1
00:00:06,125 --> 00:00:10,250
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:01:05,708 --> 00:01:09,541
"När gudarna vill bestraffa oss
besvarar de våra böner."
3
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
Oscar Wilde skrev det.
4
00:01:12,791 --> 00:01:14,208
Vi läste inte den boken.
5
00:01:16,458 --> 00:01:18,000
Vi borde kanske ha gjort det.
6
00:01:25,458 --> 00:01:30,958
Harlow i Maine är fortfarande mer en by
än en stad. Men jag har flyttat.
7
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Det finns en grundskola med sex klassrum.
8
00:01:35,250 --> 00:01:40,000
Och Howie's Market,
som säljer matvaror och Red Devil-lotter.
9
00:01:42,458 --> 00:01:45,333
Gates Falls är närmaste större stad.
10
00:01:45,833 --> 00:01:48,541
Där ligger min fars
favoritrestaurang Mondello's.
11
00:01:49,875 --> 00:01:52,666
Vi åkte dit varje gång
han blev månadens försäljare.
12
00:01:53,166 --> 00:01:57,083
Förr blev han det ofta,
men inte nu längre.
13
00:01:57,916 --> 00:01:59,208
Inte sedan mamma dog.
14
00:02:02,458 --> 00:02:05,250
I Harlow finns också
Castle Lake och The Ledges,
15
00:02:05,333 --> 00:02:09,875
där pinjeträd ger vika för klipporna,
vilket är New Englands yttersta sanning.
16
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
Men innan jag berättar om vinstlotten,
17
00:02:13,666 --> 00:02:17,666
om helvetet med Kenny Yankovich
och om alla som dog,
18
00:02:17,750 --> 00:02:22,458
borde jag berätta om mitt arbete för
mr Harrigan. Det var på grund av kyrkan.
19
00:02:57,958 --> 00:03:01,333
Andra Samuelsboken,
kapitel 1, vers 19 och 20.
20
00:03:01,416 --> 00:03:06,000
"Israels skönhet är dräpt på era höjder.
Hur de mäktiga har fallit!"
21
00:03:06,708 --> 00:03:10,666
"Berätta det inte i Gat,
förkunna det inte på gatorna i Ashkelon."
22
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
"Så att filistéernas döttrar inte gläds."
23
00:03:13,083 --> 00:03:16,416
"Så att de omskurnas döttrar
inte triumferar."
24
00:03:24,958 --> 00:03:26,083
Tack, Craig.
25
00:03:27,083 --> 00:03:30,416
Det var fint.
Jag är så glad att ni är här denna morgon…
26
00:03:35,500 --> 00:03:37,791
Sedan den dagen har jag undrat:
27
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
Vad hade hänt om…
28
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
Och varför jag?
29
00:03:47,666 --> 00:03:49,250
Varför valde han mig?
30
00:03:52,541 --> 00:03:56,416
John Harrigan var rikast i Maine.
En miljardär.
31
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
Kan jag få prata med din son?
32
00:03:59,666 --> 00:04:03,750
Hans syn blev sämre och han ville
ha någon som läste böcker för honom.
33
00:04:04,875 --> 00:04:07,833
Det fanns andra barn,
äldre och bättre på att läsa.
34
00:04:09,125 --> 00:04:12,083
Var det för att han visste
att fem dollar i timmen
35
00:04:12,166 --> 00:04:15,791
lockade en pojke som ville
komma bort från ensamheten hemma?
36
00:04:17,375 --> 00:04:18,708
Eller något annat?
37
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
Något som jag skulle få upptäcka?
38
00:05:02,291 --> 00:05:03,500
Hej, jag heter…
39
00:05:03,583 --> 00:05:04,875
Jag vet vem du är.
40
00:05:07,916 --> 00:05:09,833
Längst bak och till höger.
41
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
"…för endast passionen är mottaglig."
42
00:06:04,916 --> 00:06:07,583
"Och när passionen är död eller obefintlig
43
00:06:07,666 --> 00:06:11,250
blir den magnifika,
pulserande skönheten omöjlig att förstå
44
00:06:11,333 --> 00:06:12,875
och lite föraktligt."
45
00:06:13,666 --> 00:06:18,416
"Kontaktens varma, levande skönhet,
så mycket djupare än vishetens skönhet."
46
00:06:25,125 --> 00:06:29,250
"Vad är pengar, trots allt?
Jag menar, pappa, vad kan de göra?"
47
00:06:29,333 --> 00:06:34,666
"Mr Dombey drog tillbaka sin stol
och klappade honom på huvudet."
48
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
"'Du kommer att veta bättre med tiden,'
sa han."
49
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
"'Pengar, Paul, kan göra allt.'"
50
00:07:02,291 --> 00:07:06,541
Jag saknade henne,
men min far saknade henne ännu mer.
51
00:07:09,000 --> 00:07:14,916
Utan henne verkade han ledsen och ihålig.
52
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Jag tänkte som ett barn.
53
00:07:23,583 --> 00:07:26,708
Att min mammas död
på något sätt var mitt fel.
54
00:07:27,708 --> 00:07:29,541
Att jag bar ansvaret för den.
55
00:07:30,791 --> 00:07:33,833
Att jag kontrollerade den. Och i så fall…
56
00:07:36,250 --> 00:07:38,083
…kunde jag ha förhindrat den.
57
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
-Vad gör du?
-Ingenting, förlåt.
58
00:08:13,250 --> 00:08:15,208
Det rör inte dig.
59
00:08:15,875 --> 00:08:17,375
Har du en fråga?
60
00:08:18,708 --> 00:08:20,541
Om du har det, svarar jag.
61
00:08:21,791 --> 00:08:23,250
Vad finns i garderoben?
62
00:08:24,458 --> 00:08:25,750
Hemligheter.
63
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
Fruktansvärda hemligheter.
64
00:08:31,958 --> 00:08:35,166
"Återupplevde han i
denna slutsekund av högsta insikt
65
00:08:35,250 --> 00:08:39,791
hela sitt liv i varje detalj med all
dess åtrå, all frestelse, allt nederlag?"
66
00:08:39,875 --> 00:08:43,416
"Han viskade fram ett rop
åt någon bild, någon syn."
67
00:08:44,083 --> 00:08:48,250
"Två gånger ropade han.
Det var inte mer än flämtning."
68
00:08:48,833 --> 00:08:51,375
"Ohyggligt. Ohyggligt."
69
00:08:52,000 --> 00:08:53,291
"Ohyggligt."
70
00:08:54,750 --> 00:08:56,000
"Ohyggligt."
71
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
Förstår du vad du precis läste?
72
00:09:01,375 --> 00:09:03,958
Förstår du vad Conrad säger?
73
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
Jag tror det.
74
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
Du får betalt idag, Craig.
75
00:09:15,750 --> 00:09:16,875
Tack.
76
00:09:17,666 --> 00:09:19,333
Läser du när jag inte är här?
77
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Ja, jag läser de här.
78
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
Är de inte tråkiga?
79
00:09:26,000 --> 00:09:30,333
"Tråkiga"?
Jag tycker att ekonomi är spännande.
80
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
Minns du Dombey och sonen?
81
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Den andra boken vi läste. Jag läste.
82
00:09:36,166 --> 00:09:42,333
Dombey försökte hjälpa sin son
att förstå att pengars sanna värde
83
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
inte mäts i pengavärde.
84
00:09:44,875 --> 00:09:49,458
Pengars sanna värde mäts i makt.
85
00:09:49,541 --> 00:09:54,958
Men pojken Paul frågade: "Varför räddade
inte pengar min mamma?" eller något.
86
00:09:55,458 --> 00:09:58,000
Och han frågade sin far
om pengar är grymma.
87
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
De kan vara grymma. Om de används rätt.
88
00:10:21,791 --> 00:10:23,041
HÄNSYNSLÖS OCH SJÄLVISK
89
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
John Harrigan var inte omtyckt.
90
00:10:25,708 --> 00:10:28,833
Han hade aldrig varit gift,
hade inga barn,
91
00:10:29,458 --> 00:10:32,291
och hade ingen kontakt med sin familj.
92
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
Det var kanske därför han var så ensam.
93
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
SJÄLVMORD PÅ HARRIGAN CORP
94
00:10:39,000 --> 00:10:41,916
Han kanske tog ut ensamheten på andra.
95
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
ALLT HARRIGAN RÖR VID DÖR
96
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
Det var en känsla jag förstod.
97
00:10:48,500 --> 00:10:51,250
HÄLSNINGAR FRÅN MR HARRIGAN
98
00:10:57,416 --> 00:11:00,458
För din mor var skraplotter
och spelande samma sak.
99
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
Om hon visste att du arbetar hos Harrigan
och skrapar lotter
100
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
skulle hon vända sig i sin grav.
101
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
Visst, gör det.
102
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
-Vart ska du?
-Hämta min lyckopeng.
103
00:11:20,458 --> 00:11:23,750
Det var första gången.
Men från och med den dagen
104
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
kunde jag räkna med
att få fyra kuvert varje år.
105
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Till alla hjärtans dag,
min födelsedag i september,
106
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
thanksgiving och jul.
107
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
Nitlott.
108
00:11:43,416 --> 00:11:47,041
Vilken snåljåp. Han betalar dåligt
och ger dig en liten bonus.
109
00:11:47,541 --> 00:11:50,166
En Red Devil-lott
från Howie's för en dollar?
110
00:11:53,250 --> 00:11:58,041
Vad betyder det du sa om mamma tidigare?
111
00:11:58,125 --> 00:12:00,791
-Vilket då?
-Att vända sig i sin grav.
112
00:12:03,250 --> 00:12:04,666
Det är ett talesätt.
113
00:12:05,833 --> 00:12:08,583
Det betyder att när en person har begravts
114
00:12:08,666 --> 00:12:11,500
borde de inte oroa sig
för saker ovanför marken,
115
00:12:12,083 --> 00:12:13,625
i den levande världen.
116
00:12:18,250 --> 00:12:19,333
Okej.
117
00:12:20,291 --> 00:12:25,083
"'Okej, allihop,' sa Rocky i mikrofonen.
En liten sprint före pausen."
118
00:12:25,166 --> 00:12:29,583
"'Nu', sa han till orkestern,
klappade i händerna och stampade i golvet
119
00:12:29,666 --> 00:12:35,333
i takt med musiken. Strax klappade
klienterna också och stampade i golvet."
120
00:12:35,416 --> 00:12:40,625
"Vi snurrade runt mitt på golvet allihop
och tittade på klockans minutvisare,
121
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
när plötsligt Kid Kamm, i par nummer 18,
122
00:12:43,875 --> 00:12:48,458
började slå sin partner på kinden.
Han stöttade henne med vänster hand
123
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
och slog henne
flera gånger med höger hand."
124
00:12:51,791 --> 00:12:55,500
"Men hon reagerade inte.
Hon var medvetslös."
125
00:12:56,041 --> 00:12:57,708
"Hon gurglade till…"
126
00:12:57,791 --> 00:12:59,250
"…och gled ner på golvet."
127
00:12:59,333 --> 00:13:03,333
"Domaren blåste i visselpipan
och publiken ställde sig upp, exalterad."
128
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
"Publik på en maratondans behöver inte…"
129
00:13:06,625 --> 00:13:07,583
Det räcker.
130
00:13:13,458 --> 00:13:16,416
Första gången vi läste den
förstod jag inte titeln.
131
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
Vad betyder den för dig nu?
132
00:13:21,125 --> 00:13:25,541
Att om hästar som lider
kan avlivas av humanitära skäl,
133
00:13:26,250 --> 00:13:28,375
varför kan inte vi få samma gåva?
134
00:13:31,166 --> 00:13:32,750
Dödens gåva.
135
00:13:37,500 --> 00:13:42,666
Att aldrig mer känna smärta eller oro
136
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
eller ängslan.
137
00:13:51,375 --> 00:13:55,791
Jag hade läst för honom tre gånger
i veckan i fem år och bara missat en gång
138
00:13:55,875 --> 00:13:57,750
på grund av en envis influensa.
139
00:13:57,833 --> 00:14:00,750
Jag var ledsen att jag missade det,
för jag undrade
140
00:14:00,833 --> 00:14:03,541
om lässtunderna
var veckans höjdpunkt för honom,
141
00:14:04,041 --> 00:14:07,250
något att se fram emot,
något att leva för.
142
00:14:22,958 --> 00:14:28,583
Harlow hade ingen high school,
så alla måste åka till den i Gates Falls.
143
00:14:30,375 --> 00:14:34,291
Billy Ueberroths storebror Mike,
eller U-båt, som han kallades,
144
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
hade redan utsatts för det mesta
och klarat sig oskadd.
145
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
Han gick med på att hjälpa oss.
Om vi betalade honom.
146
00:14:56,291 --> 00:14:57,875
VÄLKOMNA TILLBAKA!
147
00:15:00,708 --> 00:15:01,791
Schyst.
148
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
Killar och tjejer,
dags att visa skeletten i garderoben.
149
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
Och stopp.
150
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
Jag är era ögon och öron.
151
00:15:12,583 --> 00:15:14,000
Faror lurar framför oss.
152
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
Till vänster…
153
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
Stirra inte och gå inte dit.
154
00:15:19,166 --> 00:15:22,583
Annars får ni en blåtira,
lungcancer eller en tatuering.
155
00:15:23,583 --> 00:15:28,750
Nollning är förbjudet på Gates Falls High,
men det betyder inte att det inte händer.
156
00:15:29,916 --> 00:15:33,833
Ni måste stålsätta er.
Skaffa en kall och hänsynslös blick.
157
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
Ta ingen skit,
158
00:15:36,083 --> 00:15:39,250
annars får ni ett helvete här.
Det är ett fängelse.
159
00:15:39,833 --> 00:15:41,541
Gå under radarn.
160
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
Tack, U-båt.
161
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Tro inte att det inte gäller dig, Margie.
162
00:15:48,000 --> 00:15:51,916
De äldre tjejerna är pytonormar.
De hugger inte på en gång,
163
00:15:52,000 --> 00:15:55,375
men de klämmer livet ur dig
under årets gång.
164
00:15:55,458 --> 00:15:56,916
Gå aldrig in där.
165
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
Sista stoppet på rundturen.
166
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
Kafeterian. Det är här de populära hänger.
167
00:16:05,416 --> 00:16:06,625
Alla har mobiler.
168
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
Motorola Razer.
Samsung vid bordet i hörnet där borta.
169
00:16:12,041 --> 00:16:14,208
Och det där är Applebordet.
170
00:16:15,333 --> 00:16:20,458
-Iphone släpptes precis. Hur fick de dem?
-För att de är de populära.
171
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
Vi måste skaffa mobiler.
172
00:16:24,916 --> 00:16:28,875
När man växer upp i en småstad
och exponeras för en annan värld
173
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
expanderar ens universum.
174
00:16:31,333 --> 00:16:35,708
Man ser okända och annorlunda ansikten.
Några är vänliga,
175
00:16:37,041 --> 00:16:40,291
medan andra verkar dras till en
på ett skrämmande sätt
176
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
och ogillar en utan anledning.
177
00:16:42,583 --> 00:16:46,583
Hej! Hur är det?
Jag såg dig tidigare, Lillen.
178
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Ta det här.
179
00:16:51,875 --> 00:16:53,000
Titta inuti.
180
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Skoputs?
181
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
Förstaårselever putsar.
Du ska putsa mina på toan.
182
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
-Jag har en lektion.
-Putsa mina skor först.
183
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
-Nej.
-Det är ett misstag du inte vill göra.
184
00:17:03,541 --> 00:17:06,625
-Putsa dem, annars får du äta det här.
-Pojkar.
185
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
Har det hänt något?
186
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Nej. Allt är bra.
187
00:17:11,750 --> 00:17:15,125
Vad är det i påsen?
Inget för en nollning, väl?
188
00:17:15,208 --> 00:17:16,250
Nej.
189
00:17:18,250 --> 00:17:19,958
-Jag har en lektion.
-Vänta.
190
00:17:21,291 --> 00:17:23,916
-Vad heter du?
-Craig.
191
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Vad är det i påsen?
192
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
Det är…
193
00:17:28,833 --> 00:17:32,208
En halv macka.
Han frågade om jag ville ha den.
194
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Okej.
195
00:17:42,916 --> 00:17:44,083
Du får ångra det.
196
00:17:45,666 --> 00:17:47,875
Jag räddade dig. Du borde säga tack.
197
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
Fan ta ditt tack.
198
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
-Vad har jag gjort dig?
-Du försökte göra bort mig.
199
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
Du borde ha putsat, Lillen.
200
00:17:57,416 --> 00:17:58,791
Du borde ha putsat.
201
00:18:07,583 --> 00:18:09,291
Hej, där är du ju.
202
00:18:10,875 --> 00:18:14,125
-Första dagen i high school. Hur var det?
-Bra.
203
00:18:14,625 --> 00:18:16,791
Är det allt? Bara bra?
204
00:18:17,916 --> 00:18:19,708
Okej, det var toppen.
205
00:18:21,041 --> 00:18:23,625
Har du allt skolmaterial du behöver?
206
00:18:25,083 --> 00:18:25,916
Ja.
207
00:18:26,583 --> 00:18:30,458
-Lärarna, då? Gillar du dem?
-De är bra. Allt är lugnt, okej?
208
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
Ja, okej.
209
00:18:34,375 --> 00:18:37,166
Om du behöver något, bara…
210
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
Visst.
211
00:18:42,500 --> 00:18:44,541
-Pappa?
-Ja.
212
00:18:47,416 --> 00:18:48,541
Kan jag få en mobil?
213
00:18:51,166 --> 00:18:52,791
Varför behöver du en mobil?
214
00:18:52,875 --> 00:18:57,583
Om jag behöver hjälp
eller måste ringa 911.
215
00:18:58,875 --> 00:19:02,541
Vi bor i en så liten stad
att de kommer om du skriker.
216
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
Okej.
217
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
"Jurgis skulle förstå allt
om han stannade tillräckligt länge."
218
00:19:12,916 --> 00:19:18,000
"Det var männen som gjorde allt smutsjobb,
så det gick inte att lura dem."
219
00:19:18,083 --> 00:19:21,208
"De tog in atmosfären
och gjorde som alla andra."
220
00:19:21,291 --> 00:19:25,250
"Jurgis hade kommit dit
i tron att han skulle göra nytta
221
00:19:25,333 --> 00:19:29,458
och lära sig färdigheter,
men han skulle snart inse sitt misstag,
222
00:19:29,541 --> 00:19:32,250
eftersom ingen arbetade sig upp
i Packingtown."
223
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Det räcker!
224
00:19:35,916 --> 00:19:42,333
Jag hade glömt hur mycket
jag avskyr socialistiska klyschor.
225
00:19:42,416 --> 00:19:45,708
Så Sinclair hade fel
och man kan ta sig upp
226
00:19:45,791 --> 00:19:48,416
genom att jobba hårt och följa reglerna?
227
00:19:48,500 --> 00:19:52,583
Craig. Missförstå mig inte.
228
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
Jag beundrar hårt arbete.
229
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Jag älskar intelligent arbete.
230
00:19:57,166 --> 00:20:00,958
Man måste vara beredd att slåss
för att överleva.
231
00:20:01,041 --> 00:20:04,041
För att komma först måste man vara djärv.
232
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
Man måste vara hänsynslös.
233
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
Be inte om det du behöver.
234
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
Be om… Nej! Fråga inte.
235
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
Begär det du vill ha.
236
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
-Mr Harrigan.
-Ja?
237
00:20:23,583 --> 00:20:28,291
Har någon någonsin försökt bråka med dig
238
00:20:28,375 --> 00:20:32,458
eller utnyttja dig? På arbetet, menar jag.
239
00:20:32,541 --> 00:20:35,625
Varje dag.
240
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Hur bemöter du det?
241
00:20:40,166 --> 00:20:41,333
Hårt.
242
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
Nämen, titta.
243
00:21:05,583 --> 00:21:06,583
Oj!
244
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
Det är…
245
00:21:10,708 --> 00:21:14,416
Jag bär den
nästa gång vi går till Mondello's.
246
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
Det finns några till dig också.
247
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
Öppna den lilla först.
Spara min till sist.
248
00:21:21,083 --> 00:21:23,875
-Mr Harrigan.
-Oj, vad kan det vara?
249
00:21:26,250 --> 00:21:27,875
Överraskning.
250
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
-Kommer strax.
-Ja.
251
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
Jag vann!
252
00:21:40,458 --> 00:21:43,250
-Va? Hur mycket?
-Du kommer inte att tro det.
253
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
En miljon.
254
00:21:45,333 --> 00:21:47,041
Tretusen dollar!
255
00:21:51,250 --> 00:21:56,958
Vilken vinstlott.
Det blir svårt att slå den julklappen.
256
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
Du borde kanske ha öppnat min först.
257
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
-Ja.
-Pappa.
258
00:22:14,375 --> 00:22:15,583
Varsågod, min son.
259
00:22:16,958 --> 00:22:21,208
Flickan i affären hjälpte mig.
Den är laddad och klar.
260
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Vem ringer du först?
261
00:22:33,291 --> 00:22:34,208
Hallå?
262
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
God jul, mr Harrigan.
263
00:22:36,125 --> 00:22:37,666
-Craig?
-Ja, det är Craig.
264
00:22:37,750 --> 00:22:41,458
Var är du? Det låter som om
du är på andra sidan månen.
265
00:22:42,333 --> 00:22:43,750
Jag pratar i min mobil.
266
00:22:43,833 --> 00:22:46,458
Åh nej. De är fyllda med strålning.
267
00:22:46,541 --> 00:22:47,708
Kan jag hjälpa dig?
268
00:22:47,791 --> 00:22:51,833
Jag ringde för att säga
att jag vann på skraplotten du gav mig.
269
00:22:51,916 --> 00:22:53,125
Tretusen dollar.
270
00:22:53,208 --> 00:22:57,666
Vad bra att en av dem äntligen gav något.
271
00:22:57,750 --> 00:22:58,583
Tack.
272
00:22:59,833 --> 00:23:01,541
Det var snällt av dig.
273
00:23:01,625 --> 00:23:03,041
Det var ingenting.
274
00:23:04,166 --> 00:23:05,916
Jag delar ut dem till vänner.
275
00:23:07,416 --> 00:23:08,708
Är det allt, Craig?
276
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Ja, jag antar det.
277
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
God jul.
278
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Ja. God…
279
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
Det suger att vara tillbaka efter lovet.
280
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
-Varför har du så bråttom?
-Vart ska du?
281
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
Va?
282
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
-Du måste skämta!
-Nej.
283
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Nej…
284
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Margie, Billy och U-båt
fick mobiler strax efteråt.
285
00:23:54,916 --> 00:23:59,000
Men bara jag hade en Iphone,
och Billy och U-båt delade på en Razer.
286
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Tack.
287
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
Craig. Jag skulle vilja
prata med dig om en sak.
288
00:24:37,083 --> 00:24:41,083
Vi har haft det här arrangemanget länge.
289
00:24:41,708 --> 00:24:45,708
Och det slår mig
att du är en helt annan person nu,
290
00:24:46,416 --> 00:24:49,000
jämfört med när vi började.
291
00:24:49,750 --> 00:24:54,208
Min fråga är
varför du fortsätter att komma hit?
292
00:24:54,708 --> 00:24:57,291
-Vill du att jag ska sluta?
-Nej.
293
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
Vad är det, då?
294
00:24:59,750 --> 00:25:05,291
Det måste finnas idrottsklubbar
och flickor som du kan ägna din tid åt.
295
00:25:05,375 --> 00:25:08,458
Ändå är du här tre dagar i veckan.
296
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
Varför?
297
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
Känner du dig skyldig att göra det?
298
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
Inte alls. Nej.
299
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
Så, varför?
300
00:25:19,541 --> 00:25:21,250
Jag tycker om att vara här.
301
00:25:24,083 --> 00:25:25,125
Varför det?
302
00:25:30,041 --> 00:25:31,666
Jag kommer hit för att jag…
303
00:25:33,458 --> 00:25:35,291
Jag tycker om böckernas lukt.
304
00:25:36,458 --> 00:25:41,125
Jag tycker om våra samtal.
Jag kommer hit för att när jag läser högt
305
00:25:41,208 --> 00:25:45,333
får jag en känsla av makt,
som jag inte har utanför det här rummet.
306
00:25:48,708 --> 00:25:50,625
Jag kommer hit för att jag vill.
307
00:25:59,625 --> 00:26:00,666
Vi ses på torsdag.
308
00:26:18,750 --> 00:26:20,375
Jag vet vart pengarna ska gå.
309
00:26:20,458 --> 00:26:23,875
De går till collegefonden,
som vi kom överens om.
310
00:26:23,958 --> 00:26:26,833
Du sa att det mesta skulle gå till fonden.
311
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Hur ofta köper jag saker?
312
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
Nästan aldrig.
313
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
Jag vet vad jag vill göra med resten.
314
00:26:43,833 --> 00:26:45,625
-Hej, Pete.
-Hej.
315
00:26:48,041 --> 00:26:49,541
-Hej, Edna.
-Hej, pojken.
316
00:26:49,625 --> 00:26:50,666
Tack.
317
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
Där är du ju.
318
00:26:55,916 --> 00:26:59,583
-Mr Harrigan, jag har något till dig.
-Jag behöver ingenting.
319
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
Tack.
320
00:27:10,708 --> 00:27:12,375
Jag uppskattar tanken.
321
00:27:13,291 --> 00:27:14,333
Men, nej.
322
00:27:15,583 --> 00:27:18,875
-Ge den till din far.
-Han sa att du skulle säga det.
323
00:27:18,958 --> 00:27:20,333
Han är en klok man.
324
00:27:21,625 --> 00:27:25,208
Henry David Thoreau sa:
325
00:27:25,291 --> 00:27:30,166
"Vi äger inte saker. Saker äger oss."
326
00:27:30,250 --> 00:27:31,791
Jag har ingen tv,
327
00:27:31,875 --> 00:27:36,083
för om jag hade det, skulle jag
ägna min tid åt att titta på den.
328
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
Jag har en radio i bilen,
men ingen i huset.
329
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
Men jag uppskattar
lite countrymusik då och då.
330
00:27:44,500 --> 00:27:48,458
Med en radio i huset
skulle jag slösa mer tid.
331
00:27:50,833 --> 00:27:52,041
-Låt mig bara…
-Nej.
332
00:27:52,125 --> 00:27:56,791
Jag börjar önska
att det inte hade varit en vinstlott.
333
00:27:58,291 --> 00:28:00,208
-Ser du de här?
-Ja.
334
00:28:00,708 --> 00:28:02,125
De kallas ikoner.
335
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
Den här är för aktiemarknaden.
336
00:28:05,375 --> 00:28:08,666
Jag har en prenumeration
på Wall Street Journal.
337
00:28:08,750 --> 00:28:11,458
Men Wall Street Journal gör inte det här.
338
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
-Är siffrorna i realtid?
-Japp.
339
00:28:18,666 --> 00:28:22,500
De kan släpa efter
med en eller två minuter, antar jag.
340
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Det var som tusan.
341
00:28:25,333 --> 00:28:31,833
Det är som att ha sin egen börstelegraf,
som magnater brukade ha i sina herrgårdar.
342
00:28:32,500 --> 00:28:38,291
Och om du vill läsa Journal eller Forbes,
så kan du göra det.
343
00:28:40,500 --> 00:28:44,458
"Barton Instruments meddelar stängningar."
344
00:28:53,083 --> 00:28:55,958
-Det står inte här.
-Det är gårdagens tidning.
345
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
Du får den dagen efter. Som alla.
Men det här är dagens nyheter.
346
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
Jag har varit arrogant.
347
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
Jag behåller den, trots allt.
348
00:29:08,500 --> 00:29:10,625
-Ett tag, i alla fall.
-Vad bra.
349
00:29:10,708 --> 00:29:13,208
Kan du ge mig telefonen från skrivbordet?
350
00:29:13,708 --> 00:29:16,000
Du kan använda den här för att ringa.
351
00:29:16,083 --> 00:29:18,708
-Jaså?
-Ja. Den är till för det.
352
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
Du slår numret du vill ha.
Tryck på siffran.
353
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
-Du har fyra pluppar.
-"Pluppar"?
354
00:29:23,791 --> 00:29:26,375
Tack vare det nya mobiltornet. Glöm det.
355
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
-Är det bättre?
-Ja, det är bra.
356
00:29:34,041 --> 00:29:35,250
Chick.
357
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
Det är John Harrigan.
358
00:29:37,958 --> 00:29:43,166
Jag har en mobil nu.
Jag vill ändra i min aktieportfölj.
359
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
Ja.
360
00:29:47,833 --> 00:29:50,166
-Nå? Gillade han den?
-Nej.
361
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
Jag varnade dig.
362
00:29:54,916 --> 00:29:56,166
Han älskade den.
363
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
Man kan ställa in ett larm…
364
00:30:04,083 --> 00:30:07,666
Innan jag läste
lärde jag honom att använda mobilen.
365
00:30:07,750 --> 00:30:11,625
Jag visade internet för honom,
och Yahoo och Google.
366
00:30:11,708 --> 00:30:14,416
Jag lärde honom att messa,
hantera röstbrevlådan…
367
00:30:15,625 --> 00:30:17,791
Jag svarar inte just nu.
368
00:30:18,291 --> 00:30:20,708
Jag ringer tillbaka om det är nödvändigt.
369
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
Bra?
370
00:30:24,208 --> 00:30:26,666
Jag svarar inte just nu.
371
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
Jag ringer tillbaka om det är nödvändigt.
372
00:30:29,541 --> 00:30:32,458
-Jag skulle nog inte vilja det.
-Perfekt.
373
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
…och hur man anpassar telefonen.
374
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
-Vi ger dig en profil.
-Profil?
375
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
Det är som ett smeknamn.
376
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
När du ringer eller messar mig
visas ditt smeknamn på min telefon.
377
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Ska jag ge mig själv ett smeknamn?
378
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
Det kan vara något som andra kallar dig.
379
00:30:52,625 --> 00:30:57,166
Tidningar brukade kalla mig det här.
Det var inte en komplimang.
380
00:31:01,208 --> 00:31:04,916
Piratkungen. Grymt.
Har någon ringt dig än?
381
00:31:05,000 --> 00:31:11,250
Nej. Försäljare och fel nummer.
Jag klarar inte av den där xylofonen.
382
00:31:11,333 --> 00:31:13,250
Vi ger dig en annan rington.
383
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
-Är det bättre?
-Ja.
384
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
-Jag svarar ändå inte.
-Om det är jag, då?
385
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
Hur vet jag det?
386
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
-Du gillar ju countrymusik.
-Ja.
387
00:31:26,500 --> 00:31:29,250
-Vilken är din favoritlåt?
-Jag har många.
388
00:31:31,208 --> 00:31:34,458
Tammy Wynette. "Stand by Your Man."
389
00:31:36,458 --> 00:31:37,833
Ringsignaler.
390
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Den här?
391
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
Ja. Den är fin.
392
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
Lyssna på den.
393
00:31:45,291 --> 00:31:46,875
Jag fixar det.
394
00:31:49,250 --> 00:31:52,208
Där. "Stand by Your Man." Okej. Här.
395
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
Okej. Ring mig nu.
Jag är i dina favoriter.
396
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
Nu vet vi när den andra ringer.
397
00:32:03,833 --> 00:32:05,541
Ja. Bra.
398
00:32:08,583 --> 00:32:10,291
Okej. Vad ska vi läsa idag?
399
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
Är du okej?
400
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
Nej.
401
00:32:17,625 --> 00:32:21,500
Nej. Det är en sak som stör mig.
Du kanske kan förklara det.
402
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Jag har läst artiklar
på den här telefonen i en månad nu.
403
00:32:28,458 --> 00:32:29,833
Alla har varit gratis.
404
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
-Ja?
-Nej.
405
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
Jag läser saker gratis
som folk betalar för att läsa.
406
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
Toppen, eller hur?
407
00:32:37,458 --> 00:32:38,375
Nej!
408
00:32:38,958 --> 00:32:40,625
Att ge bort information
409
00:32:40,708 --> 00:32:46,708
strider mot allt jag vet
om framgångsrika affärsmetoder.
410
00:32:46,791 --> 00:32:50,833
World Wide Web
är som en trasig vattenledning,
411
00:32:50,916 --> 00:32:54,958
men i stället för vatten är det
information som sprutar ut överallt.
412
00:32:55,041 --> 00:32:57,958
Jag förstår inte. Är det ett lockbete?
413
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
Jag frågar, Craig.
414
00:33:01,291 --> 00:33:06,916
Det är lite som Fryeburgmässan,
där den första leken ofta är gratis.
415
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
Och vi är fortfarande kvar i den.
416
00:33:11,750 --> 00:33:13,250
Fryeburgmässan.
417
00:33:14,208 --> 00:33:18,375
Och det finns ingen reklam på sajterna.
418
00:33:18,875 --> 00:33:22,375
Annonser är tidningarnas livsnerv.
419
00:33:22,458 --> 00:33:24,291
Hur ska de överleva?
420
00:33:25,291 --> 00:33:29,666
Jag tror inte att det är ett lockbete.
Det är en inkörsdrog.
421
00:33:30,250 --> 00:33:32,000
Jag har redan märkt
422
00:33:32,083 --> 00:33:35,958
att svaren på mina Google-sökningar
visas på finanssidor.
423
00:33:36,041 --> 00:33:38,458
Den vet vad jag vill ha.
424
00:33:38,541 --> 00:33:42,041
Vad händer när de stänger av vattnet?
Inga fler gratistjänster.
425
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
Och falsk information blir vanlig
och accepteras som sanning.
426
00:33:46,791 --> 00:33:50,208
Och vad händer
när de börjar använda den här
427
00:33:50,291 --> 00:33:53,000
för att sprida mer nonsens
än vi redan har?
428
00:33:53,083 --> 00:33:56,500
Tidningar, journalister, politiker…
429
00:33:56,583 --> 00:34:00,291
Alla borde vara rädda för den här prylen.
430
00:34:09,833 --> 00:34:11,083
Jag hjälper Pete.
431
00:34:24,083 --> 00:34:26,875
Han stirrade på sin mobil
som på en magisk kula.
432
00:34:27,375 --> 00:34:32,208
Inom loppet av några sekunder den dagen
förutsåg mr Harrigan framtiden.
433
00:34:32,833 --> 00:34:37,583
Internets framtid,
nyheternas, de falska nyheternas.
434
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
Sociala medier, betalväggar och skräppost,
435
00:34:40,625 --> 00:34:44,916
Julian Assange
och Edward Snowden. Och världen.
436
00:34:49,250 --> 00:34:50,500
God morgon, Craig.
437
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
God morgon, ms Hart.
438
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
JAG GILLAR DIN TRÖJA
439
00:35:02,458 --> 00:35:04,041
TACK
440
00:35:12,125 --> 00:35:13,833
Är det en smarttelefon?
441
00:35:15,875 --> 00:35:17,583
Ja, det är en Iphone.
442
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
Okej, jag ser dig, killen med stålar.
443
00:35:22,833 --> 00:35:24,833
-Vill du se min?
-Visst.
444
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
Den är cool. Den har en enorm…
445
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
Javisst ja. Jag har ingen.
446
00:35:34,958 --> 00:35:35,875
Får jag se din?
447
00:35:40,000 --> 00:35:41,041
Okej.
448
00:35:44,541 --> 00:35:45,500
Tack.
449
00:35:48,791 --> 00:35:49,791
Oj.
450
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Grym.
451
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
Ta emot!
452
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
"Men det är början på en ny historia."
453
00:36:01,000 --> 00:36:04,666
"Berättelsen om
en människas gradvisa förnyelse."
454
00:36:04,750 --> 00:36:09,583
"Om hans gradvisa pånyttfödelse,
hans övergång från en värld till en annan,
455
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
om hans initiering
till ett nytt okänt liv."
456
00:36:13,291 --> 00:36:18,083
"Det kan vara föremål för en ny historia,
men vår nuvarande historia är avslutad."
457
00:36:24,458 --> 00:36:25,291
Ursäkta.
458
00:36:25,375 --> 00:36:27,750
Vik hädan, Satan.
459
00:36:28,375 --> 00:36:29,250
Bra gjort.
460
00:36:29,333 --> 00:36:33,000
Jag uppskattar
en blek rysk roman då och då.
461
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
Kan du öppna lådan i mitt skrivbord
och hämta mitt checkhäfte?
462
00:36:40,625 --> 00:36:41,583
Tack.
463
00:36:44,791 --> 00:36:45,625
Hittar du det?
464
00:36:50,625 --> 00:36:51,541
Tack.
465
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
Den där är ny. Syrgasen. Mår du bra?
466
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
Jag använder den mest på natten.
467
00:36:59,000 --> 00:37:00,958
Jag har velat fråga dig en sak.
468
00:37:04,750 --> 00:37:06,125
Varför flyttade du hit?
469
00:37:06,875 --> 00:37:07,750
Till Harlow?
470
00:37:08,708 --> 00:37:12,875
-Du kan bo var som helst.
-Jag har bott i städer hela mitt liv.
471
00:37:13,583 --> 00:37:16,416
Så jag ville bo på landet.
472
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
Jag tittade på många ställen
och bosatte mig till slut här.
473
00:37:21,125 --> 00:37:25,000
Det är vackert här, men inte fantastiskt.
474
00:37:25,833 --> 00:37:28,791
Fantastiskt vackert lockar folk.
475
00:37:29,666 --> 00:37:32,083
Och jag gillar inte folk, så värst.
476
00:37:37,375 --> 00:37:39,625
Ingen begär saker av mig.
477
00:37:46,416 --> 00:37:47,958
Jag ville ha en plats
478
00:37:49,833 --> 00:37:52,041
där ingen begär saker av mig.
479
00:37:53,583 --> 00:37:55,125
För när de gör det,
480
00:37:56,916 --> 00:38:00,791
utför jag dem nästan alltid.
481
00:38:07,625 --> 00:38:12,416
Du då? Skulle du vilja bo
någon annanstans än här?
482
00:38:15,041 --> 00:38:16,708
Kanske Los Angeles.
483
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
Jag kunde kanske skriva filmmanus.
484
00:38:20,875 --> 00:38:23,083
Jag antar att någon måste göra det.
485
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
Och skulle du längta hem,
486
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
för att se din fars ansikte
eller sätta blommor på din mors grav?
487
00:38:31,041 --> 00:38:34,625
Ja, jag skulle komma tillbaka då och då.
488
00:38:34,708 --> 00:38:40,208
Om du åker till den gudsförgätna platsen
och ger dig i kast med ditt projekt,
489
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
betänk att det är svårt och orättvist.
490
00:38:44,416 --> 00:38:45,958
Och att du lär få fiender.
491
00:38:47,458 --> 00:38:48,791
Jag fick det.
492
00:38:49,375 --> 00:38:50,416
Ja, jag vet.
493
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
Craig, du måste lova mig en sak.
494
00:38:59,041 --> 00:39:00,250
Okej.
495
00:39:01,583 --> 00:39:03,333
När du korsar deras väg
496
00:39:04,583 --> 00:39:07,041
ska du oskadliggöra dem, skyndsamt.
497
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
Dessa fiender.
498
00:39:09,375 --> 00:39:10,250
Oskadliggöra.
499
00:39:10,750 --> 00:39:12,166
Skyndsamt.
500
00:39:12,958 --> 00:39:17,375
Och känn inga som helst skuldkänslor
för att du har gjort det.
501
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
Lova mig det.
502
00:39:22,166 --> 00:39:23,583
Lova mig det!
503
00:39:26,583 --> 00:39:27,416
Okej.
504
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
Jag lovar dig.
505
00:39:31,083 --> 00:39:31,916
Bra.
506
00:39:41,666 --> 00:39:43,125
Tack, mr Harrigan.
507
00:39:44,833 --> 00:39:46,500
Nöjet är på min sida, Craig.
508
00:39:48,333 --> 00:39:49,541
För allt.
509
00:40:09,500 --> 00:40:11,916
Han var både skrämmande och spännande.
510
00:40:12,458 --> 00:40:15,875
Även i sitt försvagade tillstånd
hade han makt.
511
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
Han kan också ha varit farlig.
512
00:40:20,958 --> 00:40:23,333
Men jag var hans vän. Han sa det.
513
00:40:25,666 --> 00:40:28,333
Att döma av
de orörda skraplotterna i lådan,
514
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
hade han nog inte så många.
515
00:40:38,083 --> 00:40:41,791
TACK FÖR KORTEN OCH LOTTERNA.
ATT ARBETA FÖR DIG ÄR ETT PRIVILEGIUM.
516
00:41:31,583 --> 00:41:32,500
Mr Harrigan?
517
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Mr Harrigan?
518
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
Mr Harrigan?
519
00:42:11,583 --> 00:42:12,500
Sir?
520
00:42:36,166 --> 00:42:38,291
Ursäkta mig. Det är min son.
521
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
Craig?
522
00:42:42,875 --> 00:42:44,583
Det är mr Harrigan. Jag tror…
523
00:42:45,125 --> 00:42:46,208
Han är död.
524
00:42:46,291 --> 00:42:49,000
-Han andas inte. Jag…
-Var är hans personal?
525
00:42:50,041 --> 00:42:53,458
Det är tisdag. De är inte här.
526
00:42:53,541 --> 00:42:54,708
Lyssna på mig.
527
00:42:55,625 --> 00:42:59,166
Vänta där.
Vänta utanför, så ringer jag en ambulans.
528
00:43:16,458 --> 00:43:20,458
"Det var den allra bästa av tider.
Och det var den allra värsta."
529
00:43:21,500 --> 00:43:25,208
"Det var visdomens tid,
det var oförnuftets tid."
530
00:43:26,958 --> 00:43:29,000
TVÅ STÄDER
531
00:43:29,083 --> 00:43:30,833
"Det var trons epok."
532
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
"Det var vantrons epok."
533
00:43:34,833 --> 00:43:38,041
"Det var ljusets årstid
och mörkrets årstid."
534
00:43:38,125 --> 00:43:41,541
"Det var hoppets vår
och förtvivlans vinter."
535
00:43:42,041 --> 00:43:45,416
"Allt låg framför oss,
och intet låg framför oss."
536
00:43:45,958 --> 00:43:48,208
"Vi var alla på väg direkt till himlen."
537
00:43:49,541 --> 00:43:51,833
"Eller till det motsatta stället."
538
00:43:54,625 --> 00:43:56,000
Jag går och lägger mig.
539
00:44:30,833 --> 00:44:32,000
Jäklar.
540
00:44:45,333 --> 00:44:52,291
JAG KOMMER ATT SAKNA
VÅRA EFTERMIDDAGAR TILLSAMMANS
541
00:45:01,416 --> 00:45:07,000
"Gör er av med all elakhet
vrede och häftighet, med skymford
542
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
och förolämpningar och all annan ondska."
543
00:45:10,458 --> 00:45:15,541
"Var goda mot varandra,
visa medkänsla och förlåt varandra
544
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
liksom Gud har förlåtit er i Kristus."
545
00:45:29,416 --> 00:45:34,208
-Vill du se honom en sista gång?
-Jag vill vänta. Jag vill vara sist.
546
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
Ingen brådska. Vi ses utanför.
547
00:45:58,250 --> 00:46:00,208
Han bar en kostym jag aldrig sett
548
00:46:00,291 --> 00:46:03,583
och de hade sminkat honom
så att han såg frisk ut.
549
00:46:03,666 --> 00:46:07,416
Men friska människor ligger inte
och blundar i en kista.
550
00:46:34,916 --> 00:46:38,750
Många, som har kommit långväga,
respekterade Johns…
551
00:46:38,833 --> 00:46:41,375
Mr Harrigan begravdes nära min mor.
552
00:46:42,208 --> 00:46:47,375
Jag hade bara besökt hennes grav en gång.
Pappa gick dit varje vecka, men inte jag.
553
00:46:47,875 --> 00:46:50,458
För om jag gick dit…
554
00:46:53,916 --> 00:46:55,916
…skulle jag inse att hon är borta.
555
00:46:58,833 --> 00:47:03,041
John Harrigan var en svår nöt att knäcka,
men han var rättvis.
556
00:47:03,125 --> 00:47:06,375
Skulle han bli förvånad över
att folk kom hit idag?
557
00:47:22,125 --> 00:47:24,208
Ursäkta mig. Du är väl Craig?
558
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
Ja, sir.
559
00:47:25,375 --> 00:47:30,541
Chick Rafferty. Jag sköter…
Jag skötte John Harrigans finanser.
560
00:47:30,625 --> 00:47:34,416
Jag ville prata med dig.
Det gäller dig och Mr Harrigan.
561
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Jag…
562
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Hans advokater hör av sig i veckan.
563
00:47:39,125 --> 00:47:40,666
-Har jag gjort något?
-Vad…
564
00:47:40,750 --> 00:47:42,541
Oroa er inte. Det är en bra sak.
565
00:47:43,750 --> 00:47:47,541
Det här förklarar allt.
Jag fick det för två månader sedan
566
00:47:47,625 --> 00:47:50,666
och instruerades att
inte ge det till dig förrän nu.
567
00:47:52,625 --> 00:47:54,500
Då så. Ha en bra dag.
568
00:48:10,291 --> 00:48:11,250
Vadå?
569
00:48:12,708 --> 00:48:14,666
Du är nog med i testamentet.
570
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Ska jag öppna det nu?
571
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
"Craig, om du läser det här är jag död."
572
00:48:34,875 --> 00:48:40,416
"Jag har lämnat 800 000 dollar till dig
i en fond."
573
00:48:43,375 --> 00:48:46,000
"Förvaltare är din far
och Charles Rafferty."
574
00:48:46,083 --> 00:48:49,000
"Min företagschef
blir testamentsexekutor."
575
00:48:49,083 --> 00:48:53,291
"Summan bör räcka
för att betala fyra års collegestudier
576
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
…och forskarstudier, om du väljer det.
577
00:48:56,291 --> 00:49:01,208
Resterande summa borde räcka
för att ge dig en bra start i din karriär.
578
00:49:01,291 --> 00:49:05,125
Du pratade om att bli manusförfattare,
och om det är vad du vill,
579
00:49:05,666 --> 00:49:10,000
ska du självklart fullfölja det.
Men jag uppmuntrar det inte.
580
00:49:10,583 --> 00:49:13,333
Det finns ett vulgärt skämt
om manusförfattare.
581
00:49:13,416 --> 00:49:17,666
Jag berättar det inte här,
men leta upp det på din telefon.
582
00:49:18,166 --> 00:49:22,458
Nyckelord "manusförfattare"
och "filmstjärna".
583
00:49:23,000 --> 00:49:29,208
Filmer är efemära, medan böcker,
bra sådana, är eviga. Eller nästan.
584
00:49:29,875 --> 00:49:33,458
"Du har läst många bra,
men andra väntar på att bli skrivna."
585
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
"Jag säger inte mer."
586
00:49:35,375 --> 00:49:38,958
"Trots skolavgifterna
kan dina 800 000 växa till en miljon
587
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
tills du fyller 26, då fonden upphör,
588
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
och du kan spendera
eller investera resten som du vill."
589
00:49:46,250 --> 00:49:49,708
"PS. Jag kommer också
att sakna våra eftermiddagar."
590
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Vad är det?
591
00:50:00,541 --> 00:50:02,625
Du ser ut som om du sett ett spöke.
592
00:50:04,083 --> 00:50:08,458
JAG KOMMER ATT SAKNA
VÅRA EFTERMIDDAGAR TILLSAMMANS
593
00:50:46,125 --> 00:50:52,000
Jag svarar inte just nu.
Jag ringer tillbaka om det är nödvändigt.
594
00:50:53,708 --> 00:50:55,208
Jag saknar dig.
595
00:50:56,291 --> 00:50:58,333
Tack för alla pengar du gav mig,
596
00:50:58,416 --> 00:51:02,125
men jag skulle ge tillbaka dem
för att ha dig kvar.
597
00:51:04,041 --> 00:51:07,583
Jag vet att det låter som en lögn,
men det är det inte.
598
00:51:11,208 --> 00:51:12,291
Verkligen inte.
599
00:51:36,625 --> 00:51:37,833
Är du vaken?
600
00:51:39,416 --> 00:51:41,250
-Ja.
-Jag gör frukost.
601
00:51:57,750 --> 00:51:58,875
PIRATKUNGEN
602
00:51:59,583 --> 00:52:00,666
Pappa!
603
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Mr Harrigan är inte död.
Inte kl. 2.30 i morse.
604
00:52:03,916 --> 00:52:05,750
-"C-C-C."
-Han måste grävas upp.
605
00:52:05,833 --> 00:52:07,416
-Han är levande begravd.
-Va?
606
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
Vi måste skicka dit grävmaskiner och…
607
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
Sluta. Vad är det här?
608
00:52:15,416 --> 00:52:18,708
-Jag la hans mobil i kistan.
-Varför då?
609
00:52:18,791 --> 00:52:22,625
Jag borde inte ha gjort det, jag vet.
Det läskiga är det här.
610
00:52:26,208 --> 00:52:31,166
Det måste finnas en förklaring.
Någon hackade hans telefon, klonade den.
611
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
Det är någon som skämtar med dig.
612
00:52:33,666 --> 00:52:36,583
I så fall,
varför skriver de inget roligt som:
613
00:52:37,208 --> 00:52:40,250
-"Hjälp, jag är inlåst i en låda"?
-Den var rolig.
614
00:52:40,333 --> 00:52:43,666
Varför två A och min initial tre gånger?
Det är obegripligt.
615
00:52:44,333 --> 00:52:46,291
Vi måste åka och hjälpa honom.
616
00:52:46,375 --> 00:52:49,791
Nej, det gör vi inte.
Och jag ska säga varför.
617
00:52:49,875 --> 00:52:51,666
-Sätt dig.
-Nej.
618
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
Sätt dig, Craig.
619
00:52:59,291 --> 00:53:01,083
John Harrigan dog ensam.
620
00:53:01,625 --> 00:53:04,166
På grund av det gjordes det en obduktion.
621
00:53:04,708 --> 00:53:07,791
Den visade att han dog av en hjärtsjukdom.
622
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
Skar de upp honom?
623
00:53:10,750 --> 00:53:11,583
Ja.
624
00:53:12,750 --> 00:53:16,416
Jag ville inte säga det.
Jag vill inte att du tänker på det.
625
00:53:16,500 --> 00:53:21,416
Men det är bättre än att du tror
att han begravdes levande.
626
00:53:21,916 --> 00:53:24,375
Han levde inte. Det är inte möjligt.
627
00:53:24,958 --> 00:53:25,916
Han är död.
628
00:53:27,791 --> 00:53:28,791
Förstår du?
629
00:53:30,083 --> 00:53:30,916
Ja.
630
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
Vad gör du här, pojken?
631
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Tack.
632
00:54:36,333 --> 00:54:37,625
Mår du bra, Craig?
633
00:54:37,708 --> 00:54:38,625
Ja.
634
00:54:40,083 --> 00:54:42,166
Han tänkte lämna dig något, sa han.
635
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
-Gjorde han det?
-Ja.
636
00:54:46,000 --> 00:54:48,541
Han var mycket generös.
