01:30:39,333 --> 01:30:40,541
Çukurun dibi yoktur.
1034
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Sonu yoktur.
1035
01:30:42,333 --> 01:30:44,833
Düşmeye devam edersiniz.
1036
01:31:12,625 --> 01:31:13,708
"Dehşet.
1037
01:31:15,458 --> 01:31:16,791
Dehşet."
1038
01:31:51,833 --> 01:31:54,458
Siz öldükten sonra o küçük odaya baktım.
1039
01:31:55,833 --> 01:31:57,000
Gizli odaya.
1040
01:31:59,041 --> 01:32:02,250
Korkunç falan değildi.
Anılarınız vardı, o kadar.
1041
01:32:03,458 --> 01:32:05,250
Aynı sırları paylaşıyoruz.
1042
01:32:07,833 --> 01:32:09,458
O yüzden beni seçtiniz.
1043
01:32:11,375 --> 01:32:13,041
Anneniz siz küçükken ölmüş.
1044
01:32:14,958 --> 01:32:15,916
Benimki gibi.
1045
01:32:20,125 --> 01:32:21,833
Yalnızlık nedir biliyordunuz.
1046
01:32:23,458 --> 01:32:24,875
Bu hissi biliyordunuz.
1047
01:32:27,958 --> 01:32:29,000
Tıpkı benim gibi.
1048
01:32:31,625 --> 01:32:33,958
O yüzden iletişimimiz sürsün istediniz.
1049
01:32:44,625 --> 01:32:48,166
Biraz uzun sürdü
ama sonunda anladım Bay Harrigan.
1050
01:32:48,916 --> 01:32:50,916
Mesajlarınızı anladım.
1051
01:32:55,000 --> 01:32:56,250
C, C, C,
1052
01:32:57,958 --> 01:32:58,958
D, U…
1053
01:33:02,500 --> 01:33:05,166
…"Craig, dur" demek.
1054
01:33:06,666 --> 01:33:07,500
Değil mi?
1055
01:33:10,250 --> 01:33:12,083
Sizi üzdüğüm için mi
1056
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
durmamı söylüyorsunuz?
1057
01:33:18,541 --> 01:33:22,291
Üzüldüğünüz içinse özür dilerim.
1058
01:33:23,750 --> 01:33:24,750
Çok özür dilerim.
1059
01:33:30,958 --> 01:33:35,500
Yoksa kendime zarar verdiğim için mi
dur diyorsunuz?
1060
01:33:41,333 --> 01:33:45,166
Bana değer verdiğiniz için
beni kollamaya mı çalışıyorsunuz?
1061
01:33:50,208 --> 01:33:51,541
Öyleyse…
1062
01:33:54,083 --> 01:33:54,916
…sağ olun.
1063
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Teşekkürler.
1064
01:34:11,833 --> 01:34:13,625
Artık huzurla uyuyabilirsiniz.
1065
01:34:33,666 --> 01:34:40,625
EVLAT, EŞ, ANNE
1969-2001
1066
01:34:47,125 --> 01:34:49,291
Özür dilerim anne.
1067
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
Çok özür dilerim.
1068
01:37:01,875 --> 01:37:07,250
Şu 21'inci yüzyılda bizi dünyaya
telefonlarımız bağlıyor bence.
1069
01:37:08,875 --> 01:37:12,000
Durum buysa
bunun sağlıklı bir bağ olduğu söylenemez.
1070
01:37:14,125 --> 01:37:16,500
Artık birçok şeyden kuşku duyuyorum.
1071
01:37:16,583 --> 01:37:18,750
En başta da gerçeklikten.
1072
01:37:20,083 --> 01:37:24,666
Ama New England'ın kayaları kadar
sağlam olan şu gerçeği biliyorum.
1073
01:37:26,916 --> 01:37:28,041
Öldüğümde,
1074
01:37:29,291 --> 01:37:30,750
vaktim geldiğinde…
1075
01:37:33,458 --> 01:37:35,541
…ceplerim boş gömülmek istiyorum.
1076
01:37:51,833 --> 01:37:55,666
STEPHEN KING'İN KISA BİR
HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR
1077
01:44:03,000 --> 01:44:08,000
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk