1
00:00:06,125 --> 00:00:10,250
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:01:05,708 --> 00:01:09,541
„Când zeii vor să ne pedepsească,
ne îndeplinesc dorințele.”
3
00:01:10,083 --> 00:01:11,583
Oscar Wilde a scris asta.
4
00:01:12,791 --> 00:01:13,958
Nu am citit cartea.
5
00:01:16,458 --> 00:01:17,916
Poate ar fi trebuit.
6
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
Harlow, în statul Maine, nu e un oraș,
ci un sat și încă e,
7
00:01:29,458 --> 00:01:30,958
deși m-am mutat.
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Există o școală și gimnaziu,
cu șase încăperi.
9
00:01:35,250 --> 00:01:37,000
Există Howie's Market,
10
00:01:37,083 --> 00:01:40,000
unde vând alimente
și bilete la loterie Red Devil.
11
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
Gates Falls e următorul oraș, e mai mare.
12
00:01:45,916 --> 00:01:48,458
Are restaurantul preferat
al tatălui meu, Mondello's.
13
00:01:49,916 --> 00:01:52,666
Mergeam acolo ori de câte ori era
vânzătorul lunii,
14
00:01:53,166 --> 00:01:57,083
ceea ce se întâmpla des,
dar acum nu prea se mai întâmplă,
15
00:01:57,916 --> 00:01:59,208
de când a murit mama.
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,125
În Harlow există Castle Lake și Ledges,
17
00:02:05,208 --> 00:02:07,666
unde acele de pin cedează loc
stâncilor golașe,
18
00:02:07,750 --> 00:02:09,708
adevărul suprem al Noii Anglii.
19
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
Dar, înainte să vorbesc
despre lozul câștigător,
20
00:02:13,666 --> 00:02:17,750
dezastrul cu Kenny Yankovich
sau faptul că au murit toți,
21
00:02:17,833 --> 00:02:22,458
mai bine vă spun cum am ajuns să lucrez
pentru dl Harrigan. Datorită bisericii.
22
00:02:58,041 --> 00:03:01,333
Cartea 2 Samuel, capitolul 1,
versetele 19 și 20.
23
00:03:01,416 --> 00:03:04,416
„Fala ta, Israele,
zace ucisă pe dealurile tale.
24
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
Cum au căzut vitejii!
25
00:03:06,666 --> 00:03:08,041
Nu spuneți asta în Gat,
26
00:03:08,125 --> 00:03:10,666
nu răspândiți vestea
în ulițele Ascalonului,
27
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
ca să nu se bucure fetele filistenilor,
28
00:03:13,083 --> 00:03:16,416
ca să nu se laude fetele
celor netăiați împrejur.”
29
00:03:24,958 --> 00:03:26,083
Mulțumesc, Craig.
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
Destul de frumos.
31
00:03:28,208 --> 00:03:30,708
Mă bucur că sunteți aici
în dimineața asta…
32
00:03:35,500 --> 00:03:37,791
De atunci, m-am întrebat
33
00:03:38,541 --> 00:03:39,500
ce ar fi fost…
34
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
și de ce eu.
35
00:03:47,666 --> 00:03:49,250
De ce m-a ales pe mine?
36
00:03:52,541 --> 00:03:56,541
John Harrigan era cel mai bogat ins
din Maine. Un miliardar.
37
00:03:56,625 --> 00:03:59,000
Mă întreb dacă pot vorbi cu fiul tău.
38
00:03:59,666 --> 00:04:03,666
Îl lăsa vederea și voia să angajeze
pe cineva ca să-i citească cărți.
39
00:04:04,875 --> 00:04:07,833
Erau și alți copii,
mai mari, cititori mai buni.
40
00:04:09,125 --> 00:04:12,291
A fost pentru că știa
că cinci dolari pe oră ar fi tentant
41
00:04:12,375 --> 00:04:15,958
pentru un băiat care abia aștepta
să plece dintr-o casă pustie?
42
00:04:17,375 --> 00:04:18,708
Sau din alt motiv,
43
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
unul pe care trebuia să-l descopăr?
44
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
Bună ziua! Mă numesc…
45
00:05:03,583 --> 00:05:04,875
Știu cine ești.
46
00:05:07,916 --> 00:05:09,833
Până în spate și apoi dreapta.
47
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
„…pentru că numai pasiunea îl face frumos.
48
00:06:04,916 --> 00:06:07,583
Iar când pasiunea este moartă sau absentă,
49
00:06:07,666 --> 00:06:11,125
zvâcnirea minunată a frumuseții
este de neînțeles,
50
00:06:11,208 --> 00:06:12,875
ba chiar vrednică de dispreț.
51
00:06:13,666 --> 00:06:16,833
Frumusețea caldă, vie a atingerii
e mult mai profundă
52
00:06:16,916 --> 00:06:18,875
decât frumusețea care se vede.”
53
00:06:25,083 --> 00:06:26,791
„Ce sunt banii, până la urmă?
54
00:06:26,875 --> 00:06:29,250
Vreau să spun, tată, ce pot face banii?
55
00:06:29,333 --> 00:06:32,916
Domnul Dombey trase scaunul la locul
unde fusese înainte
56
00:06:33,000 --> 00:06:34,541
și mângâie copilul pe cap.
57
00:06:36,708 --> 00:06:39,833
O să afli asta încetul cu încetul,
băiatule, spuse el.
58
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
Banii, Paul, pot face orișice.”
59
00:07:02,291 --> 00:07:03,833
Oricât de mult îmi lipsea,
60
00:07:04,416 --> 00:07:06,500
tatălui meu îi lipsea și mai mult.
61
00:07:09,000 --> 00:07:14,916
Fără ea, părea trist și gol.
62
00:07:20,750 --> 00:07:22,708
Mă încerca un sentiment ciudat.
63
00:07:23,583 --> 00:07:26,708
Că, într-un fel,
moartea mamei a fost din vina mea.
64
00:07:27,708 --> 00:07:29,541
Că eu eram responsabil de asta.
65
00:07:30,333 --> 00:07:31,750
Că mi-a fost în putere.
66
00:07:32,500 --> 00:07:34,083
Și că, dacă mi-a fost în putere…
67
00:07:36,291 --> 00:07:37,500
aș fi putut-o opri.
68
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
- Ce faci?
- Nimic, mă scuzați.
69
00:08:13,250 --> 00:08:15,208
Nu e treaba ta.
70
00:08:15,875 --> 00:08:17,375
Ai vreo întrebare?
71
00:08:18,750 --> 00:08:20,541
Dacă ai, îți răspund.
72
00:08:21,791 --> 00:08:23,250
Ce e în dulap?
73
00:08:24,458 --> 00:08:25,750
Secrete.
74
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
Secrete groaznice.
75
00:08:31,958 --> 00:08:36,333
„Își trăia oare viața din nou,
cu toate amănuntele dorințelor, ispitelor
76
00:08:36,416 --> 00:08:39,791
și înfrângerilor, în timpul acelui suprem
moment al cunoașterii depline?
77
00:08:39,875 --> 00:08:43,416
A strigat în șoaptă
către o imagine, către o viziune.
78
00:08:44,125 --> 00:08:45,458
A strigat de două ori.
79
00:08:46,041 --> 00:08:48,208
O rostire ce nu era mai mult
decât un suflu:
80
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
Oroare! Oroare!”
81
00:08:52,000 --> 00:08:53,291
„Oroare.
82
00:08:54,750 --> 00:08:56,000
Oroare.”
83
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
Înțelegi ce ai citit?
84
00:09:01,375 --> 00:09:03,958
Înțelegi ce vrea să spună Conrad?
85
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
Cred că da.
86
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
E ziua de plată, Craig.
87
00:09:15,750 --> 00:09:16,875
Mulțumesc.
88
00:09:17,750 --> 00:09:19,333
Citiți când nu sunt aici?
89
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Da, citesc asta.
90
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
Nu sunt plictisitoare?
91
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Plictisitoare?
92
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Finanțele mi se par interesante.
93
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
Îți amintești de Dombey și Fiul?
94
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
A doua carte pe care am citit-o.
V-am citit-o.
95
00:09:36,166 --> 00:09:38,291
Dombey încerca să-l facă pe fiul lui
96
00:09:39,208 --> 00:09:42,333
să înțeleagă
că adevărata valoare a banilor
97
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
nu se măsoară în cantitate.
98
00:09:44,916 --> 00:09:46,791
Adevărata valoare a banilor
99
00:09:47,791 --> 00:09:49,458
se măsoară în putere.
100
00:09:49,541 --> 00:09:52,208
Dar băiatul, Paul, l-a întrebat
101
00:09:52,291 --> 00:09:55,083
de ce nu au salvat-o banii pe mamă
sau așa ceva.
102
00:09:55,583 --> 00:09:58,000
Și l-a întrebat dacă banii sunt cruzi.
103
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
Pot fi, dacă sunt folosiți cum trebuie.
104
00:10:21,791 --> 00:10:23,041
NEMILOS ȘI EGOIST
105
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
John Harrigan nu era prea plăcut.
106
00:10:25,708 --> 00:10:28,833
Nu fusese căsătorit, nu avusese copiii
107
00:10:29,458 --> 00:10:32,291
și nu avea nicio relație cu rudele rămase.
108
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
Poate de asta părea singur.
109
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
SINUCIDERE LA HARRIGAN CORP
110
00:10:39,000 --> 00:10:41,916
Poate că-i pedepsea
pe alții din cauza asta.
111
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
TOT CE ATINGE HARRIGAN MOARE
112
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
Era ceva ce înțelegeam.
113
00:10:48,500 --> 00:10:51,250
LA MULȚI ANI ÎȚI UREAZĂ DL HARRIGAN
114
00:10:57,541 --> 00:11:00,458
Mama ta credea
că jocul la loterie e joc de noroc.
115
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
Dacă ar ști că te lăs să lucrezi
cu Harrigan și să răzuiești lozuri,
116
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
s-ar răsuci în mormânt.
117
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
Bine. Haide.
118
00:11:12,583 --> 00:11:15,208
- Unde te duci?
- Să-mi iau moneda norocoasă.
119
00:11:20,458 --> 00:11:22,166
Acesta a fost primul.
120
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
Dar, din acea zi,
121
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
avem să primesc patru plicuri
adresate mie, pe an.
122
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
De Ziua Îndrăgostiților,
de ziua mea în septembrie,
123
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
de Ziua Recunoștinței și de Crăciun.
124
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
Nimic.
125
00:11:43,416 --> 00:11:47,125
E zgârcit. Dă salarii ieftine.
Îți oferă un bonus ieftin.
126
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
Un loz de un dolar de la Howie's?
127
00:11:53,250 --> 00:11:58,041
Ce ai spus mai devreme despre mama,
ce înseamnă asta?
128
00:11:58,125 --> 00:11:59,000
Ce?
129
00:11:59,083 --> 00:12:00,791
Că s-ar răsuci în mormânt.
130
00:12:03,250 --> 00:12:04,666
E doar o vorbă veche.
131
00:12:05,833 --> 00:12:08,583
Înseamnă că,
după ce o persoană a fost îngropată,
132
00:12:08,666 --> 00:12:13,625
n-ar trebui să-și facă griji
despre lucrurile din lumea viilor.
133
00:12:18,250 --> 00:12:19,333
Bine.
134
00:12:20,291 --> 00:12:22,666
„«Bine, copii», zise Rocky în microfon.
135
00:12:22,750 --> 00:12:25,083
Să băgăm puțină viteză înainte de pauză.
136
00:12:25,166 --> 00:12:26,791
«Bagă mare», a spus orchestrei,
137
00:12:26,875 --> 00:12:29,583
după care a început să bată
din palme și din picior,
138
00:12:29,666 --> 00:12:31,250
ținând ritmul.
