1
00:00:06,125 --> 00:00:10,250
NETFLIX PRESENTERER
2
00:01:05,708 --> 00:01:09,541
"Når gudene vil straffe oss,
besvarer de våre bønner."
3
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
Oscar Wilde skrev det.
4
00:01:12,791 --> 00:01:14,208
Vi leste ikke den boka.
5
00:01:16,458 --> 00:01:17,916
Kanskje vi burde det.
6
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
Harlow i Maine er ikke en by,
men en landsby. Det er den fortsatt,
7
00:01:29,458 --> 00:01:30,958
selv om jeg har flyttet.
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Det er en barne-
og ungdomsskolen med seks rom.
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,916
Det er Howies marked,
10
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
hvor de selger dagligvarer
og Red Devil-skrapelodd.
11
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
Gates Falls er nabobyen og større.
12
00:01:45,916 --> 00:01:48,958
Der er min fars favorittrestaurant,
Mondello's.
13
00:01:49,916 --> 00:01:52,666
Og vi dro dit
når han vant månedens selger,
14
00:01:53,166 --> 00:01:57,083
som skjedde ofte, men ikke nå for tiden,
15
00:01:57,916 --> 00:01:59,208
siden mamma døde.
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,125
Harlow har også Castle Lake og the Ledges,
17
00:02:05,208 --> 00:02:09,708
der furunålene viker for bar stein,
som er New Englands ultimate sannhet.
18
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
Men før jeg snakker
om det store lotteriet,
19
00:02:13,666 --> 00:02:17,750
kaoset med Kenny Yankovich
og alle som dør,
20
00:02:17,833 --> 00:02:20,958
bør jeg fortelle
hvorfor jeg jobbet for Mr. Harrigan.
21
00:02:21,041 --> 00:02:22,458
Det var pga. kirken.
22
00:02:57,958 --> 00:03:01,333
Andre Samuelsbok,
kapittel 1, vers 19 og 20.
23
00:03:01,416 --> 00:03:04,416
"Din pryd, Israel,
ligger ihjelslått på dine hauger.
24
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
At heltene skulde falle!
25
00:03:06,708 --> 00:03:10,666
Forkynn det ikke i Gat,
meld det ikke på gatene i Askalon,
26
00:03:10,750 --> 00:03:16,416
at ikke filistrenes døtre skal glede sig,
de uomskårnes døtre juble!"
27
00:03:24,958 --> 00:03:26,083
Takk, Craig.
28
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
Ganske bra.
29
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Jeg er så glad dere er her i morges…
30
00:03:35,500 --> 00:03:39,500
Siden den dagen har jeg lurt på hva om…
31
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
…og hvorfor meg.
32
00:03:47,666 --> 00:03:49,250
Hvorfor valgte han meg?
33
00:03:52,541 --> 00:03:56,416
John Harrigan var den rikeste
i Maine. En milliardær.
34
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
Kan jeg snakke med sønnen din?
35
00:03:59,666 --> 00:04:03,750
Øynene hans sviktet, og han ville få noen
til å lese bøker for ham.
36
00:04:04,875 --> 00:04:07,833
Det var andre barn,
eldre barn, bedre lesere.
37
00:04:09,125 --> 00:04:12,291
Var det fordi han visste
fem dollar i timen fristet
38
00:04:12,375 --> 00:04:15,791
for en gutt som ville ut av et ensomt hus?
39
00:04:17,375 --> 00:04:18,708
Eller noe annet,
40
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
noe jeg måtte oppdage?
41
00:05:02,291 --> 00:05:03,500
Hei, jeg heter…
42
00:05:03,583 --> 00:05:04,875
Jeg vet hvem du er.
43
00:05:07,916 --> 00:05:09,833
Helt inn og til høyre.
44
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
"…for lidenskapen alene er våken.
45
00:06:04,916 --> 00:06:07,583
Og når lidenskapen
er død eller fraværende,
46
00:06:07,666 --> 00:06:10,000
er dirringen av skjønnhet uforståelig…"
47
00:06:10,083 --> 00:06:11,416
LADY CHATTERLEYS ELSKER
48
00:06:11,500 --> 00:06:12,875
"…til og med avskyelig.
49
00:06:13,666 --> 00:06:18,416
Varm, levende skjønnhet ved kontakt,
så mye dypere enn visdommens skjønnhet."
50
00:06:25,125 --> 00:06:26,791
"Hva er tross alt penger?
51
00:06:26,875 --> 00:06:29,250
Bestefar, hva kan det gjøre?
52
00:06:29,333 --> 00:06:32,916
Mr. Dombey trakk stolen
tilbake dit den hadde stått
53
00:06:33,000 --> 00:06:34,666
og klappet ham på hodet.
54
00:06:36,708 --> 00:06:39,166
'Det vil du forstå, min mann', sa han."
55
00:06:39,250 --> 00:06:40,416
DOMBEY OG SØNN
56
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
"Penger, Paul, kan gjøre hva som helst."
57
00:07:02,291 --> 00:07:06,375
Jeg savnet henne,
men faren min savnet henne enda mer.
58
00:07:09,000 --> 00:07:14,916
Uten henne, virket han trist og hul.
59
00:07:20,750 --> 00:07:26,708
Jeg hadde en rar barnegreie.
Som om min mors død var min feil.
60
00:07:27,708 --> 00:07:29,541
At jeg var ansvarlig for den.
61
00:07:30,791 --> 00:07:32,416
At jeg kontrollerte den.
62
00:07:32,500 --> 00:07:37,500
Hvis jeg kontrollerte den,
kunne jeg ha stoppet den.
63
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
-Hva gjør du?
-Det er ingenting, beklager.
64
00:08:13,250 --> 00:08:15,208
Det angår ikke deg.
65
00:08:15,875 --> 00:08:17,375
Har du et spørsmål?
66
00:08:18,708 --> 00:08:20,541
Hvis du gjør det, svarer jeg.
67
00:08:21,791 --> 00:08:23,250
Hva er det i skapet?
68
00:08:24,458 --> 00:08:25,750
Hemmeligheter.
69
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
Fryktelige hemmeligheter.
70
00:08:31,958 --> 00:08:35,041
"Levde han livet igjen
av full lyst, fristelse…"
71
00:08:35,125 --> 00:08:36,333
MØRKETS HJERTE
72
00:08:36,416 --> 00:08:39,791
"…og overga seg i øyeblikket
av total anerkjennelse?
73
00:08:39,875 --> 00:08:43,416
Han gråt hviskende
mot et bilde, en visjon.
74
00:08:44,125 --> 00:08:48,208
Han ropte ut to ganger.
Et rop som ikke var mer enn et pust.
75
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
Skrekken. Skrekken."
76
00:08:52,000 --> 00:08:53,291
"Skrekken.
77
00:08:54,750 --> 00:08:56,000
Skrekken."
78
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
Forstår du hva du nettopp leste?
79
00:09:01,375 --> 00:09:03,958
Forstår du hva Conrad sier?
80
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
Jeg tror det.
81
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
Det er lønningsdag, Craig.
82
00:09:15,750 --> 00:09:16,875
Takk.
83
00:09:17,583 --> 00:09:19,333
Leser du når jeg ikke er her?
84
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Ja, jeg leser dette.
85
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
Er de ikke kjedelige?
86
00:09:26,000 --> 00:09:30,333
"Kjedelige"?
Jeg synes økonomi er spennende.
87
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
Husker du Dombey og Sønn?
88
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Andre bok vi leste. Jeg leste.
89
00:09:36,166 --> 00:09:42,333
Dombey prøvde å hjelpe sønnen sin
å forstå at den sanne verdien av penger
90
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
ikke måles i sum.