637
00:54:48,625 --> 00:54:50,375
Mot mig och Pete också.
638
00:54:50,875 --> 00:54:52,625
Ja. Han var…
639
00:54:54,333 --> 00:54:56,291
Han var en bra man, eller hur?
640
00:54:57,416 --> 00:55:02,000
Han var rättvis. Men man ville inte
ha något otalt med honom.
641
00:55:03,750 --> 00:55:06,541
-Vad menar du?
-Minns du Dusty Bilodeau?
642
00:55:07,041 --> 00:55:09,666
Han som bodde i Black Bears husvagnspark?
643
00:55:09,750 --> 00:55:12,250
Ja. Vad är det med honom?
644
00:55:13,083 --> 00:55:16,458
Han var trädgårdsmästare före Pete,
men efter åtta månader
645
00:55:16,541 --> 00:55:19,291
insåg mr Harrigan
att han stal och sparkade honom.
646
00:55:19,375 --> 00:55:23,750
Dusty bad inte om ursäkt. Han bara gick.
Det var det hela, trodde han.
647
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Det var det inte.
648
00:55:27,750 --> 00:55:30,166
Vad hände med honom? Vad hände med Dusty?
649
00:55:31,041 --> 00:55:32,166
Jag har sagt nog.
650
00:55:34,916 --> 00:55:39,083
Vill du ha något härifrån?
Som ett minne av honom?
651
00:55:43,333 --> 00:55:45,666
Jag vet inte. En orkidé, kanske?
652
00:55:50,250 --> 00:55:51,375
Ja, raring.
653
00:55:53,791 --> 00:55:55,041
Ta en orkidé.
654
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
TILL SALU
655
00:56:40,666 --> 00:56:44,208
Chick Rafferty lät Edna och Pete
underhålla huset.
656
00:56:44,291 --> 00:56:48,791
En "till salu"-skylt från en mäklare
sattes upp och några kom för att titta.
657
00:56:50,666 --> 00:56:54,458
Efter kaoset med den hackade telefonen
lugnade livet ner sig.
658
00:56:54,541 --> 00:56:57,083
Skolan gick bra
och jag gillade lektionerna.
659
00:57:01,750 --> 00:57:05,458
Ms Hart undervisade i biologi
och var skolans bästa lärare.
660
00:57:05,541 --> 00:57:08,916
Kan någon berätta
varifrån majoriteten av vårt… Craig?
661
00:57:09,000 --> 00:57:12,916
Marint liv producerar
70 procent av vårt syre.
662
00:57:13,750 --> 00:57:14,583
Det är sant.
663
00:57:15,416 --> 00:57:16,625
Du har helt rätt.
664
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
Kenny Yankovich relegerades
för att han sålde hasch på campus.
665
00:57:33,250 --> 00:57:36,083
Han trodde att jag tjallade,
men det var inte jag.
666
00:57:36,166 --> 00:57:38,958
Jag kan inte säga att jag saknade honom.
667
00:57:40,416 --> 00:57:43,416
Som andra skolor,
hade Gates Falls också skoldanser.
668
00:57:43,500 --> 00:57:46,666
I slutet av den första terminen
var det vinterdansen.
669
00:57:46,750 --> 00:57:50,916
Det var en Sadie Hawkins-dans
då tjejerna bjuder in killarna.
670
00:57:51,416 --> 00:57:56,250
Jag kände på mig att Margie skulle
fråga mig, men jag gillade inte henne.
671
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
Jag hoppades få en annan inbjudan.
672
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
REGINA - GÅR DU PÅ DANSEN MED MIG?
673
00:58:02,041 --> 00:58:04,208
OK
674
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
-Jag måste gå på toa.
-Jag följer med dig.
675
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
Vi har två låtar till för er.
676
00:58:31,250 --> 00:58:32,375
Jag väntar på dig.
677
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Du är dödens.
678
00:58:39,791 --> 00:58:40,833
Vad gör du?
679
00:58:40,916 --> 00:58:42,666
-Släpp mig.
-Jag ska döda dig.
680
00:58:45,041 --> 00:58:47,250
-Det var du som tjallade!
-Nej…
681
00:58:48,291 --> 00:58:51,958
Varför gjorde du det? Varför?
682
00:58:52,666 --> 00:58:54,541
Nu måste jag ge dig stryk.
683
00:59:05,083 --> 00:59:07,875
Jag ville inte skada dig. Men…
684
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
Om du berättar för någon är du död.
685
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
Craig!
686
00:59:23,625 --> 00:59:25,458
Okej, så där ja.
687
00:59:26,375 --> 00:59:29,500
Säg till mr Taylor
att jag kommer om tio minuter.
688
00:59:29,583 --> 00:59:31,333
Be honom ringa Craigs far.
689
00:59:33,208 --> 00:59:36,458
Du vet att jag måste anmäla det här.
Var det Yankovich?
690
00:59:37,458 --> 00:59:38,583
Det var inte Kenny.
691
00:59:39,791 --> 00:59:40,625
Det är bra.
692
00:59:40,708 --> 00:59:43,583
För han skulle nog bli arresterad.
693
00:59:44,250 --> 00:59:45,666
Han är redan relegerad.
694
00:59:45,750 --> 00:59:48,500
Det skulle bli rättegång
och jag måste gå dit,
695
00:59:48,583 --> 00:59:49,833
och alla skulle veta.
696
00:59:51,583 --> 00:59:55,916
Vad händer när han ger sig på
nästa person? Håll här.
697
01:00:00,958 --> 01:00:02,375
Jag vill bara klara mig.
698
01:00:06,791 --> 01:00:08,583
Det gör du nog, Craig.
699
01:00:13,166 --> 01:00:15,333
Låt mig ta hand om din läpp.
700
01:00:17,791 --> 01:00:18,750
Titta hit.
701
01:00:19,291 --> 01:00:21,333
-Du är inte… Aj.
-Förlåt.
702
01:00:21,833 --> 01:00:23,625
Du är inte härifrån, va?
703
01:00:23,708 --> 01:00:29,000
Jag är från Boston. Eller Lowell,
men jag gick på college i Boston.
704
01:00:29,083 --> 01:00:30,000
Var då?
705
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
Emerson.
706
01:00:36,958 --> 01:00:37,958
Vad är det?
707
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
Ingenting. Du luktar gott, bara.
708
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
-Det är bara tvål.
-Okej.
709
01:00:45,833 --> 01:00:49,875
Ja, det är Booth Bay-tvål.
Du hittar den i Gates Falls.
710
01:00:50,916 --> 01:00:53,125
Den är bra. Du borde skaffa den till…
711
01:00:55,916 --> 01:00:57,875
Du kan ge den till vem som helst…
712
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
Tack.
713
01:01:01,041 --> 01:01:03,916
För att du tvättade mig och pratade…
714
01:01:06,833 --> 01:01:10,000
Och gör high school nästan uthärdligt.
715
01:01:12,791 --> 01:01:16,250
-Jag står i skuld till dig.
-Nej, det gör du inte.
716
01:01:16,333 --> 01:01:17,166
Jo.
717
01:01:18,333 --> 01:01:19,458
Det gör jag.
718
01:01:31,166 --> 01:01:32,250
Vem gjorde det?
719
01:01:32,750 --> 01:01:35,000
Kan vi låta det vara, pappa?
720
01:01:35,083 --> 01:01:36,208
Jag är okej.
721
01:01:36,875 --> 01:01:38,500
Jo, men…
722
01:01:41,125 --> 01:01:43,416
Du måste prata med någon om det här.
723
01:01:50,250 --> 01:01:53,291
Mr Harrigan. Det är jag, Craig.
724
01:01:54,083 --> 01:02:00,583
Och jag vet att du inte hör det här,
men det hände en sak ikväll
725
01:02:01,125 --> 01:02:02,583
och jag ville bara…
726
01:02:03,166 --> 01:02:06,125
Jag behöver bara prata med någon.
727
01:02:09,458 --> 01:02:12,750
Jag fick ganska rejält med stryk
728
01:02:13,458 --> 01:02:20,166
av en stor, korkad idiot
som heter Kenny Yankovich.
729
01:02:23,708 --> 01:02:25,708
Men jag gjorde vad jag lovade dig.
730
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Jag…
731
01:02:29,083 --> 01:02:30,583
Jag oskadliggjorde honom.
732
01:02:33,166 --> 01:02:35,416
Du vet? Jag försökte åtminstone.
733
01:02:38,750 --> 01:02:40,333
Men det var ett bra slag.
734
01:02:42,458 --> 01:02:46,666
Så bra att jag är rädd
att han ger sig på mig igen.
735
01:02:51,625 --> 01:02:55,708
Jag är ärligt talat rädd
att det inte är över.
736
01:02:56,625 --> 01:03:00,000
Jag önskar att du var här
för att ge mig råd.
737
01:03:24,791 --> 01:03:27,125
U-BÅT – YANKO ÄR DÖD
738
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Jag vet att det är uppenbart,
739
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
men det var första gången
jag insåg att alla,
740
01:04:01,000 --> 01:04:04,833
till och med skithögar,
har föräldrar, familjer som saknar dem,
741
01:04:05,833 --> 01:04:06,875
gråter över dem.
742
01:04:08,583 --> 01:04:11,416
Jag trodde dumt nog
att sorg bara var för mig.
743
01:04:15,041 --> 01:04:20,500
Dödsannonsen för Kenneth James Yankovich
publicerades först på tisdagen.
744
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Det stod bara:
745
01:04:22,333 --> 01:04:26,291
"Avled plötsligt
till följd av en tragisk olycka."
746
01:04:28,958 --> 01:04:29,958
Hej då, ms Hart.
747
01:04:37,166 --> 01:04:38,125
Craig.
748
01:04:41,875 --> 01:04:43,166
Nej, vänta lite.
749
01:04:43,250 --> 01:04:45,708
-Jag har en lektion.
-Jag skriver en lapp.
750
01:04:48,291 --> 01:04:49,666
Var är du idag?
751
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
Här.
752
01:04:51,666 --> 01:04:52,875
Inte riktigt.
753
01:04:53,375 --> 01:04:54,666
Handlar det om Kenny?
754
01:04:55,708 --> 01:04:56,750
Craig…
755
01:04:58,375 --> 01:05:02,166
Om du tror att du hade något
med hans död att göra…
756
01:05:03,083 --> 01:05:04,750
Jag har sett hans personakt.