139
00:12:31,333 --> 00:12:35,333
Imediat spectatorii s-au pornit
și ei să bată din palme și din picioare.
140
00:12:35,416 --> 00:12:38,250
Ne puseserăm
deja pe alergat în jurul ringului,
141
00:12:38,333 --> 00:12:40,625
cu ochii la limba mică a ceasului,
142
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
când, deodată, Kid Kamm,
din Perechea nr. 18, a început
143
00:12:43,875 --> 00:12:46,083
să-și plesnească partenera peste obraji.
144
00:12:46,166 --> 00:12:48,458
O ținea cu mâna stângă,
145
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
iar cu dreapta o lovea ușor peste față.
146
00:12:51,791 --> 00:12:55,500
Dar ea nu reacționa.
Nu mai știa ce-i cu ea.
147
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
A scos vreo două gâlgâituri,
apoi a alunecat la podea.
148
00:12:59,250 --> 00:13:00,666
Arbitrul de ring a fluierat,
149
00:13:00,750 --> 00:13:03,750
iar spectatorii au sărit în picioare,
însuflețiți subit.
150
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
Celor care asistă
la un maraton de dans nu le trebuie…”
151
00:13:06,625 --> 00:13:07,583
Ajunge.
152
00:13:13,541 --> 00:13:16,416
Prima dată când am citit-o,
nu am înțeles titlul.
153
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
Și ce înțelegi din el acum?
154
00:13:21,125 --> 00:13:25,541
Că, din moment ce caii care suferă
pot fi eliberați de suferință,
155
00:13:26,250 --> 00:13:28,375
de ce nu li se oferă
și oamenilor același dar?
156
00:13:31,125 --> 00:13:32,500
Darul morții.
157
00:13:37,500 --> 00:13:42,291
Ca să nu mai simtă durere, frică
158
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
sau îngrijorare.
159
00:13:51,375 --> 00:13:55,666
Îi citeam de trei ori săptămânal,
cinci ani, și o singură dată n-am venit,
160
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
când am avut o viroză de primăvară.
161
00:13:57,833 --> 00:14:00,458
M-am simțit prost atunci,
fiindcă mă întrebam
162
00:14:00,541 --> 00:14:03,750
dacă întâlnirile noastre
erau punctul culminant al săptămânii lui,
163
00:14:03,833 --> 00:14:07,208
dacă erau ceva ce aștepta,
ceva pentru care trăia.
164
00:14:22,958 --> 00:14:27,000
Drept inițiere, toți copiii din Harlow
merg la Gates Falls la liceu,
165
00:14:27,083 --> 00:14:29,083
deoarece Harlow nu are unul.
166
00:14:30,375 --> 00:14:34,291
Fratele mai mare al lui Billy Ueberroth,
Mike, sau U-Boat, cum i se spune,
167
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
fusese deja în gura leului,
ieșise nevătămat
168
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
și a fost de acord să ne arate
cum stă treaba, contra cost.
169
00:14:56,291 --> 00:14:57,875
BINE AȚI REVENIT, ELEVI!
170
00:15:00,708 --> 00:15:01,791
Super!
171
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
Băieți și fete,
e timpul să vă arăt cum stă treaba.
172
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
Și opriți-vă!
173
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
Toată atenția la mine!
174
00:15:12,583 --> 00:15:14,000
Sunt pericole în față.
175
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
Acum, la stânga…
176
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
Nu vă holbați! Nu vă aventurați acolo
177
00:15:19,166 --> 00:15:22,583
decât dacă vreți un ochi vânăt,
cancer la plămâni sau tatuaje.
178
00:15:23,583 --> 00:15:26,583
Vedeți, botezul bobocilor e interzis
la Gates Falls,
179
00:15:26,666 --> 00:15:28,750
dar nu înseamnă că nu se întâmplă.
180
00:15:29,916 --> 00:15:33,833
Trebuie să vă căliți.
Ochi reci și privire de oțel.
181
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
Să nu fiți bătaia de joc a nimănui
182
00:15:36,083 --> 00:15:39,250
sau anii voștri aici vor fi un iad.
E ca la închisoare.
183
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
Încercați să nu fiți observați.
184
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
Mersi, U-Boat.
185
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Să nu crezi
că nu e valabil și pentru tine, Margie.
186
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
Fetele din ultimul an
sunt rele ca pitonii.
187
00:15:50,708 --> 00:15:51,916
Nu lovesc deodată,
188
00:15:52,000 --> 00:15:55,375
dar le place să te stoarcă de viață
pe parcursul anului.
189
00:15:55,458 --> 00:15:56,958
Să nu intri acolo vreodată!
190
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
Ultima oprire a turului.
191
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
Cantina. Aici stau copiii populari.
192
00:16:05,416 --> 00:16:06,625
Toți au smartphone-uri.
193
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
Motorola Razer.
Masa Samsung, acolo în colț.
194
00:16:12,041 --> 00:16:14,208
Iar aceea e masa Apple.
195
00:16:15,333 --> 00:16:20,458
- Cum de au făcut rost de iPhone-uri deja?
- Pentru că sunt copiii populari.
196
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
Trebuie să ne luăm telefoane.
197
00:16:24,833 --> 00:16:26,416
Când crești într-un orășel
198
00:16:26,500 --> 00:16:29,000
și ești expus brusc
la o lume complet străină,
199
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
universul tău se extinde.
200
00:16:31,333 --> 00:16:34,083
Vezi chipuri ciudate și diferite.
201
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
Unele sunt prietenoase,
202
00:16:37,041 --> 00:16:40,291
dar altele sunt atrase de tine,
dar într-un mod sumbru,
203
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
fiindcă te displac fără niciun motiv.
204
00:16:42,583 --> 00:16:46,583
Salut! Ce faci?
Te-am văzut mai devreme, Microbuz.
205
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Ia-o!
206
00:16:51,875 --> 00:16:53,000
Uită-te înăuntru!
207
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Ceară de pantofi?
208
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
Toți bobocii lustruiesc.
Asta o să faci tu acum la baie.
209
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
- Am ore.
- Nu până nu-mi lustruiești ghetele!
210
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
- Nu.
- Nu vrei să faci greșeala asta.
211
00:17:03,541 --> 00:17:05,958
Lustruiește-mi ghetele
sau îți vâr asta pe gât!
212
00:17:06,041 --> 00:17:07,500
Băieți!
213
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
E vreo problemă?
214
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Nu. Totul e bine.
215
00:17:11,750 --> 00:17:15,125
Ce ai în pungă? E cumva o trusă de botez?
216
00:17:15,208 --> 00:17:16,250
Nu.
217
00:17:18,250 --> 00:17:19,958
- Trebuie să ajung la ore.
- Stai!
218
00:17:21,291 --> 00:17:23,916
- Cum te cheamă?
- Craig.
219
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Ce e în pungă, Craig?
220
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
E…
221
00:17:28,833 --> 00:17:30,083
jumătate de sandviș.
222
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
M-a întrebat dacă vreau.
223
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Bine.
224
00:17:42,916 --> 00:17:44,083
O să regreți asta.
225
00:17:45,625 --> 00:17:47,875
Te-am salvat. Ar trebui să-ți mulțumești.
226
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
Mă piș pe tine!
227
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
- Nu mă cunoști. Ce ți-am făcut?
- Ai vrut să mă faci de râs.
228
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
Trebuia să lustruiești, Microbuz.
229
00:17:57,416 --> 00:17:58,791
Trebuie să lustruiești.
230
00:18:07,583 --> 00:18:09,291
Ia uite cine a venit!
231
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Prima zi de liceu. Cum a fost?
232
00:18:13,083 --> 00:18:14,125
Bine.
233
00:18:14,625 --> 00:18:16,791
Atât? Bine?
234
00:18:17,916 --> 00:18:19,708
Bine, a fost grozav.
235
00:18:21,083 --> 00:18:23,708
Ai tot ce îți trebuie?
236
00:18:25,083 --> 00:18:26,041
Da.
237
00:18:26,750 --> 00:18:30,458
- Dar profesorii tăi? Îți plac?
- Bine, tată. E bine. Bine?
238
00:18:31,916 --> 00:18:32,750
Da, bine.
239
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
Dacă ai nevoie de ceva, să…
240
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
Bine.
241
00:18:42,500 --> 00:18:43,583
Tată.
242
00:18:43,666 --> 00:18:44,708
Da.
243
00:18:47,375 --> 00:18:48,541
Îmi iei un telefon mobil?
244
00:18:51,166 --> 00:18:52,791
La ce îți trebuie?
245
00:18:52,875 --> 00:18:57,583
De exemplu, dacă am nevoie de ajutor
sau dacă trebuie să sun la Urgențe.
246
00:18:58,875 --> 00:19:02,541
La cât de mic e orașul,
dacă strigi, o să te audă.
247
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
Bine.
248
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
„Jurgis ar afla singur lucrurile astea
dacă ar sta destul.
249
00:19:12,916 --> 00:19:15,541
Bărbații trebuiau să facă
treburile murdare,
250
00:19:16,041 --> 00:19:18,000
așa că n-aveai cum să-i păcălești.
251
00:19:18,083 --> 00:19:21,208
Spiritul locului i-a molipsit
și au făcut ca restul.
252
00:19:21,291 --> 00:19:22,750
Jurgis venise acolo
253
00:19:22,833 --> 00:19:25,250
și credea că se va face util,
că va ajunge sus
254
00:19:25,333 --> 00:19:27,166
și va deveni un om priceput,
255
00:19:27,250 --> 00:19:29,458
dar în curând avea să afle greșeala,
256
00:19:29,541 --> 00:19:32,250
nimeni nu ajungea sus în Packingtown
făcând treabă bună.”
257
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Ajunge!
258
00:19:35,916 --> 00:19:42,375
Am uitat cât de mult disprețuiesc
tâmpenia asta socialistă.
259
00:19:42,458 --> 00:19:45,708
Crezi că Sinclair s-a înșelat
și că poți ajunge sus
260
00:19:45,791 --> 00:19:48,416
făcând treabă bună și urmând regulile?
261
00:19:48,500 --> 00:19:50,833
Craig.
262
00:19:50,916 --> 00:19:52,583
Nu înțelege greșit.
263
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
Admir munca grea.
264
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Ador munca inteligentă.
265
00:19:57,166 --> 00:20:00,958
Trebuie să fii foarte competitiv
ca să supraviețuiești.
266
00:20:01,041 --> 00:20:04,041
Ca să fii primul,
trebuie să fii îndrăzneț.
267
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
Trebuie să fii nemilos.
268
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
Nu cere ce-ți trebuie.
269
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
Cere… Nu! Nu cere!
270
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
Pretinde ce vrei.
271
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
- Domnule Harrigan.
- Da?
272
00:20:23,416 --> 00:20:27,541
De-a lungul vieții,
a încercat cineva să vă intimideze
273
00:20:27,625 --> 00:20:32,458
sau să profite de dumneavoastră? La muncă.
274
00:20:32,541 --> 00:20:35,625
În fiecare zi.
275
00:20:37,125 --> 00:20:38,958
Și cum ați făcut față?
276
00:20:40,166 --> 00:20:41,333
Cât mai aspru.
277
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
Uită-te la asta.
278
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
Asta e…
279
00:21:10,708 --> 00:21:14,416
O să o port când mergem la Mondello's.
280
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
Ai primit și tu câteva.
281
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
Deschide-l întâi pe cel mic.
Lasă-l pe al meu ultimul.
282
00:21:21,083 --> 00:21:23,875
- Domnul Harrigan.
- Mă întreb ce ar putea fi.