91
00:09:44,875 --> 00:09:46,750
Den sanne verdien av penger
92
00:09:47,791 --> 00:09:49,458
måles i makt.
93
00:09:49,541 --> 00:09:52,208
Men gutten, Paul, spurte:
94
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
"Hvorfor reddet ikke penger moren min?"
eller noe.
95
00:09:55,458 --> 00:09:58,000
Og han spurte faren om penger var onde.
96
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
De kan være onde hvis de brukes riktig.
97
00:10:21,791 --> 00:10:23,041
OND OG SELVOPPTATT
98
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
John Harrigan var ikke godt likt.
99
00:10:25,708 --> 00:10:28,833
Han hadde aldri vært gift, fikk aldri barn
100
00:10:29,458 --> 00:10:32,291
og hadde ingen kontakt med familien.
101
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
Kanskje det var derfor han virket ensom.
102
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
ENDA ET SELVMORD
103
00:10:39,000 --> 00:10:41,916
Kanskje han beskyldte andre
for ensomheten.
104
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
ALT HARRIGAN RØRER, DØR
105
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
Det var en følelse jeg forsto.
106
00:10:48,500 --> 00:10:51,250
HILSEN MR. HARRIGAN
107
00:10:57,541 --> 00:11:00,458
Moren din trodde
at å spille lotto var gambling.
108
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
Om hun visste du fikk jobbe
med Harrigan og fikk skrapelodd,
109
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
ville hun snudd seg i graven.
110
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
Greit. Kom igjen.
111
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
-Hvor skal du?
-Bruke lykkemynten.
112
00:11:20,458 --> 00:11:22,166
Det var den første.
113
00:11:22,250 --> 00:11:27,000
Men fra den dagen
fikk jeg fire håndskrevne brev i året.
114
00:11:27,875 --> 00:11:33,500
Valentinsdag, bursdagen min i september,
Thanksgiving og jul.
115
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
Ingenting.
116
00:11:43,416 --> 00:11:47,125
Han er gjerrig. Betaler deg lav lønn.
Gir deg en dårlig bonus.
117
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
Et Red Devil-lodd til én dollar?
118
00:11:53,250 --> 00:11:58,041
Så det du sa tidligere om mamma,
hva betyr det egentlig?
119
00:11:58,125 --> 00:11:59,000
Hva?
120
00:11:59,083 --> 00:12:00,791
Snu seg i graven.
121
00:12:03,250 --> 00:12:05,083
Det er bare et gammelt ordtak.
122
00:12:05,833 --> 00:12:08,583
Det betyr at når en person er gravd ned,
123
00:12:08,666 --> 00:12:13,625
bør de ikke bekymre seg
over ting som skjer over bakken.
124
00:12:18,250 --> 00:12:19,333
Ok.
125
00:12:20,291 --> 00:12:22,666
"'Greit, unger.' sa Rocky i mikrofonen.
126
00:12:22,750 --> 00:12:26,791
En liten løpetur før resten av timen.
'Gå', sa han til orkesteret
127
00:12:26,875 --> 00:12:31,250
og klappet hendene sammen,
trampet på plattformen og holdt takten.
128
00:12:31,333 --> 00:12:35,333
På et øyeblikk klappet
og trampet kundene også."
129
00:12:35,416 --> 00:12:37,250
DE SKYTER JO HESTER, IKKE SANT?
130
00:12:37,333 --> 00:12:40,625
"Vi valset rundt på gulvet
og fulgte med på tiden
131
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
da Kid Kamm fra par nummer 18 plutselig
132
00:12:43,875 --> 00:12:46,083
begynte å slå partneren på kinnet.
133
00:12:46,166 --> 00:12:48,458
Han holdt henne oppe med venstre hånd
134
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
og slo henne frem
og tilbake med høyre hånd.
135
00:12:51,791 --> 00:12:55,500
Men hun svarte ikke. Hun var død.