757
01:05:05,625 --> 01:05:10,291
Kenny hade ledsamt nog
mycket allvarliga problem.
758
01:05:11,541 --> 01:05:16,541
Hemma och i skolan.
Han hade psykiska besvär.
759
01:05:16,625 --> 01:05:18,250
Jag vet inte vad som hände.
760
01:05:19,333 --> 01:05:20,916
Men det var inte ditt fel.
761
01:05:26,916 --> 01:05:30,083
Gå nu. Du hinner till din lektion.
762
01:05:34,750 --> 01:05:36,208
Craig.
763
01:05:39,458 --> 01:05:41,708
Jag blir inte glad när ett barn dör.
764
01:05:43,416 --> 01:05:45,666
Men jag är glad att det inte var du.
765
01:05:49,375 --> 01:05:53,250
Ms Hart, tror du på andar?
766
01:05:55,083 --> 01:05:57,791
Nej, antar jag,
för du är en vetenskapskvinna.
767
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
Jag är lärare, inte vetenskapskvinna.
768
01:06:00,375 --> 01:06:04,500
-Jag vet, men du vet vad jag menar.
-Jag vill inte tänka på sådant.
769
01:06:04,583 --> 01:06:08,208
Jag skulle aldrig gå på en seans
eller använda ett Ouija-bräde
770
01:06:08,291 --> 01:06:10,125
för att kontakta de döda.
771
01:06:11,083 --> 01:06:12,208
Varför inte?
772
01:06:15,916 --> 01:06:17,458
Min mormor sa alltid:
773
01:06:17,541 --> 01:06:20,791
"Man ska inte fråga
om man inte vill ha svar…
774
01:06:22,708 --> 01:06:25,375
…för alla andar är inte heliga."
775
01:06:30,291 --> 01:06:33,166
Craig, du måste gå. Du har en lektion.
776
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
BLACK BEAR HUSVAGNSPARK
777
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
De är inte hemma.
778
01:07:19,541 --> 01:07:20,916
Bor Bilodeau här?
779
01:07:23,666 --> 01:07:25,166
Jag antar det.
780
01:07:28,583 --> 01:07:30,583
Vet du när de kommer tillbaka?
781
01:07:31,208 --> 01:07:33,000
Det lär dröja.
782
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
Jag söker Dusty Bilodeau.
783
01:07:37,625 --> 01:07:39,541
De hittade honom här.
784
01:07:39,625 --> 01:07:41,083
"Hittade honom"?
785
01:07:43,458 --> 01:07:46,708
Han blev av med jobbet hos en rik jävel.
786
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
Fick sparken. Han tvingades gå till soc.
787
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
Han sökte jobb i ett år
788
01:07:52,750 --> 01:07:58,250
och körde sen in i det där garaget,
stängde porten och gasade ihjäl sig.
789
01:08:53,833 --> 01:08:56,208
Han målade det innan han körde in.
790
01:09:04,375 --> 01:09:05,916
Ingen fattade det.
791
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
Telefoner som inte har laddats
kan inte ringa eller spela meddelanden.
792
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
Och de kan inte messa tillbaka.
793
01:09:19,750 --> 01:09:21,875
Men den gjorde det.
794
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
Du gjorde det.
795
01:09:26,708 --> 01:09:28,916
Jag måste få veta, mr Harrigan.
796
01:09:29,708 --> 01:09:33,875
Jag måste få veta om du hade något
att göra med Kenny Yankovichs död.
797
01:09:35,125 --> 01:09:40,625
Jag vet att jag sa att jag var rädd,
men jag ville inte att han skulle dö.
798
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Det här är vansinne.
799
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Om du hade något med hans död att göra…
800
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
Knacka på min vägg.
801
01:09:55,250 --> 01:09:56,666
Knacka tre gånger.
802
01:11:27,416 --> 01:11:28,458
Craig.
803
01:11:30,583 --> 01:11:33,500
Om jag berättar en sak,
kan det stanna mellan oss?
804
01:11:34,375 --> 01:11:37,375
Du får väl inte berätta det för någon?
805
01:11:38,291 --> 01:11:40,291
Din pappa har förstås rätt.
806
01:11:40,875 --> 01:11:43,875
Någon hackade din telefon
och driver med dig.
807
01:11:45,166 --> 01:11:46,791
Din lärare har också rätt.
808
01:11:48,750 --> 01:11:50,625
Jag är vän med fader Ingersoll.
809
01:11:50,708 --> 01:11:54,166
St. Anne i Gates Falls.
Det är kyrkan där Kenny blev döpt.
810
01:11:55,041 --> 01:11:57,666
Han berättade om olyckan. Allt om den.
811
01:11:59,250 --> 01:12:02,875
Kenny försökte smyga ut sent på kvällen
från andra våningen.
812
01:12:02,958 --> 01:12:06,875
Han hade druckit.
De tror att han halkade på taket och föll.
813
01:12:08,416 --> 01:12:10,791
Det var en tragisk olycka. Det är allt.
814
01:12:14,916 --> 01:12:16,708
Han knäckte nacken i fallet.
815
01:12:22,791 --> 01:12:27,125
Du ska nog ta och fundera på
ditt förhållande till din telefon.
816
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Minns du när du läste Matteus 5:30?
817
01:12:30,458 --> 01:12:34,583
"Om din högra hand får dig att synda,
hugg av den och kasta bort den,
818
01:12:35,833 --> 01:12:40,000
ty det är bättre
att en del av din kropp förstörs…
819
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
…än att hela du kommer till helvetet."
820
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
-Kan jag hjälpa dig?
-Jag vill bli av med den här.
821
01:12:52,083 --> 01:12:53,250
Okej.
822
01:12:53,791 --> 01:12:58,416
-Du kommer att älska den.
-Jag byter för att jag får konstiga sms.
823
01:12:58,500 --> 01:13:02,958
-Känner du avsändaren?
-Ja, men han är inte kvar hos oss.
824
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
Iphone hade buggar i början.
Tillverkningsfel.
825
01:13:05,875 --> 01:13:10,458
Meddelandena har nog fastnat i mjukvaran
och dyker upp då och då.
826
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
Vi kallar det "anden i maskinen".
827
01:13:12,625 --> 01:13:14,541
-Men inte en helig.
-Va?
828
01:13:15,791 --> 01:13:16,625
Glöm det.
829
01:13:16,708 --> 01:13:21,291
Du har samma nummer. Jag har överfört
alla kontakter till din nya mobil.
830
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
-Alla?
-Ja.
831
01:13:22,666 --> 01:13:25,083
-Du kan radera dem du inte behöver.
-Okej.
832
01:13:25,166 --> 01:13:28,250
Vi har ett välgörenhetsprogram
för din gamla mobil.
833
01:13:28,333 --> 01:13:33,583
Vi raderar all data och donerar den
till folk som inte har råd att köpa en ny.
834
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
Okej.
835
01:13:35,083 --> 01:13:36,250
Nej, förresten…
836
01:13:36,750 --> 01:13:40,250
Jag donerar den själv.
837
01:13:40,833 --> 01:13:43,166
-Min lillasyster behöver en.
-Okej.
838
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
PIRATKUNGEN – RINGER…
839
01:14:14,583 --> 01:14:16,000
SAMTAL MISSLYCKADES
840
01:14:19,666 --> 01:14:20,916
Tack, Gud.
841
01:15:27,708 --> 01:15:29,416
Man kan dölja saker, men…
842
01:15:30,583 --> 01:15:33,375
De är inte borta. Inte på riktigt.
843
01:15:34,708 --> 01:15:39,041
De följer dig, viskar i ditt öra,
ser till att du inte glömmer,
844
01:15:39,541 --> 01:15:41,541
att du fortsätter att ifrågasätta.
845
01:15:45,041 --> 01:15:47,750
Jag undrade
vart Yankovich-familjen flyttade.
846
01:15:48,375 --> 01:15:50,083
Och om de fortfarande sörjde.
847
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
Jag undrade om huset gjorde ljud
som ingen hörde.
848
01:16:01,833 --> 01:16:04,500
Rop, ekon.
849
01:16:06,125 --> 01:16:09,041
Jag undrade om mr Harrigan saknade mig.
850
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
Jag undrade vem jag skulle bli
851
01:16:15,041 --> 01:16:19,375
och om det jag hade gjort
skulle lämna spår, definiera mig.
852
01:16:32,875 --> 01:16:34,000
Jag kom in.
853
01:16:36,416 --> 01:16:38,666
Jag undrade om någon skulle få veta.
854
01:16:40,458 --> 01:16:41,666
Jag hoppas inte det.
855
01:17:17,125 --> 01:17:19,125
-Har du ditt AAA-kort?
-Japp.
856
01:17:19,208 --> 01:17:23,000
Och din nya adress finns på köksbordet?
857
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Ja.
858
01:17:26,125 --> 01:17:31,833
Skaffa ett konto i bokhandeln.
Gör det direkt, innan allt säljer slut.
859
01:17:31,916 --> 01:17:32,750
Ja, jag ska.
860
01:17:35,375 --> 01:17:36,416
Vinterjackor.
861
01:17:37,250 --> 01:17:39,833
Nej, jag kommer tillbaka före vintern.
862
01:17:42,958 --> 01:17:44,041
Klarar du dig?
863
01:17:44,125 --> 01:17:45,083
Ja.
864
01:17:47,458 --> 01:17:49,416
Jag är så glad för din skull.
865
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
Tack, pappa.
866
01:17:57,416 --> 01:18:00,375
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig också.
867
01:18:09,458 --> 01:18:10,291
Okej.
868
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
-Ring om du behöver något.
-Ja då.
869
01:18:56,625 --> 01:19:01,250
Någon sa att man aldrig lämnar sitt hem,
man tar det med sig.
870
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Personligen hoppas jag
att det inte är sant,
871
01:19:04,666 --> 01:19:09,375
för det fanns saker jag ville lämna hemma
och inte ta med mig till Boston,
872
01:19:09,875 --> 01:19:12,916
som låg två timmar
och en miljon miles från Harlow.
873
01:19:16,458 --> 01:19:20,166
Jag fick ett stipendium
till Emersons journalistikprogram.
874
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
-Hej.
-Hej.
875
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
Är du Craig?
876
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
Min första rumskompis
var Julian Summers från LA.
877
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
Han studerade drama
och ville bli filmstjärna.
878
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
…är det viktigaste ni kan göra.
879
01:19:46,250 --> 01:19:47,916
Jag studerade hårt.