283
00:21:26,250 --> 00:21:27,875
Surpriză!
284
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
- Mă întorc imediat.
- Da.
285
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
Am câștigat!
286
00:21:40,458 --> 00:21:43,250
- Serios? Cât?
- N-o să crezi!
287
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Un milion.
288
00:21:45,333 --> 00:21:47,041
Trei mii de dolari!
289
00:21:51,250 --> 00:21:53,416
E câștigător.
290
00:21:53,500 --> 00:21:56,958
Va fi un dar greu de învins.
291
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
Poate ar fi trebuit să-l deschizi
pe al meu.
292
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
- Da.
- Tată.
293
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
Hei!
294
00:22:14,375 --> 00:22:15,583
Cu plăcere, fiule.
295
00:22:16,958 --> 00:22:21,208
M-a ajutat fata de la magazin.
E pregătit, încărcat, gata de folosit.
296
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Pe cine suni primul?
297
00:22:33,291 --> 00:22:34,208
Alo!
298
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Crăciun fericit, dle Harrigan!
299
00:22:36,125 --> 00:22:37,666
- Craig?
- Da, Craig.
300
00:22:37,750 --> 00:22:41,458
Unde ești?
Te aud de parcă ai suna de pe lună.
301
00:22:42,333 --> 00:22:43,750
V-am sunat de pe mobil.
302
00:22:43,833 --> 00:22:46,458
Nu. Sunt pline de radiații.
303
00:22:46,541 --> 00:22:47,666
Cum te pot ajuta?
304
00:22:47,750 --> 00:22:51,833
V-am sunat să vă spun
că darul dvs., lozul, a fost câștigător.
305
00:22:51,916 --> 00:22:53,125
Am câștigat 3.000 $.
306
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Bine.
307
00:22:54,458 --> 00:22:57,666
În sfârșit, unul a fost câștigător.
308
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
Mulțumesc.
309
00:22:59,833 --> 00:23:01,541
A fost drăguț din partea dvs.
310
00:23:01,625 --> 00:23:03,458
A fost o nimica toată.
311
00:23:04,166 --> 00:23:05,916
Le ofer prietenilor.
312
00:23:07,416 --> 00:23:08,708
Asta e tot, Craig?
313
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Da, cred că da.
314
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
Crăciun fericit!
315
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Bine. Crăciun…
316
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
Ce nașpa e să te întorci după vacanță!
317
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
- Care-i graba, Craig?
- Da, unde te duci?
318
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
Ce?
319
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
- Nu cred!
- Nu.
320
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Nu.
321
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Margie, Billy și U-Boat
și-au luat și ei telefoane după,
322
00:23:54,916 --> 00:23:56,375
deși aveam singurul iPhone,
323
00:23:56,458 --> 00:23:59,000
iar Billy și U-Boat trebuiau să împartă
un Razer.
324
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Mersi.
325
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
Craig, vreau să vorbesc
cu tine despre ceva.
326
00:24:37,083 --> 00:24:41,083
Avem acest aranjament de mult timp.
327
00:24:41,708 --> 00:24:45,708
Și mi se pare
că ești o persoană diferită acum,
328
00:24:46,416 --> 00:24:49,000
față de cum erai când am început.
329
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
Întrebarea mea e
330
00:24:51,833 --> 00:24:54,208
de ce mai vii aici?
331
00:24:54,708 --> 00:24:57,291
- Vreți să nu mai vin?
- Nu.
332
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
Atunci, ce?
333
00:24:59,750 --> 00:25:05,125
Sigur există cluburi sportive și fete
cu care ți-ai putea ocupa timpul mai bine.
334
00:25:05,208 --> 00:25:08,458
Și totuși, vii aici
trei zile pe săptămână.
335
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
De ce?
336
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
Te simți cumva obligat?
337
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
Nici vorbă. Nu.
338
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
Atunci, de ce?
339
00:25:19,416 --> 00:25:21,250
Îmi place să petrec timp cu dv.
340
00:25:24,083 --> 00:25:25,125
De ce?
341
00:25:30,041 --> 00:25:31,625
Vin aici pentru că…
342
00:25:33,458 --> 00:25:35,291
îmi place mirosul cărților dv.
343
00:25:36,458 --> 00:25:41,125
Vin pentru că-mi plac discuțiile.
Vin fiindcă, când citesc cu voce tare,
344
00:25:41,208 --> 00:25:45,333
îmi dă o senzație de putere
pe care nu o am în afara camerei.
345
00:25:48,708 --> 00:25:50,625
Vin aici pentru că vreau.
346
00:25:59,625 --> 00:26:00,666
Ne vedem joi.
347
00:26:18,750 --> 00:26:20,375
Știu ce vreau să fac cu banii.
348
00:26:20,458 --> 00:26:23,875
Banii ăia intră în fondul facultății,
cum am stabilit.
349
00:26:23,958 --> 00:26:26,833
Ai spus că majoritatea se duc
în fondul facultății.
350
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Cât de des cumpăr lucruri?
351
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
Aproape niciodată.
352
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
Știu ce vreau să fac cu restul.
353
00:26:43,833 --> 00:26:45,625
- Bună ziua, Pete!
- Bună ziua!
354
00:26:48,041 --> 00:26:49,500
- Bună, Edna!
- Bună, băiete!
355
00:26:49,583 --> 00:26:50,666
Mulțumesc.
356
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
Aici erai.
357
00:26:55,916 --> 00:26:59,583
- Dle Harrigan, v-am adus ceva.
- N-am nevoie de nimic.
358
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
Mulțumesc.
359
00:27:10,708 --> 00:27:12,375
Apreciez gestul.
360
00:27:13,291 --> 00:27:14,333
Dar nu.
361
00:27:15,583 --> 00:27:18,291
- Dă-i-l tatălui tău.
- Mi-a spus că veți spune asta.
362
00:27:19,083 --> 00:27:20,333
Un om înțelept.
363
00:27:21,625 --> 00:27:25,208
Henry David Thoreau a spus:
364
00:27:25,291 --> 00:27:30,166
„Lucrurile nu ne aparțin.
Noi le aparținem lor.”
365
00:27:30,250 --> 00:27:31,791
Nu am televizor,
366
00:27:31,875 --> 00:27:36,083
pentru că, dacă aș avea,
mi-aș petrece timpul uitându-mă la el.
367
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
Am un radio în mașină,
dar nu am unul în casă,
368
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
deși îmi place să ascult muzică country,
din când în când.
369
00:27:44,500 --> 00:27:48,458
Dacă aș avea așa ceva,
aș pierde aiurea mai mult timp.
370
00:27:50,708 --> 00:27:52,041
- Bine, lăsați-mă să…
- Nu.
371
00:27:52,125 --> 00:27:56,791
Încep să-mi doresc
ca lozul să nu fi fost câștigător.
372
00:27:58,291 --> 00:28:00,208
Vedeți astea?
373
00:28:00,708 --> 00:28:02,125
Se numesc pictograme.
374
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
Asta e pentru bursă.
375
00:28:05,375 --> 00:28:08,666
Am abonament la Wall Street Journal.
376
00:28:08,750 --> 00:28:11,458
Da, dar Wall Street Journal
nu poate face asta.
377
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
- Cifrele alea sunt în timp real?
- Da.
378
00:28:18,666 --> 00:28:22,500
S-ar putea să fie cu un minut
sau două în urmă.
379
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Să fiu al naibii!
380
00:28:25,333 --> 00:28:28,916
E ca și cum ai avea
un panou de cotații bursiere personal,
381
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
cum aveau magnații în vilele lor.
382
00:28:32,500 --> 00:28:36,083
Da. Și dacă vreți să citiți
Journal sau Forbes
383
00:28:36,166 --> 00:28:38,291
sau orice altceva, puteți.
384
00:28:40,500 --> 00:28:44,458
„Barton Instruments
își anunță închiderea.”
385
00:28:53,083 --> 00:28:54,083
Nu e aici.
386
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
Fiindcă ăsta e de ieri.
387
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
Îl primiți cu o zi întârziere.
Ca toată lumea. Ăsta e de azi.
388
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
Am fost arogant, Craig.
389
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
Cred că o să-l păstrez, până la urmă.
390
00:29:08,500 --> 00:29:10,625
- O vreme.
- Mă bucur.
391
00:29:10,708 --> 00:29:13,208
Îmi aduci telefonul de pe birou?
392
00:29:13,708 --> 00:29:16,000
Puteți telefona cu ăsta.
393
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
- Da?
- Da.
394
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
Pentru asta e, de fapt.
395
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
Formați numărul dorit.
Atingeți-l cu degetele.
396
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
- Și aveți patru liniuțe.
- Liniuțe?
397
00:29:23,791 --> 00:29:26,375
Datorită noului turn de telefonie mobilă.
Nu contează.
398
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
- E mai bine?
- Da, e bine.
399
00:29:34,041 --> 00:29:35,250
Chick.
400
00:29:36,375 --> 00:29:37,875
John Harrigan la telefon.
401
00:29:37,958 --> 00:29:40,250
Am un telefon mobil acum.
402
00:29:40,333 --> 00:29:43,166
Vreau să fac o ajustare
la portofoliul meu.
403
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
Da.
404
00:29:47,833 --> 00:29:49,250
Ei bine? I-a plăcut?
405
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
Nu.
406
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
Ți-am spus eu!
407
00:29:54,750 --> 00:29:55,583
Îl adoră.
408
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
Și pot seta o alarmă…
409
00:30:04,083 --> 00:30:07,666
La fiecare vizită, înainte să citesc,
îl învățam cum să folosească telefonul.
410
00:30:07,750 --> 00:30:11,625
I-am făcut cunoștință cu internetul,
cu Yahoo! și Google.
411
00:30:11,708 --> 00:30:14,416
L-am învățat să trimită mesaje,
să creeze mesaje vocale…
412
00:30:15,625 --> 00:30:17,833
Nu răspund momentan la telefon.
413
00:30:18,333 --> 00:30:20,708
Vă sun înapoi, dacă mi se pare potrivit.
414
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
Bine?
415
00:30:24,208 --> 00:30:26,666
Nu răspund momentan la telefon.
416
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
Vă sun înapoi, dacă mi se pare potrivit.
417
00:30:29,541 --> 00:30:32,541
- Nu cred că aș vrea să mă sunați înapoi.
- Perfect.
418
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
…și cum să-l personalizeze.
419
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
- Să vă dăm un identificator.
- Un ce?
420
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
E ca un fel de poreclă.
421
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
Când mă sunați sau îmi trimiteți mesaj,
e numele care apare pe telefon.
422
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Vrei să-mi dau o poreclă?
423
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
Ar putea fi o poreclă
pe care o foloseau alții. Poftiți!
424
00:30:52,625 --> 00:30:54,708
Ziarele îmi spuneau așa.
425
00:30:54,791 --> 00:30:57,166
Nu era un compliment.
426
00:31:01,208 --> 00:31:04,916
Regele Pirat. Tare! V-a mai sunat cineva?
427
00:31:05,000 --> 00:31:07,791
Nu. Reclame și numere greșite.
428
00:31:07,875 --> 00:31:11,250
N-am mai putut suporta
sunetul acelui xilofon.
429
00:31:11,333 --> 00:31:13,250
Să căutăm alt ton de apel.
430
00:31:18,000 --> 00:31:19,375
- Mai bine?
- Da, mai bine.
431
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
- Tot nu răspund.
- Chiar dacă sunt eu?
432
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
De unde să știu?
433
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
- Vă place muzica country, nu?
- Da.
434
00:31:26,500 --> 00:31:29,250
- Aveți un cântec preferat?
- Sunt multe.