136
00:12:56,041 --> 00:12:59,250
Hun gurglet et par ganger
og gled ned på gulvet."
137
00:12:59,333 --> 00:13:03,333
"Dommeren blåste i fløyta,
og alle kundene hoppet opp, spente.
138
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
Kunder på en maratondans
må ikke være klare…"
139
00:13:06,625 --> 00:13:07,583
Det holder.
140
00:13:13,458 --> 00:13:16,541
Første gang vi leste denne,
forsto jeg ikke tittelen.
141
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
Hva betyr den for deg nå?
142
00:13:21,375 --> 00:13:28,375
At hvis hester i smerte kan få nådeskudd,
hvorfor kan ikke mennesker få samme gave?
143
00:13:31,166 --> 00:13:32,750
Dødens gave.
144
00:13:37,500 --> 00:13:42,666
Å aldri føle smerte eller angst
145
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
eller bekymring.
146
00:13:51,375 --> 00:13:55,666
Jeg hadde lest for ham tre ganger
i uka i fem år, og vært borte én gang,
147
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
da jeg hadde influensa.
148
00:13:57,833 --> 00:14:00,625
Jeg fikk dårlig samvittighet
fordi jeg trodde
149
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
at vår tid sammen
var ukens høydepunkt for ham
150
00:14:03,833 --> 00:14:07,208
og ga ham noe å se frem til,
noe å leve for.
151
00:14:22,958 --> 00:14:27,000
Alle Harlow-barna drar
til Gates Falls på videregående,
152
00:14:27,083 --> 00:14:28,583
siden Harlow ikke har en.
153
00:14:30,375 --> 00:14:34,291
Billy Ueberroths storebror Mike,
eller U-båten som alle kalte ham,
154
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
hadde vært der, kommet ut igjen,
155
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
og gikk med på
å lære oss opp hvis vi betale.
156
00:14:56,291 --> 00:14:57,875
VELKOMMEN TILBAKE!
157
00:15:00,708 --> 00:15:01,791
Kult.
158
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
Gutter og jenter, på tide å vise dere
hvor likene er begravd.
159
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
Og stopp.
160
00:15:10,750 --> 00:15:14,000
Se på meg og hør på meg.
Det er farer i vente.
161
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
Til venstre…
162
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
Ikke stirr. Ikke gå dit
163
00:15:19,166 --> 00:15:22,583
med mindre dere vil ha blåveis,
lungekreft eller tatovering.
164
00:15:23,583 --> 00:15:26,416
Det er forbudt med mobbing på Gates Falls,
165
00:15:26,500 --> 00:15:28,750
men det betyr ikke at det ikke skjer.
166
00:15:29,916 --> 00:15:33,833
Gjør dere klare.
Få et kaldt og slemt blikk.
167
00:15:33,916 --> 00:15:39,250
Ikke godta noe dritt,
ellers blir årene her som et fengsel.
168
00:15:39,833 --> 00:15:41,541
Hold dere under radaren.
169
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
Takk, U-båten.
170
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Og det gjelder også deg, Margie.
171
00:15:48,000 --> 00:15:50,583
De eldre jentene er slemme som slanger.
172
00:15:50,666 --> 00:15:55,375
De slår ikke til med en gang, men liker
å skvise livet ut av deg i løpet av året.
173
00:15:55,458 --> 00:15:56,916
Ikke tenk på det engang.
174
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
Siste stopp på omvisningen.
175
00:16:02,416 --> 00:16:06,625
-Kafeteriaen. Her er de populære.
-Alle har smarttelefoner.
176
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
Motorola Razer. Samsung-bordet i hjørnet.
177
00:16:12,041 --> 00:16:14,208
Og det er Apple-bordet.
178
00:16:15,333 --> 00:16:20,458
-iPhone kom ut nylig. Hvor fikk de dem?
-Fordi de er populære.
179
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
Vi trenger telefoner.