880
01:19:49,083 --> 01:19:53,250
Jag var skyldig min pappa det.
Och självklart mr Harrigan också.
881
01:19:56,333 --> 01:20:00,458
Craig, kan du titta på det här?
Borde bilden vara under bylinen?
882
01:20:00,541 --> 01:20:03,500
Är inte högre upp mer journalistiskt?
883
01:20:03,583 --> 01:20:05,541
-Ja, antagligen. Tack.
-Ja.
884
01:20:07,125 --> 01:20:09,666
-Hur kan du lyssna på det där?
-En vän lärde mig.
885
01:20:09,750 --> 01:20:12,666
Vilken vän. Byt kanal, allvarligt.
886
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
-Hej, pappa.
-Hej, vännen.
887
01:20:33,708 --> 01:20:36,541
-Vad är det?
-Jag har dåliga nyheter.
888
01:20:45,125 --> 01:20:48,583
Rubriken löd:
"Älskad lärare dödad i Vermont."
889
01:20:49,125 --> 01:20:52,916
Den första meningen sa:
"Victoria Corrales Hart,
890
01:20:53,458 --> 01:20:58,791
biologilärare på Gates Falls High School,
omkom i en bilolycka på söndagen."
891
01:21:01,666 --> 01:21:04,833
Ms Hart hade förlovat sig
sedan jag flyttade.
892
01:21:04,916 --> 01:21:07,833
Hennes pojkvän var med henne den dagen.
893
01:21:08,875 --> 01:21:14,791
De hade varit på en långhelg i Chester,
i en stuga för att njuta av hösten.
894
01:21:22,000 --> 01:21:25,208
De var på väg hem
och nära gränsen till New Hampshire
895
01:21:25,291 --> 01:21:29,083
när de mötte Deane Whitmore
från Waltham i Massachusetts.
896
01:22:38,708 --> 01:22:43,333
-Var är pojkvännen?
-Han är kvar på sjukhuset länge till.
897
01:22:43,416 --> 01:22:47,041
Skithögen som gjorde det var full
men klarade sig helskinnad.
898
01:22:47,125 --> 01:22:50,208
Han var fälld för rattfylleri
och hade inget körkort.
899
01:22:50,291 --> 01:22:52,125
Han får inte komma undan.
900
01:22:55,541 --> 01:22:56,375
Det gör han inte.
901
01:22:56,458 --> 01:22:59,291
Fängelsestraffet på fyra år
blir villkorlig dom
902
01:22:59,375 --> 01:23:02,750
om svaranden accepterar
rehabilitering i sex månader.
903
01:23:03,333 --> 01:23:06,208
Men han gjorde det. Han kom undan med det.
904
01:23:07,958 --> 01:23:12,375
Han skickades till ett rehabcenter
som var mer countryklubb än fängelse.
905
01:25:47,791 --> 01:25:49,041
PIRATKUNGEN – RINGER…
906
01:25:54,416 --> 01:25:55,416
Mr Harrigan.
907
01:25:57,958 --> 01:26:02,833
En man som heter Deane Whitmore
dödade en av mina high school-lärare.
908
01:26:04,750 --> 01:26:05,875
Han var full.
909
01:26:07,125 --> 01:26:09,833
Han körde rakt in i ms Hart
och hennes fästman.
910
01:26:12,000 --> 01:26:13,416
Hon var en bra människa.
911
01:26:14,625 --> 01:26:19,458
Hon hjälpte mig när jag behövde hjälp,
och han fick inte det han förtjänade.
912
01:26:23,333 --> 01:26:24,583
Jag vill att han dör.
913
01:26:32,666 --> 01:26:36,166
Direkt när jag la på,
ångrade jag samtalet.
914
01:26:46,416 --> 01:26:48,000
Jag kände mig skyldig.
915
01:26:49,458 --> 01:26:51,083
Jag var skyldig.
916
01:26:53,333 --> 01:26:55,958
Jag sa mig att det var vansinnigt.
917
01:26:56,875 --> 01:26:58,250
Att det var omöjligt.
918
01:26:58,750 --> 01:27:00,791
Att inget skulle hända Whitmore.
919
01:27:01,791 --> 01:27:03,291
Att jag måste släppa det.
920
01:27:26,166 --> 01:27:27,958
MAN HITTAD DÖD I WALTHAM
921
01:27:29,291 --> 01:27:31,500
EN BROTTSUNDERSÖKNING HAR INLETTS.
922
01:28:01,500 --> 01:28:02,458
Hej.
923
01:28:03,416 --> 01:28:06,083
-Vad vill du?
-Jag är journalist, från Boston.
924
01:28:06,166 --> 01:28:09,791
Jag letar efter information
om en person som behandlas här.
925
01:28:09,875 --> 01:28:11,666
Fråga i receptionen.
926
01:28:12,250 --> 01:28:13,166
Deane Whitmore.
927
01:28:19,958 --> 01:28:20,791
Ja.
928
01:28:21,541 --> 01:28:23,083
Jag vill veta hur han dog.
929
01:28:23,958 --> 01:28:26,041
Jag betalar 100 dollar.
930
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
Två hundra.
931
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Självmord.
932
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
-Hur?
-I duschen.
933
01:29:14,666 --> 01:29:15,500
Hur?
934
01:29:16,416 --> 01:29:18,000
Vill du verkligen höra?
935
01:29:19,166 --> 01:29:20,083
Ja.
936
01:29:20,583 --> 01:29:25,125
Alla gäster har eget rum, egen dusch.
Det är riktigt lyxigt.
937
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
-Klart bättre än hemma hos mig.
-Hur?
938
01:29:29,291 --> 01:29:30,833
Han kvävde sig.
939
01:29:32,041 --> 01:29:35,541
Före frukosten drack han schampo
för att smörja halsen.
940
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
Sen bröt han en tjusig tvål i två delar.
941
01:29:38,500 --> 01:29:42,041
Släppte den ena på golvet
och körde ner den andra i halsen.
942
01:29:45,666 --> 01:29:47,166
Du sa "tjusig tvål".
943
01:29:48,250 --> 01:29:49,458
Namnet börjar med B.
944
01:29:49,541 --> 01:29:50,625
Booth Bay?
945
01:29:50,708 --> 01:29:52,958
Ja, precis. Hur visste du det?
946
01:29:55,041 --> 01:29:56,750
Skrev han ett självmordsbrev?
947
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Typ. Ett litet papper. En rad.
948
01:29:59,375 --> 01:30:02,875
-Vad stod det?
-Det var ganska fint, faktiskt. En bön.
949
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
Det stod: "Fortsätt att ge all kärlek…"
950
01:30:07,208 --> 01:30:10,041
-"…du kan." Det är ingen bön.
-Inte?
951
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
Det är en låttext.
952
01:30:30,458 --> 01:30:36,250
När man faller, även om man anade det,
även om man ville att det skulle ske,
953
01:30:37,166 --> 01:30:38,458
blir det en chock.
954
01:30:39,333 --> 01:30:42,250
Det finns ingen botten. Inget slut.
955
01:30:42,333 --> 01:30:44,875
Man bara faller.
956
01:31:12,625 --> 01:31:13,875
"Ohyggligt."
957
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
"Ohyggligt."
958
01:31:51,833 --> 01:31:54,458
Efter din död gick jag in i din garderob.
959
01:31:55,833 --> 01:31:57,208
Den hemliga garderoben.
960
01:31:59,000 --> 01:32:02,416
Den är inte fruktansvärd alls.
Det är bara minnen.
961
01:32:03,375 --> 01:32:05,375
Dina hemligheter är mina.
962
01:32:07,750 --> 01:32:09,458
Det var därför du valde mig.
963
01:32:11,333 --> 01:32:13,208
Din mamma dog när du var liten.
964
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Precis som min.
965
01:32:20,041 --> 01:32:21,833
Du visste hur ensamhet kändes.
966
01:32:23,416 --> 01:32:24,875
Hur det känns.
967
01:32:27,958 --> 01:32:29,166
Precis som jag.
968
01:32:31,625 --> 01:32:33,958
Därför försökte du hålla kontakten.
969
01:32:44,583 --> 01:32:51,166
Det tog ett tag, men jag förstod till slut
vad du försökte säga i dina sms.
970
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
C-C-C
971
01:32:57,958 --> 01:32:59,125
S-T…
972
01:33:02,500 --> 01:33:05,291
…betyder "Craig, sluta".
973
01:33:06,625 --> 01:33:07,666
Eller hur?
974
01:33:10,250 --> 01:33:12,208
Säger du åt mig att sluta
975
01:33:13,625 --> 01:33:15,125
för att jag gör dig illa?
976
01:33:18,500 --> 01:33:22,541
Om det är så, om jag gör dig illa,
är jag ledsen.
977
01:33:23,708 --> 01:33:24,916
Verkligen ledsen.
978
01:33:30,958 --> 01:33:35,500
Eller säger du att jag ska sluta
för att jag gör mig själv illa?
979
01:33:41,291 --> 01:33:45,291
Eller vakar du bara över mig
för att du bryr dig om mig?
980
01:33:50,208 --> 01:33:51,666
Om det är så…
981
01:33:54,083 --> 01:33:54,916
Tack.
982
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Tack.
983
01:34:11,791 --> 01:34:13,666
Du kan vila nu, mr Harrigan.
984
01:34:33,666 --> 01:34:40,625
JOANNA POOLE
DOTTER, HUSTRU, MOR 1969-2001
985
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
Jag är ledsen, mamma.
986
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
Jag är så ledsen.
987
01:37:01,875 --> 01:37:07,250
På 2000-talet utgör våra telefoner
vårt äktenskap med världen.
988
01:37:08,875 --> 01:37:11,916
Om det är så,
är det nog ett dåligt äktenskap.
989
01:37:14,083 --> 01:37:18,750
Det är mycket jag inte är säker på längre.
Verkligheten, till att börja med.
990
01:37:20,083 --> 01:37:24,666
Men jag vet en sak. Och det är lika sant
som klipporna i New England.
991
01:37:26,916 --> 01:37:28,041
När jag dör,
992
01:37:29,291 --> 01:37:30,750
när min tid är över…
993
01:37:33,375 --> 01:37:35,708
…vill jag bli begravd med tomma fickor.
994
01:37:51,833 --> 01:37:55,666
BASERAT PÅ NOVELLEN AV STEPHEN KING
995
01:44:03,000 --> 01:44:08,000
Undertexter: Janica Lundholm