435
00:31:31,208 --> 00:31:34,458
Tammy Wynette. „Stand By Your Man.”
436
00:31:36,458 --> 00:31:37,833
Tonuri de apel.
437
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Ăsta?
438
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
Da. E minunat.
439
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
Ascultă!
440
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
Pot să fac asta.
441
00:31:49,250 --> 00:31:52,208
Așa. „Stand By Your Man.” Bine. Poftiți!
442
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
Bine. Acum sunați-mă!
Sunt la contacte preferate.
443
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
Da. Acum știm când sună celălalt.
444
00:32:03,833 --> 00:32:05,541
Da. Bine.
445
00:32:08,583 --> 00:32:10,291
Bine. Ce să citim azi?
446
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
Sunteți bine?
447
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
Nu.
448
00:32:17,625 --> 00:32:19,833
Nu. Mă supără ceva.
449
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
Poate îmi explici tu.
450
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Citesc articole pe telefon de o lună.
451
00:32:28,458 --> 00:32:29,833
Și toate au fost gratuite.
452
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
- Da?
- Nu.
453
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
Citesc gratis ceva
pentru care oamenii plătesc bani buni.
454
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
E grozav, nu?
455
00:32:37,458 --> 00:32:38,375
Nu e!
456
00:32:38,958 --> 00:32:40,625
Oferirea de informații
457
00:32:40,708 --> 00:32:46,708
e contrară cu tot ce știu
despre practicile de succes în afaceri.
458
00:32:46,791 --> 00:32:50,833
World Wide Web e
ca o conductă de apă spartă,
459
00:32:50,916 --> 00:32:54,958
dar în loc de apă,
scuipă informații în toate direcțiile.
460
00:32:55,041 --> 00:32:57,958
Nu înțeleg. E un fel de ademenire?
461
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
Te întreb, Craig.
462
00:33:01,291 --> 00:33:03,875
E la fel ca la Fryeburg Fair,
463
00:33:03,958 --> 00:33:06,916
unde primul joc e de obicei gratis.
464
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
Și încă suntem la primul joc.
465
00:33:11,750 --> 00:33:13,250
Fryeburg Fair.
466
00:33:14,208 --> 00:33:18,375
Și nu sunt reclame pe aceste site-uri.
467
00:33:18,875 --> 00:33:22,375
Reclamele sunt seva ziarelor.
468
00:33:22,458 --> 00:33:24,291
Cum vor supraviețui?
469
00:33:25,291 --> 00:33:27,291
Nu cred că e o ademenire.
470
00:33:27,791 --> 00:33:29,666
Cred că e un drog de început.
471
00:33:30,250 --> 00:33:32,000
Am observat deja
472
00:33:32,083 --> 00:33:35,958
că răspunsurile mele de căutare pe Google
sunt pe partea de informații financiare.
473
00:33:36,041 --> 00:33:38,458
Știe ce vreau.
474
00:33:38,541 --> 00:33:40,875
Ce se va întâmpla
când vor închide conducta?
475
00:33:40,958 --> 00:33:42,041
Gata cu cadourile.
476
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
Informațiile false devin
obișnuite și acceptate ca adevărate.
477
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Și ce se întâmplă
când încep să folosească asta
478
00:33:50,375 --> 00:33:53,000
pentru a răspândi și alte prostii
decât cele care există?
479
00:33:53,083 --> 00:33:56,500
Ziare, jurnaliști, politicieni…
480
00:33:56,583 --> 00:34:00,291
Toți ar trebui să ne temem
de această drăcie.
481
00:34:09,833 --> 00:34:11,083
Mă duc să-l ajut pe Pete.
482
00:34:24,083 --> 00:34:26,875
S-a uitat la telefon
de parcă era un glob magic.
483
00:34:27,375 --> 00:34:30,000
Și în acea zi, în câteva secunde,
484
00:34:30,083 --> 00:34:32,208
domnul Harrigan a prezis viitorul.
485
00:34:32,833 --> 00:34:37,583
Viitorul internetului, viitorul știrilor,
al știrilor false,
486
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
al rețelelor de socializare,
serviciilor paywall, al spam-ului,
487
00:34:40,625 --> 00:34:44,916
al lui Julian Assange,
al lui Edward Snowden și al întregii lumi.
488
00:34:49,375 --> 00:34:50,958
Bună dimineața, Craig!
489
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
Bună dimineața, dră Hart!
490
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
CRAIG
ÎMI PLACE PULOVERUL
491
00:35:02,458 --> 00:35:04,041
MERSI
492
00:35:12,125 --> 00:35:13,416
Ăla e un smartphone?
493
00:35:15,875 --> 00:35:17,583
Da, e un iPhone.
494
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
Bine, te văd, puști cu bani!
495
00:35:22,833 --> 00:35:24,916
- Vrei să-l vezi pe al meu?
- Sigur.
496
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
E tare. Are un…
497
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
Da, așa e. Nu am unul.
498
00:35:34,875 --> 00:35:35,875
Mi-l arăți pe al tău?
499
00:35:40,000 --> 00:35:41,041
Bine.
500
00:35:44,541 --> 00:35:45,500
Mulțumesc.
501
00:35:48,791 --> 00:35:49,791
Măiculiță!
502
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Tare!
503
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
Atenție!
504
00:35:58,541 --> 00:36:00,916
„Dar în acest punct începe o altă istorie,
505
00:36:01,000 --> 00:36:04,666
istoria regenerării treptate a unui om,
506
00:36:04,750 --> 00:36:07,083
a renașterii lui progresive,
507
00:36:07,166 --> 00:36:09,583
a trecerii lui, pe nesimțite,
dintr-o lume în alta,
508
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
a primilor lui pași
dintr-o viață nouă și necunoscută.
509
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Aceasta e subiectul unei noi povestiri.
510
00:36:15,375 --> 00:36:18,083
Cea așternută de noi aici a luat sfârșit.”
511
00:36:24,458 --> 00:36:25,291
Îmi cer scuze.
512
00:36:25,375 --> 00:36:27,750
Piei de aici, Satană!
513
00:36:28,375 --> 00:36:29,250
Bravo!
514
00:36:29,333 --> 00:36:33,000
Îmi place ocazional sumbrul roman rusesc.
515
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
Vrei să îmi dai carnetul de cecuri
din sertarul de mijloc al biroului meu?
516
00:36:40,625 --> 00:36:41,583
Mulțumesc.
517
00:36:44,791 --> 00:36:45,625
L-ai găsit?
518
00:36:50,625 --> 00:36:51,541
Mulțumesc.
519
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
E nou. Rezervorul. E totul în regulă?
520
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
Îl folosesc cel mai des noaptea.
521
00:36:59,083 --> 00:37:01,000
Mereu am vrut să vă întreb ceva.
522
00:37:04,833 --> 00:37:06,208
De ce v-ați mutat aici?
523
00:37:06,875 --> 00:37:07,750
În Harlow?
524
00:37:08,708 --> 00:37:09,833
Ați putea locui oriunde.
525
00:37:09,916 --> 00:37:12,875
După ce am trăit în oraș toată viața,
526
00:37:13,583 --> 00:37:16,416
am vrut să trăiesc la țară.
527
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
M-am uitat în multe locuri și,
într-un final, m-am stabilit aici.
528
00:37:21,125 --> 00:37:22,416
Există priveliști,
529
00:37:23,041 --> 00:37:25,000
dar niciuna nu e spectaculoasă.
530
00:37:25,833 --> 00:37:28,791
Vederile spectaculoase atrag oameni.
531
00:37:29,666 --> 00:37:32,083
Și mie nu-mi plac oamenii.
532
00:37:37,375 --> 00:37:39,625
Nimeni nu cere nimic de la mine.
533
00:37:46,416 --> 00:37:47,958
Am vrut un loc…
534
00:37:49,833 --> 00:37:52,041
în care nimeni să nu-mi ceară nimic.
535
00:37:53,625 --> 00:37:55,291
Pentru că atunci când o fac,
536
00:37:56,916 --> 00:38:00,791
răspund aproape întotdeauna.
537
00:38:07,625 --> 00:38:12,416
Dar tu? Există vreun alt loc
în care ai vrea să trăiești?
538
00:38:15,041 --> 00:38:16,708
Poate în Los Angeles.
539
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
Poate aș putea scrie scenarii de filme.
540
00:38:20,875 --> 00:38:23,083
Presupun că cineva trebuie s-o facă.
541
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
Și ai tânji după casă,
542
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
să vezi chipul tatălui tău
și să pui flori pe mormântul mamei tale?
543
00:38:31,041 --> 00:38:34,541
Da. M-aș întoarce din când în când.
544
00:38:34,625 --> 00:38:37,750
Ei bine, dacă te duci
în locul acela uitat de Dumnezeu
545
00:38:37,833 --> 00:38:40,208
și dacă intri în acel domeniu,
546
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
să știi că e greu și nedrept
547
00:38:44,416 --> 00:38:46,041
și că îți vei face dușmani.
548
00:38:47,416 --> 00:38:48,791
Domnul știe că eu am pățit-o.
549
00:38:49,375 --> 00:38:50,416
Da, știu.
550
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
Craig, vreau să-mi promiți ceva.
551
00:38:59,041 --> 00:39:00,250
Bine.
552
00:39:01,625 --> 00:39:03,541
Când îi vei întâlni în calea ta,
553
00:39:04,625 --> 00:39:07,041
să te descotorosești de ei în grabă.
554
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
De dușmani.
555
00:39:09,416 --> 00:39:12,000
- Să mă descotorosesc de ei.
- În grabă.
556
00:39:12,958 --> 00:39:17,375
Și să nu simți nici măcar un dram
de vinovăție că o faci.
557
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
Promite-mi!
558
00:39:22,166 --> 00:39:23,583
Promite-mi!
559
00:39:26,583 --> 00:39:27,500
Bine.
560
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
Vă promit.
561
00:39:31,083 --> 00:39:32,125
Bine.
562
00:39:41,708 --> 00:39:43,125
Mulțumesc, dle Harrigan.
563
00:39:44,833 --> 00:39:46,416
Cu plăcere, Craig.
564
00:39:48,333 --> 00:39:49,541
Totul.
565
00:40:09,500 --> 00:40:11,958
Mi s-a părut atât terifiant,
cât și interesant.
566
00:40:12,458 --> 00:40:15,875
Chiar și în starea lui slăbită,
avea putere.
567
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
E posibil să fi fost chiar periculos.
568
00:40:20,958 --> 00:40:22,375
Dar eram prietenul lui.
569
00:40:22,458 --> 00:40:23,333
El a spus-o.
570
00:40:25,666 --> 00:40:28,375
Și judecând
după lozurile nerăzuite din sertar,
571
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
nu cred că avea prea mulți.
572
00:40:38,083 --> 00:40:41,791
MULȚUMESC PENTRU FELICITĂRI ȘI LOZURI.
E UN PRIVILEGIU SĂ LUCREZ PENTRU DV.
573
00:41:31,583 --> 00:41:32,500
Domnule Harrigan?
574
00:41:46,041 --> 00:41:46,916
PIRATUL REGE
575
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
CRAIG
576
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Domnule Harrigan?
577
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
Domnule Harrigan?
578
00:42:11,583 --> 00:42:12,500
Domnule?
579
00:42:36,166 --> 00:42:38,291
Mă scuzi? E fiul meu.
580
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
Craig?
581
00:42:42,875 --> 00:42:44,583
Domnul Harrigan. Cred…
582
00:42:45,125 --> 00:42:46,208
Cred că e mort.
583
00:42:46,291 --> 00:42:49,000
- Nu respiră. Cred…
- Unde sunt menajerele?
584
00:42:50,041 --> 00:42:51,416
E marți.