180
00:16:24,916 --> 00:16:29,416
Når du vokser opp i en liten by
og plutselig utsettes for en ny verden,
181
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
utvides universet ditt.
182
00:16:31,333 --> 00:16:34,083
Du ser merkelige og forskjellige ansikter.
183
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
Noen er vennlige,
184
00:16:37,041 --> 00:16:42,500
andre tiltrekkes av deg på en mørk måte
og misliker deg uten grunn.
185
00:16:42,583 --> 00:16:46,583
Hei! Hvordan går det?
Jeg så deg tidligere, Kortebuss.
186
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Ta den.
187
00:16:51,875 --> 00:16:53,000
Se inni.
188
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Skopuss?
189
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
Du skal pusse skoene mine på driter'n.
190
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
-Jeg må til timen.
-Du skal pusse sko.
191
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
-Nei.
-En feil du ikke bør gjøre.
192
00:17:03,541 --> 00:17:05,958
Puss dem, ellers må du spise skopussen.
193
00:17:06,041 --> 00:17:07,500
Gutter.
194
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
Er det et problem her?
195
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Nei. Alt er bra.
196
00:17:11,750 --> 00:17:15,125
Hva er det i posen?
Det er vel ikke mobbe-saker?
197
00:17:15,208 --> 00:17:16,250
Nei.
198
00:17:18,250 --> 00:17:19,958
-Jeg må til timen.
-Vent.
199
00:17:21,291 --> 00:17:23,916
-Hva heter du?
-Craig.
200
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Hva er det i posen?
201
00:17:27,083 --> 00:17:30,083
Det er et halvt smørbrød.
202
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
Han spurte om jeg ville ha det.
203
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Ok.
204
00:17:42,750 --> 00:17:44,083
Dette vil du angre på.
205
00:17:45,666 --> 00:17:47,875
Jeg reddet deg. Du burde si takk.
206
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
Faen ta takk.
207
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
-Hva har jeg gjort deg?
-Du avviste meg.
208
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
Du skulle bare pusset.
209
00:17:57,416 --> 00:17:58,791
Du skulle pusset.
210
00:18:07,583 --> 00:18:09,291
Hei, der er han.
211
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Første skoledag. Hvordan var det?
212
00:18:13,083 --> 00:18:14,125
Fint.
213
00:18:14,625 --> 00:18:16,791
Bare fint?
214
00:18:17,916 --> 00:18:19,708
Det var flott.
215
00:18:21,000 --> 00:18:23,625
Har du alt du trenger?
216
00:18:25,083 --> 00:18:26,041
Ja.
217
00:18:26,583 --> 00:18:30,458
-Hva med lærerne? Liker du dem?
-Bra, pappa. Alt er bra. Ok?
218
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
Ok.
219
00:18:34,375 --> 00:18:37,166
Hvis du trenger noe, bare…
220
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
Greit.
221
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
-Pappa?
-Ja.
222
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Kan jeg få en mobil?
223
00:18:51,166 --> 00:18:52,791
Hva skal du med en mobil?
224
00:18:52,875 --> 00:18:57,583
Om jeg trenger hjelp
eller må ringe nødnummeret.
225
00:18:58,875 --> 00:19:02,541
Byen er så liten at du kan rope,
så kommer de.
226
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
Ok.
227
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
"Jurgis ville finne ut dette
om han ble lenge nok.
228
00:19:12,916 --> 00:19:15,958
Mennene måtte gjøre
alle de skitne jobbene,
229
00:19:16,041 --> 00:19:18,000
så man kunne ikke lure dem.
230
00:19:18,083 --> 00:19:21,208
Og de fanget stedets ånd
og gjorde som resten.
231
00:19:21,291 --> 00:19:25,250
Jurgis hadde kommet dit
og trodd han skulle gjøre nytte for seg,
232
00:19:25,333 --> 00:19:28,833
bli en dyktig mann,
men han ville snart finne ut av feilen…"
233
00:19:28,958 --> 00:19:29,791
JUNGELEN
234
00:19:29,875 --> 00:19:32,250
"…for ingen steg
av godt arbeid i Packingtown."