585
00:42:51,500 --> 00:42:53,458
Nu sunt aici.
586
00:42:53,541 --> 00:42:54,708
Bine, ascultă-mă!
587
00:42:55,625 --> 00:42:56,666
Așteaptă acolo.
588
00:42:56,750 --> 00:42:59,166
Așteaptă afară și eu chem o ambulanță.
589
00:43:16,458 --> 00:43:18,291
„Era cea mai bună dintre vremi,
590
00:43:18,875 --> 00:43:20,750
era cea mai năpăstuită dintre vremi,
591
00:43:21,500 --> 00:43:25,208
era epoca înțelepciunii, epoca neroziei,
592
00:43:29,083 --> 00:43:30,833
Era veacul credinței.
593
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
Era veacul necredinței.
594
00:43:34,833 --> 00:43:38,041
Era răstimpul Luminii,
răstimpul întunecimii.
595
00:43:38,125 --> 00:43:41,541
Era primăvara nădejdii, iarna deznădejdii.
596
00:43:42,041 --> 00:43:45,208
Aveam totul în față,
aveam doar nimicul în față.
597
00:43:45,958 --> 00:43:48,166
Ne înălțam
cu toții de-a dreptul la ceruri.
598
00:43:49,541 --> 00:43:52,041
Ne cufundam cu toții de-a dreptul în Iad.”
599
00:43:54,708 --> 00:43:55,916
Mă duc la culcare.
600
00:44:30,833 --> 00:44:32,000
Rahat!
601
00:44:45,333 --> 00:44:52,291
ÎMI VA FI DOR DE DUPĂ-AMIEZILE NOASTRE.
602
00:45:01,416 --> 00:45:07,000
„Orice amărăciune, mânie,
furie, țipăt și blasfemie
603
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
și orice răutate să piară dintre voi!
604
00:45:10,458 --> 00:45:12,916
În schimb, fiți buni unii cu alții,
605
00:45:13,000 --> 00:45:15,541
plini de compasiune,
iertându-vă unii pe alții,
606
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
așa cum v-a iertat și Dumnezeu,
întru Cristos.”
607
00:45:29,416 --> 00:45:30,791
Vrei să-l mai vezi o dată?
608
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
Vreau să aștept. Vreau să fiu ultimul.
609
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
Nu te grăbi. Ne vedem afară.
610
00:45:58,250 --> 00:46:00,208
Purta un costum pe care nu-l mai văzusem,
611
00:46:00,291 --> 00:46:03,583
l-au fardat puțin ca să arate sănătos,
612
00:46:03,666 --> 00:46:07,416
doar că oamenii sănătoși
nu stau în sicrie, cu ochii închiși.
613
00:46:34,916 --> 00:46:37,083
Mulți oameni,
veniți aici din întreaga țară,
614
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
l-au respectat pe John…
615
00:46:38,875 --> 00:46:41,375
Domnul Harrigan a fost îngropat
lângă mama.
616
00:46:42,208 --> 00:46:44,333
Am fost la mormântul ei doar o dată.
617
00:46:44,416 --> 00:46:47,375
Tata o vizita săptămânal,
dar eu am stat departe.
618
00:46:47,875 --> 00:46:50,458
Cred că, dacă aș fi vizitat-o…
619
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
aș fi știut că e dusă pe veci.
620
00:46:58,833 --> 00:47:03,125
John Harrigan a fost un om dur,
dar știam că e un om corect.
621
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
Mă întreb dacă ar fi surprins
că a venit lume azi.
622
00:47:22,125 --> 00:47:24,208
Scuză-mă. Tu ești Craig, nu?
623
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
Da.
624
00:47:25,375 --> 00:47:30,541
Sunt Chick Rafferty. Mă ocup…
Mă ocupam de finanțele lui John Harrigan.
625
00:47:30,625 --> 00:47:31,791
Speram să vorbim.
626
00:47:31,875 --> 00:47:34,416
E legat de ceva de-al dlui Harrigan
care îți aparține.
627
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Eu…
628
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Te vor contacta avocații lui
într-o săptămână.
629
00:47:39,125 --> 00:47:40,833
- Am probleme?
- Despre ce e vorba?
630
00:47:40,916 --> 00:47:42,291
Nicio grijă. E de bine.
631
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Asta ar trebui să explice totul.
632
00:47:45,583 --> 00:47:47,541
L-am primit acum două luni
633
00:47:47,625 --> 00:47:50,666
și mi s-a spus să am grijă de el
până la o ocazie ca asta.
634
00:47:52,625 --> 00:47:54,500
O zi bună!
635
00:48:10,291 --> 00:48:11,250
Ce?
636
00:48:12,708 --> 00:48:14,666
Cred că ești în testament.
637
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Să-l deschid acum?
638
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
„Craig, dacă citești asta, am murit.
639
00:48:34,875 --> 00:48:40,416
Ți-am lăsat 800.000 de dolari
într-un fond fiduciar.
640
00:48:43,333 --> 00:48:45,916
Administratorii sunt tatăl tău
și Charles Rafferty.
641
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Managerul meu de afaceri
îmi va fi executor.
642
00:48:49,083 --> 00:48:53,291
Cred că suma ar trebui să fie suficientă
pentru patru ani de facultate…
643
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
…și orice muncă postuniversitară
vei alege.
644
00:48:56,291 --> 00:49:01,208
Ar trebui să rămână destul
ca să începi cariera aleasă.
645
00:49:01,291 --> 00:49:05,125
Ai vorbit despre scenaristică
și, dacă asta îți dorești, atunci,
646
00:49:05,666 --> 00:49:09,875
desigur, asta trebuie să urmezi,
dar să știi că eu nu sunt de acord.
647
00:49:10,583 --> 00:49:13,250
Există o glumă vulgară despre scenariști.
648
00:49:13,333 --> 00:49:15,041
Nu o voi repeta aici,
649
00:49:15,125 --> 00:49:17,666
dar, în orice caz, caut-o pe telefon.
650
00:49:18,166 --> 00:49:22,458
Cuvintele-cheie sunt
„scenarist” și „starletă”.
651
00:49:23,000 --> 00:49:29,208
Filmele sunt efemere, în timp ce cărțile,
cele bune, sunt veșnice sau pe acolo.
652
00:49:29,875 --> 00:49:33,458
„Mi-ai citit multe bune,
dar altele așteaptă să fie scrise.
653
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
Mai mult nu spun.
654
00:49:35,375 --> 00:49:38,958
Chiar și cu cheltuielile școlare,
cei 800.000 pot ajunge la un milion
655
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
până când împlinești 26 de ani,
când fondul va expira
656
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
și poți să-i cheltuiești
sau să-i investești cum vrei.
657
00:49:46,250 --> 00:49:49,708
PS: Și mie îmi va fi dor
de după-amiezile noastre.”
658
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Ce e?
659
00:50:00,541 --> 00:50:02,541
Arăți de parcă ai văzut o fantomă.
660
00:50:04,083 --> 00:50:08,458
ÎMI VA FI DOR DE DUPĂ-AMIEZILE NOASTRE
661
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
Nu răspund momentan la telefon.
662
00:50:48,708 --> 00:50:52,000
Vă sun înapoi, dacă mi se pare potrivit.
663
00:50:53,708 --> 00:50:55,541
Îmi lipsiți, domnule Harrigan.
664
00:50:56,208 --> 00:50:58,458
Sunt recunoscător pentru banii lăsați,
665
00:50:58,541 --> 00:51:02,125
dar i-aș da înapoi
dacă aș putea să vă am pe dv.
666
00:51:04,125 --> 00:51:07,583
Știu că sună a minciună, dar nu e.
667
00:51:11,208 --> 00:51:12,291
Chiar nu e.
668
00:51:36,625 --> 00:51:37,833
Te-ai trezit?
669
00:51:39,416 --> 00:51:41,250
- Da.
- Fac micul dejun.
670
00:51:57,750 --> 00:51:58,875
REGELE PIRAT
671
00:51:59,583 --> 00:52:00,666
Tată!
672
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Nu e mort. Domnul Harrigan,
la 2:30 dimineața.
673
00:52:03,916 --> 00:52:05,708
- „C-C-C”.
- Trebuie dezgropat.
674
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
- L-am îngropat de viu.
- Ce spui?
675
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
Trebuie să aducem pe cineva.
Să luăm buldozere și…
676
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
Oprește-te! Ce se întâmplă?
677
00:52:15,416 --> 00:52:18,708
- I-am pus telefonul în sicriu.
- De ce?
678
00:52:18,791 --> 00:52:22,625
Știu că nu trebuia s-o fac. Știu
că e ciudat, dar am făcut-o. Acum asta.
679
00:52:26,208 --> 00:52:28,666
Da, trebuie să fie o explicație.
680
00:52:28,750 --> 00:52:31,166
Cineva i-a spart telefonul. L-au clonat.
681
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
Îți fac o farsă.
682
00:52:33,666 --> 00:52:36,625
Dacă e o farsă,
de ce nu au trimis ceva amuzant ca:
683
00:52:37,208 --> 00:52:39,166
„Ajutor, sunt blocat într-o cutie”?
684
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
Chiar e amuzant.
685
00:52:40,333 --> 00:52:43,541
De ce sunt doi de „a”
și inițiala mea de trei ori? Nu are sens.
686
00:52:44,333 --> 00:52:46,291
Trebuie să mergem. Să vedem ce face.
687
00:52:46,375 --> 00:52:49,791
Nu, nu e nevoie, și îți spun de ce.
688
00:52:49,875 --> 00:52:51,666
- Ia loc!
- Nu.
689
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
Craig, ia loc!
690
00:52:59,291 --> 00:53:01,541
John Harrigan a murit nesupravegheat.
691
00:53:01,625 --> 00:53:04,166
Din cauza asta, a avut loc o autopsie,
692
00:53:04,708 --> 00:53:07,791
așa că au aflat că a murit de inimă.
693
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
L-au disecat?
694
00:53:10,750 --> 00:53:11,708
Da.
695
00:53:12,750 --> 00:53:16,375
Nu-mi place să-ți spun asta.
Nu vreau să te frământe.
696
00:53:16,458 --> 00:53:21,208
Dar e mai bine decât să crezi
că a fost îngropat de viu.
697
00:53:21,916 --> 00:53:24,375
Nu a fost. Nu are cum.
698
00:53:24,958 --> 00:53:25,791
E mort.
699
00:53:27,791 --> 00:53:28,708
Înțelegi?
700
00:53:30,166 --> 00:53:31,041
Da.
701
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
Ce faci aici, băiete?
702
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Mulțumesc.
703
00:54:36,333 --> 00:54:37,625
Ești bine, Craig?
704
00:54:37,708 --> 00:54:38,791
Da.
705
00:54:40,208 --> 00:54:41,708
A zis că-ți va lăsa ceva.
706
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
- Ți-a lăsat?
- Da.
707
00:54:46,000 --> 00:54:48,541
A fost foarte generos.
708
00:54:48,625 --> 00:54:50,791
A avut grijă de mine și de Pete.
709
00:54:50,875 --> 00:54:52,416
Da. Era un…
710
00:54:54,458 --> 00:54:56,041
A fost un om bun, nu?
711
00:54:57,583 --> 00:55:02,000
A fost cinstit,
dar nu voiai să fii de partea lui rea.
712
00:55:03,750 --> 00:55:04,791
Adică?
713
00:55:04,875 --> 00:55:06,958
Ți-l amintești pe Dusty Bilodeau?
714
00:55:07,041 --> 00:55:09,666
Familia Bilodeau locuia
în parcul de rulote Black Bear.
715
00:55:09,750 --> 00:55:12,250
Da, l-am văzut. Ce e cu el?