235
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Nok!
236
00:19:35,916 --> 00:19:42,375
Jeg hadde glemt hvor mye jeg foraktet
det sosialistiske tøvet.
237
00:19:42,458 --> 00:19:45,708
Så tror du at Sinclair tok feil,
og at du kan stige
238
00:19:45,791 --> 00:19:48,416
ved å gjøre godt arbeid og følge reglene?
239
00:19:48,500 --> 00:19:50,833
Craig.
240
00:19:50,916 --> 00:19:52,583
Ikke misforstå.
241
00:19:52,666 --> 00:19:57,083
Jeg beundrer hardt arbeid.
Jeg elsker smart arbeid.
242
00:19:57,166 --> 00:20:00,958
Man må konkurrere hardt for å overleve.
243
00:20:01,041 --> 00:20:04,041
For å være først, må du være modig.
244
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
Du må være nådeløs.
245
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
Ikke be om det du trenger.
246
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
Be om… Nei! Ikke be.
247
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
Krev det du vil ha.
248
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
-Mr. Harrigan.
-Ja?
249
00:20:23,416 --> 00:20:27,541
Har noen noen gang prøvd å mobbe deg
250
00:20:27,625 --> 00:20:32,458
eller utnytte deg? På jobb, mener jeg.
251
00:20:32,541 --> 00:20:35,625
Hver eneste dag.
252
00:20:37,125 --> 00:20:38,958
Og hvordan taklet du det?
253
00:20:40,166 --> 00:20:41,333
Nådeløst.
254
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
Se på det.
255
00:21:05,583 --> 00:21:06,583
Jøss!
256
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
Det er…
257
00:21:10,708 --> 00:21:14,416
Jeg bruker den
neste gang vi drar til Mondello's.
258
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
Du fikk også et par.
259
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
Åpne den lille først. Spar min til sist.
260
00:21:21,083 --> 00:21:23,875
-Mr. Harrigan.
-Jeg lurer på hva det kan være.
261
00:21:26,250 --> 00:21:27,875
Overraskelse.
262
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
-Jeg kommer snart.
-Ja.
263
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
Jeg vant!
264
00:21:40,458 --> 00:21:43,250
-Virkelig? Hvor mye?
-Du vil ikke tro det.
265
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
En million.
266
00:21:45,333 --> 00:21:47,041
Tre tusen dollar!
267
00:21:51,250 --> 00:21:53,416
Du vant.
268
00:21:53,500 --> 00:21:56,958
Det blir en vanskelig gave å slå.
269
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
Kanskje du burde ha åpnet min først.
270
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
-Ja.
-Pappa.
271
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
Hei.
272
00:22:14,375 --> 00:22:15,583
Vær så god, sønn.
273
00:22:16,958 --> 00:22:21,208
Jenta i butikken hjalp meg.
Den er ladet og klar.
274
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Hvem skal du ringe?
275
00:22:33,291 --> 00:22:34,208
Hallo?
276
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
God jul, Mr. Harrigan.
277
00:22:36,125 --> 00:22:37,666
-Craig?
-Det er Craig.
278
00:22:37,750 --> 00:22:41,458
Hvor er du? Det høres ut
som du er på den andre siden av månen.
279
00:22:42,333 --> 00:22:46,458
-Jeg er faktisk på mobilen.
-Å nei. De er fylt med stråling.
280
00:22:46,541 --> 00:22:51,833
-Hvordan kan jeg hjelpe?
Jeg ville bare si at jeg vant på loddet.
281
00:22:51,916 --> 00:22:54,375
-Jeg vant 3000 dollar.
Så bra.
282
00:22:54,458 --> 00:22:57,666
Endelig gjorde det nytte for seg.
283
00:22:57,750 --> 00:23:01,541
Takk. Det var hyggelig
av deg å gi meg det.