716
00:55:13,083 --> 00:55:16,541
Era grădinarul dinaintea lui Pete,
dar nu era angajat nici măcar de opt luni
717
00:55:16,625 --> 00:55:19,291
când dl Harrigan l-a prins furând
și l-a concediat.
718
00:55:19,375 --> 00:55:23,750
Dusty nu și-a cerut scuze. A plecat.
Am crezut că asta a fost tot.
719
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Nu a fost.
720
00:55:27,750 --> 00:55:30,166
Ce s-a întâmplat cu el? Cu Dusty?
721
00:55:31,125 --> 00:55:32,166
Am spus destule.
722
00:55:35,041 --> 00:55:38,583
Vrei ceva din casă?
Ceva să-ți amintească de el?
723
00:55:43,333 --> 00:55:45,666
Nu știu. O orhidee, poate?
724
00:55:50,250 --> 00:55:51,375
Da, dragul meu.
725
00:55:53,791 --> 00:55:55,041
Ia o orhidee.
726
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
DE VÂNZARE
727
00:56:40,666 --> 00:56:44,208
Chick Rafferty i-a ținut pe Edna
și pe Pete ca să aibă grijă de casă.
728
00:56:44,291 --> 00:56:47,208
O firmă din Portland a pus
o tăbliță cu „de vânzare”
729
00:56:47,291 --> 00:56:48,791
și câțiva au venit să se uite.
730
00:56:50,666 --> 00:56:52,666
După toată agitația cu telefonul spart,
731
00:56:52,750 --> 00:56:54,375
lucrurile s-au liniștit puțin.
732
00:56:54,458 --> 00:56:57,083
La școală era bine
și îmi plăceau materiile.
733
00:57:01,750 --> 00:57:03,083
Dra Hart preda științe
734
00:57:03,166 --> 00:57:05,458
și era cea mai bună profesoară
de la școală.
735
00:57:05,541 --> 00:57:07,541
Să-mi spună cineva unde sunt majoritatea…
736
00:57:07,625 --> 00:57:08,916
Craig.
737
00:57:09,000 --> 00:57:12,916
Viața marină produce
70% din oxigenul planetei.
738
00:57:13,750 --> 00:57:14,583
Corect.
739
00:57:15,416 --> 00:57:16,625
Ai 100% dreptate.
740
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
Kenny Yankovich a fost exmatriculat
pentru că a vândut iarbă în campus.
741
00:57:33,250 --> 00:57:35,791
A crezut că l-am pârât, dar n-am făcut-o.
742
00:57:35,875 --> 00:57:38,958
Dar recunosc că m-am bucurat
să nu-l văd zilnic.
743
00:57:40,458 --> 00:57:43,375
Ca majoritatea, liceul Gates Falls avea
evenimente școlare.
744
00:57:43,458 --> 00:57:46,666
Iar cel de la sfârșitul primului semestru
era balul de iarnă.
745
00:57:46,750 --> 00:57:50,916
Un fel de chestie Sadie Hawkins,
în care fetele îi invită pe băieți.
746
00:57:51,416 --> 00:57:56,000
Mă gândeam că Margie o să mă invite,
dar n-o plăceam în felul ăsta.
747
00:57:56,083 --> 00:57:58,333
Speram să fiu invitat de altcineva.
748
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
REGINA
MERGI LA DANS CU MINE?
749
00:58:02,041 --> 00:58:04,208
OK
750
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
- Trebuie să merg la baie.
- Te însoțesc.
751
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
Încă două cântece
pentru voi în seara asta.
752
00:58:31,250 --> 00:58:32,375
Te aștept.
753
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Ești un om mort.
754
00:58:39,791 --> 00:58:40,833
Ce faci?
755
00:58:40,916 --> 00:58:42,666
- Dă-te de pe mine!
- Te omor!
756
00:58:45,000 --> 00:58:47,250
- Știu că tu m-ai turnat!
- Nu am fost…
757
00:58:48,291 --> 00:58:51,958
De ce ai făcut asta? De ce?
758
00:58:52,666 --> 00:58:54,541
Acum trebuie să te bat.
759
00:59:05,083 --> 00:59:06,500
N-am vrut să te rănesc.
760
00:59:06,583 --> 00:59:07,875
Dar…
761
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
Dacă spui cuiva despre asta, ești mort.
762
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
Craig!
763
00:59:23,625 --> 00:59:25,458
Bine, așa.
764
00:59:26,375 --> 00:59:29,500
Regina, du-te și spune-i dlui Taylor
că revin în zece minute.
765
00:59:29,583 --> 00:59:31,583
Pune-l să-l sune pe tatăl lui Craig.
766
00:59:33,208 --> 00:59:36,458
Știi că trebuie să raportez asta, nu?
A fost Yankovich?
767
00:59:37,458 --> 00:59:38,583
Nu a fost Kenny,
768
00:59:39,791 --> 00:59:40,625
ceea ce e bine.
769
00:59:40,708 --> 00:59:43,583
Dacă ar fi fost el,
pariez că ar fi arestat,
770
00:59:44,250 --> 00:59:45,666
fiindcă e deja exmatriculat.
771
00:59:45,750 --> 00:59:48,500
Apoi ar urma un proces,
ar trebui să depun mărturie
772
00:59:48,583 --> 00:59:49,833
și toată lumea ar afla.
773
00:59:51,583 --> 00:59:54,875
Și ce se întâmplă
când îl bate pe următorul?
774
00:59:54,958 --> 00:59:55,916
Ține asta!
775
01:00:00,958 --> 01:00:02,583
Vreau doar să supraviețuiesc.
776
01:00:06,791 --> 01:00:08,583
Știi ceva? Cred că o vei face.
777
01:00:13,166 --> 01:00:15,333
Bine. Lasă-mă să mă ocup de buză.
778
01:00:17,791 --> 01:00:18,750
Vino încoace!
779
01:00:19,291 --> 01:00:20,375
Nu sunteți… Au!
780
01:00:20,458 --> 01:00:21,333
Scuze.
781
01:00:21,833 --> 01:00:23,625
Nu sunteți de aici, nu?
782
01:00:23,708 --> 01:00:24,791
Sunt din Boston.
783
01:00:24,875 --> 01:00:29,000
Ei bine, din Lowell,
dar am făcut facultatea în Boston.
784
01:00:29,083 --> 01:00:30,000
Unde?
785
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
La Emerson.
786
01:00:36,958 --> 01:00:37,958
Ce e?
787
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
Nu, nimic. Mirosiți bine.
788
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
- E doar săpun.
- Bine.
789
01:00:45,833 --> 01:00:49,875
Da, e săpun Booth Bay.
Îl găsești în Gates Falls.
790
01:00:50,916 --> 01:00:53,083
E plăcut. Ar trebui să iei pentru…
791
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
Poți să iei pentru oricine, așa că…
792
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
Mulțumesc.
793
01:01:01,041 --> 01:01:04,125
Pentru că m-ați curățat
și că ați vorbit cu mine și…
794
01:01:06,833 --> 01:01:10,000
și că faceți liceul mai suportabil.
795
01:01:12,791 --> 01:01:13,958
Vă sunt dator.
796
01:01:14,041 --> 01:01:16,250
Nu, nu-mi datorezi nimic.
797
01:01:16,333 --> 01:01:17,166
Ba da.
798
01:01:18,333 --> 01:01:19,458
Serios.
799
01:01:31,166 --> 01:01:32,250
Cine a făcut-o?
800
01:01:32,750 --> 01:01:35,000
Putem să nu facem asta, tată?
801
01:01:35,083 --> 01:01:36,208
Sunt bine.
802
01:01:36,875 --> 01:01:38,500
Da, ei bine…
803
01:01:41,125 --> 01:01:43,416
Trebuie să vorbești cu cineva despre asta.
804
01:01:50,250 --> 01:01:53,291
Domnule Harrigan, eu sunt, Craig.
805
01:01:54,083 --> 01:02:00,583
Și știu că nu veți auzi asta,
dar s-a întâmplat ceva în seara asta
806
01:02:01,125 --> 01:02:02,583
și am vrut să…
807
01:02:03,166 --> 01:02:06,125
Simțeam nevoia să vorbesc cu cineva.
808
01:02:09,458 --> 01:02:12,750
Am fost bătut destul de rău,
809
01:02:13,458 --> 01:02:20,166
de un nătărău mare cât gardul,
pe nume Kenny Yankovich.
810
01:02:23,708 --> 01:02:25,541
Dar am făcut ce v-am promis.
811
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
L-am…
812
01:02:29,083 --> 01:02:30,541
M-am descotorosit de el.
813
01:02:33,166 --> 01:02:35,416
Știți? Măcar am încercat.
814
01:02:38,750 --> 01:02:40,375
Dar a fost o lovitură bună.
815
01:02:42,458 --> 01:02:46,666
Atât de bună,
încât mă tem că va veni din nou după mine.
816
01:02:51,625 --> 01:02:55,708
Mă tem că nu se va termina
817
01:02:56,625 --> 01:03:00,000
și aș vrea să fiți aici
ca să-mi dai un sfat.
818
01:03:24,791 --> 01:03:27,125
U-BOAT
YANKO E MORT
819
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Știu că pare evident,
820
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
dar a fost prima dată
când mi-am dat seamă că toți,
821
01:04:01,000 --> 01:04:04,833
chiar și ticăloșii, au părinți,
familii cărora le e dor de ei,
822
01:04:05,750 --> 01:04:06,875
care plâng după ei.
823
01:04:08,583 --> 01:04:11,416
În mod prostesc, am crezut
că doar eu sufăr.
824
01:04:15,041 --> 01:04:17,791
Necrologul lui Kenneth James Yankovich
825
01:04:17,875 --> 01:04:20,500
n-a apărut în Gates Falls Tribune
decât marți.
826
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Și tot ce scria era:
827
01:04:22,333 --> 01:04:26,291
„A murit brusc
ca urmare a unui accident tragic.”
828
01:04:28,958 --> 01:04:29,958
La revedere, dră Hart!
829
01:04:37,166 --> 01:04:38,125
Craig.
830
01:04:41,875 --> 01:04:43,166
Nu, stai puțin!
831
01:04:43,250 --> 01:04:44,583
Nu, am ore.
832
01:04:44,666 --> 01:04:45,833
Îți scriu o scutire.
833
01:04:48,291 --> 01:04:49,666
Unde ești cu mintea azi?
834
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
Aici.
835
01:04:51,666 --> 01:04:52,875
Nu prea.
836
01:04:53,375 --> 01:04:54,666
E vorba de Kenny?
837
01:04:55,708 --> 01:04:56,750
Craig,
838
01:04:58,375 --> 01:05:02,166
dacă crezi că ai legătură cu moartea lui,
839
01:05:03,083 --> 01:05:04,500
am văzut dosarul lui.
840
01:05:05,625 --> 01:05:10,291
Kenny era un copil cu probleme serioase.
841
01:05:11,541 --> 01:05:14,333
Probleme acasă, la școală.
842
01:05:14,416 --> 01:05:16,541
Avea probleme psihologice.
843
01:05:16,625 --> 01:05:18,250
Nu știu ce s-a întâmplat,
844
01:05:19,375 --> 01:05:21,333
dar n-a avut legătură cu tine.
845
01:05:26,916 --> 01:05:30,083
Bine, du-te! O să ajungi la oră.
846
01:05:34,750 --> 01:05:36,208
Craig.
847
01:05:39,583 --> 01:05:41,708
Nu mă bucur niciodată când moare un copil.
848
01:05:43,416 --> 01:05:45,666
Dar mă bucur că n-ai fost tu.
849
01:05:49,375 --> 01:05:53,250
Dră Hart, credeți în fantome?