284
00:23:01,625 --> 00:23:03,041
Det var ingenting.
285
00:23:04,166 --> 00:23:05,916
Jeg deler dem ut til venner.
286
00:23:07,416 --> 00:23:08,708
Var det alt, Craig?
287
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Ja, jeg antar det.
288
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
God jul.
289
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Greit. God…
290
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
Det suger å komme tilbake etter jul.
291
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
-Har du det travelt, Craig?
-Hvor skal du?
292
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
Hva?
293
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
-Du kødder!
-Nei.
294
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Nei.
295
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Margie, Billy og U-båten
fikk telefoner like etterpå,
296
00:23:54,916 --> 00:23:59,000
jeg var den eneste med iPhone,
Billy og U-båten måtte dele en Razer.
297
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Takk.
298
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
Det er noe jeg ville snakke med deg om.
299
00:24:37,083 --> 00:24:41,083
Vi har hatt denne ordningen lenge.
300
00:24:41,708 --> 00:24:45,708
Og det slår meg
at du er en helt annen person nå
301
00:24:46,416 --> 00:24:49,000
enn du var da vi startet.
302
00:24:49,750 --> 00:24:54,208
Spørsmålet mitt er
hvorfor du fortsetter å komme hit?
303
00:24:54,708 --> 00:24:57,291
-Skal jeg slutte?
-Nei.
304
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
Så hva er det?
305
00:24:59,750 --> 00:25:05,291
Det finnes nok idrettsklubber og jenter
du kan bruke tiden din på.
306
00:25:05,375 --> 00:25:08,458
Og likevel er du her tre dager i uka.
307
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
Hvorfor det?
308
00:25:11,208 --> 00:25:15,875
-Er det en pliktfølelse?
-Ikke i det hele tatt.
309
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
Så hvorfor?
310
00:25:19,541 --> 00:25:21,250
Jeg nyter tiden vår sammen.
311
00:25:24,083 --> 00:25:25,125
Hvorfor det?
312
00:25:30,041 --> 00:25:31,625
Jeg kommer hit fordi jeg…
313
00:25:33,458 --> 00:25:35,375
Jeg liker lukten av bøkene dine.
314
00:25:36,458 --> 00:25:41,125
Jeg elsker samtalene våre.
Jeg kommer hit fordi når jeg leser høyt,
315
00:25:41,208 --> 00:25:45,333
gir det meg en følelse av makt
jeg ikke har utenfor dette rommet.
316
00:25:48,708 --> 00:25:50,625
Jeg kommer hit fordi jeg vil.
317
00:25:59,583 --> 00:26:00,666
Vi ses på torsdag.
318
00:26:18,750 --> 00:26:23,875
-Jeg vet hva jeg vil gjøre med pengene.
-De pengene går inn i college-fondet.
319
00:26:23,958 --> 00:26:26,833
Du sa at det meste gikk
til college-fondet.
320
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Hvor ofte kjøper jeg ting?
321
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
Nesten aldri.
322
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
Jeg vet hva jeg vil gjøre med resten.
323
00:26:43,833 --> 00:26:45,791
-God dag, Pete.
-God dag.
324
00:26:48,041 --> 00:26:49,500
-Hei, Edna.
-Hallo, gutt.
325
00:26:49,583 --> 00:26:50,666
Takk.
326
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
Der er du.
327
00:26:55,916 --> 00:26:59,583
-Mr. Harrigan, jeg tok med noe til deg.
-Jeg trenger ingenting.
328
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
Takk.
329
00:27:10,708 --> 00:27:12,375
Jeg setter pris på tanken.
330
00:27:13,291 --> 00:27:14,333
Men nei.
331
00:27:15,583 --> 00:27:18,291
-Gi den til faren din.
-Han sa du ville si det.
332
00:27:19,083 --> 00:27:20,333
En vis mann.