850
01:05:55,083 --> 01:05:57,791
Bănuiesc că nu, doar sunteți om știință.
851
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
Sunt profesoară, nu om de știință.
852
01:06:00,375 --> 01:06:02,291
Știu, dar știți ce vreau să spun.
853
01:06:02,375 --> 01:06:04,500
Nu mă gândesc la lucrurile astea.
854
01:06:04,583 --> 01:06:08,208
N-aș participa la ședințe de spiritism
și nici nu m-aș juca cu o tablă Ouija,
855
01:06:08,291 --> 01:06:10,125
încercând să invoc morții.
856
01:06:11,083 --> 01:06:12,208
De ce?
857
01:06:15,916 --> 01:06:17,333
Bunica mea spunea mereu:
858
01:06:17,416 --> 01:06:20,791
„O persoană n-ar trebui să strige
dacă nu vrea un răspuns…
859
01:06:22,708 --> 01:06:25,375
pentru că nu toate fantomele sunt sfinte.”
860
01:06:30,291 --> 01:06:33,166
Craig, trebuie să pleci. Ai ore.
861
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
PARCUL DE RULOTE BLACK BEAR
862
01:07:10,958 --> 01:07:13,833
BILODEAU
863
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Nu sunt acasă.
864
01:07:19,541 --> 01:07:21,083
Aici stă familia Bilodeau?
865
01:07:23,666 --> 01:07:25,166
Presupun că da.
866
01:07:28,583 --> 01:07:30,208
Știți când se vor întoarce?
867
01:07:31,208 --> 01:07:33,000
Nu prea curând.
868
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
Îl caut pe Dusty Bilodeau.
869
01:07:37,625 --> 01:07:39,541
Aici l-au găsit.
870
01:07:39,625 --> 01:07:40,500
Aici l-au găsit?
871
01:07:43,458 --> 01:07:46,708
Și-a pierdut slujba lucrând
pentru un ticălos bogat.
872
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
A fost concediat. A intrat în șomaj.
873
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
Și-a petrecut un an căutând de lucru,
874
01:07:52,750 --> 01:07:55,250
apoi și-a dus camionul în garajul ăla,
875
01:07:55,333 --> 01:07:58,250
a coborât ușa și a pornit mașina.
876
01:08:38,500 --> 01:08:41,708
RED DEVIL
877
01:08:53,833 --> 01:08:56,208
A desenat asta înainte să intre.
878
01:09:04,375 --> 01:09:05,916
Nimeni nu știe ce înseamnă.
879
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
Telefoanele care nu au fost încărcate
nu pot suna și nu pot reda mesaje.
880
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
Și nu pot răspunde înapoi.
881
01:09:19,750 --> 01:09:21,875
Dar s-a întâmplat.
882
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
Dv. ați făcut-o.
883
01:09:26,708 --> 01:09:28,916
Trebuie să știu ceva, dle Harrigan.
884
01:09:29,708 --> 01:09:33,875
Vreau să știu dacă aveți vreo legătură
cu moartea lui Kenny Yankovich.
885
01:09:35,125 --> 01:09:40,625
Știu că v-am spus că mi-e frică,
dar nu voiam să moară.
886
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
E o nebunie!
887
01:09:49,000 --> 01:09:51,750
Dacă ați avut vreo legătură
cu moartea lui, atunci…
888
01:09:52,708 --> 01:09:54,166
atunci bateți în perete.
889
01:09:55,250 --> 01:09:56,666
Bateți în perete de trei ori!
890
01:11:27,416 --> 01:11:28,458
Craig.
891
01:11:30,583 --> 01:11:33,458
Dacă vă spun ceva,
poate să rămână între noi?
892
01:11:34,375 --> 01:11:37,458
Trebuie, nu? E un fel de regulă.
893
01:11:38,291 --> 01:11:40,291
Tatăl tău are dreptate, desigur.
894
01:11:40,875 --> 01:11:43,875
Ți-a fost spart telefonul.
Cineva îți face o farsă.
895
01:11:45,166 --> 01:11:46,958
Și profesoara ta are dreptate.
896
01:11:48,750 --> 01:11:50,625
Sunt prieten cu părintele Ingersoll.
897
01:11:50,708 --> 01:11:52,208
De la Sfânta Ana din Gates Falls.
898
01:11:52,291 --> 01:11:54,166
E biserica unde a fost botezat Kenny.
899
01:11:55,000 --> 01:11:57,666
Mi-a spus de accident.
Detaliile accidentului.
900
01:11:59,250 --> 01:12:02,875
Kenny a încercat să se strecoare
noaptea târziu din dormitorul lui.
901
01:12:02,958 --> 01:12:06,875
Băuse mult. Cred că a alunecat
de pe acoperiș și a căzut.
902
01:12:08,416 --> 01:12:10,791
A fost un accident tragic. Asta e tot.
903
01:12:14,916 --> 01:12:16,708
Și-a rupt gâtul la impact.
904
01:12:22,791 --> 01:12:24,083
Cred că ar fi timpul
905
01:12:24,166 --> 01:12:27,125
să-și revizuiești relația cu telefonul.
906
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Mai știi versetul Matei 5:30?
907
01:12:30,458 --> 01:12:34,666
„Iar dacă mâna ta cea dreaptă
te face să păcătuiești, tai-o și arunc-o,
908
01:12:35,833 --> 01:12:40,000
căci este spre folosul tău
să-ți pierzi unul din mădulare…
909
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
decât să-ți meargă în Gheenă tot trupul.”
910
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
- Bună! Te ajut?
- Vreau să scap de telefon.
911
01:12:52,083 --> 01:12:53,250
Bine.
912
01:12:53,791 --> 01:12:55,083
O să-ți placă la nebunie.
913
01:12:55,166 --> 01:12:58,416
Vreau altceva
pentru că am primit niște mesaje ciudate.
914
01:12:58,500 --> 01:12:59,666
Îl știai pe expeditor?
915
01:12:59,750 --> 01:13:02,958
Da, dar nu mai e prin preajmă.
916
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
Primele iPhone-uri au avut defecțiuni.
Producție grăbită.
917
01:13:05,875 --> 01:13:08,541
Presupun că mesajele erau blocate
în software
918
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
și apăreau din când în când.
919
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
Ca un fel de fantomă în aparat.
920
01:13:12,625 --> 01:13:13,916
Dar nu una sfântă.
921
01:13:15,791 --> 01:13:16,625
Nimic.
922
01:13:16,708 --> 01:13:17,791
Numărul e același.
923
01:13:17,875 --> 01:13:21,291
Ți-am transferat datele de contact
de pe vechiul tău telefon pe cel nou.
924
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
- Toate?
- Da.
925
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
- Le poți șterge pe cele inutile.
- Bine.
926
01:13:25,250 --> 01:13:28,166
Cât despre vechiul tău telefon,
avem un program caritabil.
927
01:13:28,250 --> 01:13:30,750
Îl ștergem complet, îl curățăm și îl donăm
928
01:13:30,833 --> 01:13:33,583
celor care au nevoie
de telefoane noi, dar nu-și permit.
929
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
Bine.
930
01:13:35,083 --> 01:13:36,250
Nu, de fapt,
931
01:13:36,750 --> 01:13:40,250
o să-l donez eu.
932
01:13:40,833 --> 01:13:43,166
- Sora mea mai mică are nevoie de unul.
- Bine.
933
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
REGELE PIRAT
APELARE ÎN CURS…
934
01:14:14,583 --> 01:14:16,000
APEL EȘUAT
935
01:14:19,666 --> 01:14:20,916
Mulțumesc, Doamne.
936
01:15:27,708 --> 01:15:29,416
Poți să ascunzi lucruri,
937
01:15:30,583 --> 01:15:33,375
dar ele nu dispar, de fapt.
938
01:15:34,708 --> 01:15:39,041
Te urmăresc, îți șoptesc la ureche,
asigurându-te că nu uiți,
939
01:15:39,541 --> 01:15:41,458
că nu încetezi să pui întrebări.
940
01:15:45,041 --> 01:15:47,750
Mă întrebam unde s-a mutat
familia Yankovich
941
01:15:48,416 --> 01:15:50,083
și dacă mai jelesc.
942
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
Mă întrebam dacă vechea casă făcea
zgomote fără să audă nimeni.
943
01:16:01,833 --> 01:16:04,500
Dacă se auzeau strigăte, ecouri.
944
01:16:06,125 --> 01:16:09,041
Mă întrebam
dacă dl Harrigan îmi duce dorul.
945
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
Mă întrebam cine voi deveni
946
01:16:15,041 --> 01:16:19,375
și dacă ceea ce am făcut
mă va afecta în vreun fel, definindu-mă.
947
01:16:32,875 --> 01:16:34,000
Am intrat.
948
01:16:36,416 --> 01:16:38,541
Mă întrebam dacă va ști cineva.
949
01:16:40,500 --> 01:16:41,541
Sper că nu.
950
01:17:17,125 --> 01:17:19,125
- Ți-ai luat cardul AAA?
- Da.
951
01:17:19,208 --> 01:17:23,000
Și noua adresă poștală
e pe masa din bucătărie?
952
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Da.
953
01:17:26,125 --> 01:17:28,375
Să-ți faci cont la librărie.
954
01:17:28,458 --> 01:17:31,833
Fă-o în curând,
în caz că nu mai au provizii.
955
01:17:31,916 --> 01:17:32,750
Bine.
956
01:17:35,375 --> 01:17:36,416
Haine de iarnă.
957
01:17:37,250 --> 01:17:39,833
Nu, mă întorc, tată, înainte de iarnă.
958
01:17:42,958 --> 01:17:44,041
O să fii bine?
959
01:17:44,125 --> 01:17:45,083
Da.
960
01:17:47,458 --> 01:17:49,416
Mă bucur pentru tine, băiete.
961
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
Mulțumesc, tată.
962
01:17:57,041 --> 01:17:57,875
Te iubesc.
963
01:17:59,041 --> 01:18:00,416
Și eu te iubesc, băiete.
964
01:18:09,458 --> 01:18:10,291
Bine.
965
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
- Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
- Sigur.
966
01:18:56,625 --> 01:18:58,958
Cineva a spus odată
că nu pleci niciodată de acasă,
967
01:18:59,041 --> 01:19:01,250
ci o iei cu tine oriunde te duci.
968
01:19:01,916 --> 01:19:04,666
Personal, sper că nu e adevărat,
969
01:19:04,750 --> 01:19:07,625
fiindcă sunt lucruri
care aș vrea să rămână acasă
970
01:19:07,708 --> 01:19:09,666
și să nu mă urmărească la Boston,
971
01:19:09,750 --> 01:19:12,916
care e la două ore
și un milion de kilometri de Harlow.
972
01:19:16,458 --> 01:19:20,166
Am primit o bursă literară la Emerson,
care avea un program grozav de jurnalism.
973
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
- Da.
- Bună!
974
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
Tu ești Craig?
975
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
Colegul meu din primul an era
Julian Summers, din LA.
976
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
Studia dramaturgia.
Voia să fie vedetă de cinema.
977
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
…e cel mai important lucru
pe care-l puteți face.
978
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
M-am pus serios cu burta pe carte.
979
01:19:49,083 --> 01:19:51,166
Am simțit că-i datorez asta tatălui meu.
980
01:19:51,250 --> 01:19:53,250
Și, desigur, dlui Harrigan.
981
01:19:56,333 --> 01:19:58,500
Craig, uită-te la asta puțin.
982
01:19:58,583 --> 01:20:00,458
Fotografia să fie sub titlul articolului?
983
01:20:00,541 --> 01:20:03,500
Spre margine
pare mai profesional, nu crezi?
984
01:20:03,583 --> 01:20:05,541
- Da, probabil. Mersi.
- Sigur.
985
01:20:07,208 --> 01:20:09,666
- Îți place așa ceva?
- Un prieten m-a molipsit.
986
01:20:09,750 --> 01:20:12,666
Ce mai prieten! Schimbă canalul! Serios.
987
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
- Bună, tată!
- Salut, amice!
988
01:20:33,708 --> 01:20:36,333
- Ce se întâmplă?
- Am o veste proastă.
989
01:20:45,125 --> 01:20:48,583
Titlul anunța:
„Profesoară îndrăgită ucisă în Vermont.”
990
01:20:49,125 --> 01:20:52,916
Iar articolul începea cu:
„Victoria Corrales Hart,
991
01:20:53,375 --> 01:20:56,041
profesoară de biologie
la liceul Gates Falls,
992
01:20:56,125 --> 01:20:58,791
a fost ucisă duminică
într-o coliziune frontală.”
993
01:21:01,666 --> 01:21:04,833
După ce am plecat, dra Hart s-a logodit.
994
01:21:04,916 --> 01:21:07,833
Și el era cu ea în acea zi, logodnicul ei.
995
01:21:08,875 --> 01:21:11,833
Își luaseră un weekend prelungit
ca să viziteze orașul Chester,
996
01:21:11,916 --> 01:21:14,791
să stea într-o cabană
și să se bucure de toamnă.
997
01:21:22,000 --> 01:21:25,208
Se întorceau și erau aproape de granița
cu New Hampshire,
998
01:21:25,291 --> 01:21:29,083
când au dat de Deane Whitmore
din Waltham, Massachusetts.
999
01:22:38,708 --> 01:22:39,666
Unde e logodnicul ei?
1000
01:22:40,500 --> 01:22:43,333
E încă în spital. O să fie acolo o vreme.
1001
01:22:43,416 --> 01:22:45,500
Ticălosul care a făcut asta
era mort de beat,
1002
01:22:45,583 --> 01:22:47,041
a scăpat nevătămat.
1003
01:22:47,125 --> 01:22:50,083
A fost arestat de patru ori
și nu avea permis.
1004
01:22:50,166 --> 01:22:52,125
Sper să nu scape nepedepsit!
1005
01:22:55,541 --> 01:22:56,375
Nu o să scape.
1006
01:22:56,458 --> 01:22:59,291
Condamnarea la patru ani
de închisoare va fi suspendată
1007
01:22:59,375 --> 01:23:02,750
dacă inculpatul acceptă
dezintoxicare timp de șase luni.
1008
01:23:03,333 --> 01:23:04,250
Dar a scăpat.
1009
01:23:04,791 --> 01:23:06,208
A scăpat nepedepsit.
1010
01:23:07,916 --> 01:23:10,125
Deane Whitmore a fost trimis
la dezintoxicare,
1011
01:23:10,208 --> 01:23:12,166
care era ca un club de agrement.
1012
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
REGELE PIRAT
APEL ÎN CURS…
1013
01:25:54,416 --> 01:25:55,416
Domnule Harrigan.
1014
01:25:57,958 --> 01:26:00,333
Un om pe nume Deane Whitmore
1015
01:26:00,416 --> 01:26:02,833
a ucis o profesoară de a mea de la liceu.
1016
01:26:04,750 --> 01:26:05,875
Era beat
1017
01:26:07,125 --> 01:26:09,791
și s-a tamponat
în dra Hart și logodnicul ei.
1018
01:26:12,000 --> 01:26:13,416
Ea era un om bun.
1019
01:26:14,625 --> 01:26:19,458
M-a ajutat când aveam nevoie de ajutor,
iar el nu a primit ce merita.
1020
01:26:23,416 --> 01:26:24,500
Îl vreau mort.
1021
01:26:32,666 --> 01:26:36,208
Imediat ce am închis telefonul,
am regretat că am sunat.
1022
01:26:46,416 --> 01:26:48,000
M-am simțit vinovat.
1023
01:26:49,458 --> 01:26:51,083
Eram vinovat.
1024
01:26:53,250 --> 01:26:55,958
Mi-am zis că e o nebunie
să mă gândesc la asta.
1025
01:26:56,875 --> 01:26:58,208
Că era imposibil.
1026
01:26:58,708 --> 01:27:00,875
Că n-o să se întâmple nimic
cu Deane Whitmore.
1027
01:27:01,791 --> 01:27:03,208
Că ar trebui să renunț.
1028
01:27:26,166 --> 01:27:27,958
LOCALNIC GĂSIT MORT
NU SUNT DETALII.
1029
01:27:29,291 --> 01:27:31,500
O ANCHETĂ PENALĂ E ÎN DESFĂȘURARE.
1030
01:28:01,500 --> 01:28:02,458
Bună ziua!
1031
01:28:03,416 --> 01:28:04,333
Ce vrei?
1032
01:28:04,416 --> 01:28:06,000
Lucrez pentru un ziar din Boston.
1033
01:28:06,083 --> 01:28:09,791
Speram să obțin informații
despre cineva care e tratat aici.
1034
01:28:09,875 --> 01:28:11,666
Du-te în față! Întreabă acolo.
1035
01:28:12,250 --> 01:28:13,166
Deane Whitmore.
1036
01:28:19,958 --> 01:28:20,791
Da.
1037
01:28:21,541 --> 01:28:23,041
Vreau să știu cum a murit.
1038
01:28:23,875 --> 01:28:26,041
Vă pot da 100 de dolari pentru informații.
1039
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
Două sute.
1040
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
S-a sinucis.
1041
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
- Cum?
- La duș.
1042
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Cum?
1043
01:29:16,416 --> 01:29:18,000
Sigur vrei să auzi asta?
1044
01:29:19,166 --> 01:29:20,083
Da.
1045
01:29:20,583 --> 01:29:23,833
Fiecare oaspete are camera lui, dușul lui.
1046
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
E frumos. Luxos.
1047
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
- Mai frumos ca la mine acasă.
- Cum?
1048
01:29:29,291 --> 01:29:30,833
S-a sufocat până a murit.
1049
01:29:32,041 --> 01:29:33,166
Înainte de micul dejun,
1050
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
a băgat niște șampon ca să ungă pista.
1051
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
Apoi a luat un săpun de lux
și l-a rupt în două.
1052
01:29:38,500 --> 01:29:39,708
A lăsat jumătate pe jos
1053
01:29:39,791 --> 01:29:42,041
și pe cealaltă și-a vârât-o pe gât.
1054
01:29:45,666 --> 01:29:47,166
Ați spus săpun de lux.
1055
01:29:48,250 --> 01:29:49,458
Numele începea cu B.
1056
01:29:49,541 --> 01:29:50,625
Booth Bay?
1057
01:29:50,708 --> 01:29:52,958
Da, ăsta e. De unde ai știut?
1058
01:29:55,041 --> 01:29:56,750
A lăsat vreun bilețel?
1059
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Da. O bucată de hârtie. O propoziție.
1060
01:29:59,375 --> 01:30:00,458
Ce scria?
1061
01:30:00,541 --> 01:30:02,875
A fost destul de drăguț. O rugăciune.
1062
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
Scria: „dăruiește toată dragostea…”
1063
01:30:07,208 --> 01:30:09,000
„…pe care o ai.” Nu e o rugăciune.
1064
01:30:09,083 --> 01:30:10,041
Nu e?
1065
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
E versul unui cântec.
1066
01:30:30,458 --> 01:30:33,833
Când cazi, chiar dacă ai anticipat asta,
1067
01:30:34,333 --> 01:30:36,250
chiar dacă ai vrut să se întâmple,
1068
01:30:37,083 --> 01:30:38,458
tot te șochează.
1069
01:30:39,333 --> 01:30:40,625
Nu există fund.
1070
01:30:41,166 --> 01:30:42,250
Nu există sfârșit.
1071
01:30:42,333 --> 01:30:44,875
Doar cazi.
1072
01:31:12,625 --> 01:31:13,875
„Oroarea.”
1073
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
„Oroarea.”
1074
01:31:51,833 --> 01:31:54,458
După ce ați murit, am scotocit în dulap.
1075
01:31:55,833 --> 01:31:57,291
În dulapul secret.
1076
01:31:59,000 --> 01:32:02,416
Nu e deloc îngrozitor. Doar amintiri.
1077
01:32:03,375 --> 01:32:05,500
Secretele dv. sunt secretele mele.
1078
01:32:07,750 --> 01:32:09,458
De asta m-ați ales să vă citesc.
1079
01:32:11,333 --> 01:32:13,250
Mama dv. a murit când erați mic.
1080
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Ca a mea.
1081
01:32:20,083 --> 01:32:21,833
Ați știut ce e singurătatea.
1082
01:32:23,416 --> 01:32:24,875
Cum se simte.
1083
01:32:27,958 --> 01:32:29,166
Ca mine.
1084
01:32:31,625 --> 01:32:33,958
Cred că de asta ați păstrat legătura.
1085
01:32:44,583 --> 01:32:48,250
A durat ceva, dar mi-am dat seama,
domnule Harrigan,
1086
01:32:48,833 --> 01:32:51,166
ce voiați să-mi spuneți în mesaje.
1087
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
C-C-C
1088
01:32:57,958 --> 01:32:59,125
S-T…
1089
01:33:02,500 --> 01:33:05,291
înseamnă „Craig, stop”,
1090
01:33:06,625 --> 01:33:07,666
nu-i așa?
1091
01:33:10,250 --> 01:33:12,208
Îmi spuneți să mă opresc
1092
01:33:13,666 --> 01:33:15,083
pentru că vă rănesc?
1093
01:33:18,500 --> 01:33:22,541
Dacă e așa, atunci îmi pare rău.
1094
01:33:23,708 --> 01:33:24,916
Îmi pare tare rău.
1095
01:33:30,958 --> 01:33:35,500
Sau îmi cereți să mă opresc
pentru că-mi fac rău singur?
1096
01:33:41,291 --> 01:33:45,291
Aveți grijă de mine fiindcă vă pasă?
1097
01:33:50,208 --> 01:33:51,666
Dacă asta e, atunci…
1098
01:33:54,083 --> 01:33:55,125
vă mulțumesc.
1099
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Mulțumesc.
1100
01:34:11,791 --> 01:34:13,666
Vă puteți odihni acum, dle Harrigan.
1101
01:34:33,666 --> 01:34:40,625
JOHANNA POOLE
FIICĂ, SOȚIE, MAMĂ, 1969 - 2001
1102
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
Îmi pare rău, mamă.
1103
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
Îmi pare atât de rău.
1104
01:37:01,875 --> 01:37:07,250
În secolul XXI, telefoanele sunt modul
prin care suntem legați de lume.
1105
01:37:08,875 --> 01:37:11,916
Dacă e așa,
probabil că nu e un mariaj fericit.
1106
01:37:14,083 --> 01:37:16,500
Sunt multe lucruri
de care nu mai sunt sigur.
1107
01:37:16,583 --> 01:37:18,750
Realitatea însăși, pentru început.
1108
01:37:20,083 --> 01:37:24,666
Știu totuși un lucru, care e la fel
de statornic ca stâncile din Noua Anglia.
1109
01:37:26,916 --> 01:37:28,041
Când mor,
1110
01:37:29,291 --> 01:37:30,750
când e timpul să mă duc…
1111
01:37:33,416 --> 01:37:35,541
vreau să fiu îngropat cu buzunarele goale.
1112
01:37:51,833 --> 01:37:55,666
BAZAT PE POVESTEA SCURTĂ
DE STEPHEN KING
1113
01:44:03,000 --> 01:44:08,000
Subtitrarea: Andra Foca