333
00:27:21,625 --> 00:27:25,208
Henry David Thoreau sa:
334
00:27:25,291 --> 00:27:30,166
"Vi eier ikke ting. Ting eier oss."
335
00:27:30,250 --> 00:27:36,083
Jeg har ikke TV,
for da ville jeg sett på den hele tiden.
336
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
Jeg har radio i bilen,
men jeg har ikke radio i huset,
337
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
selv om jeg liker litt country
og western fra tid til annen.
338
00:27:44,500 --> 00:27:48,458
Hvis jeg hadde det,
ville jeg kastet bort mer tid.
339
00:27:50,833 --> 00:27:52,041
-La meg bare…
-Nei.
340
00:27:52,125 --> 00:27:56,791
Jeg begynner å ønske
at du ikke vant på skrapeloddet.
341
00:27:58,291 --> 00:28:00,208
-Ser du disse?
-Ja.
342
00:28:00,708 --> 00:28:02,125
Disse kalles ikoner.
343
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
Denne er til aksjemarkedet.
344
00:28:05,375 --> 00:28:08,666
Jeg har et abonnement
på Wall Street Journal.
345
00:28:08,750 --> 00:28:11,458
Men Wall Street Journal
kan ikke gjøre dette.
346
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
-Er de tallene i sanntid?
-Ja.
347
00:28:18,666 --> 00:28:22,500
Det kan være et minutt eller to bak.
348
00:28:24,125 --> 00:28:25,250
Det var som pokker.
349
00:28:25,333 --> 00:28:28,916
Det er som å ha din egen aksje-ticker,
350
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
som magnatene pleide å ha
i herskapshusene sine.
351
00:28:32,500 --> 00:28:38,291
Ja. Hvis du vil lese Journal eller Forbes
eller noe sånt, kan du det.
352
00:28:40,500 --> 00:28:44,458
"Barton Instruments
kunngjør nedleggelser."
353
00:28:53,000 --> 00:28:54,083
Det står ikke her.
354
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
Fordi det er gårsdagens.
355
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
Du får det en dag for sent. Alle gjør det.
Men dette er dagens.
356
00:29:03,541 --> 00:29:05,333
Jeg har vært arrogant, Craig.
357
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
Jeg skal beholde denne.
358
00:29:08,500 --> 00:29:10,625
-En stund, i alle fall.
-Så fint.
359
00:29:10,708 --> 00:29:13,208
Kan du gi meg telefonen fra pulten?
360
00:29:13,708 --> 00:29:16,000
Du kan bruke denne til å ringe.
361
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
-Ja?
-Ja.
362
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
Det er det den er til.
363
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
Ring nummeret du vil.
Ta på den med fingrene.
364
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
-Og du har fire barer.
-"Barer"?
365
00:29:23,791 --> 00:29:26,375
På grunn av det nye mobiltårnet. Glem det.
366
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
-Er det bedre?
-Ja, det er bra.
367
00:29:34,041 --> 00:29:35,250
Chick.
368
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
Det er John Harrigan.
369
00:29:37,958 --> 00:29:40,250
Jeg har en mobil nå.
370
00:29:40,333 --> 00:29:43,166
Jeg vil justere porteføljen min.
371
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
Ja.
372
00:29:47,833 --> 00:29:49,250
Likte han den?
373
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
Nei.
374
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
Jeg advarte deg.
375
00:29:54,666 --> 00:29:55,583
Han elsket den.
376
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
Og jeg kan sette en alarm…
377
00:30:04,083 --> 00:30:07,666
Hvert besøk, før jeg leste,
lærte jeg ham å bruke telefonen.
378
00:30:07,750 --> 00:30:11,625
Jeg introduserte ham for Internett,
for Yahoo! Og Google.
379
00:30:11,708 --> 00:30:14,416
Jeg lærte ham å skrive melding,
telefonsvarer…
380
00:30:15,625 --> 00:30:20,708
Jeg svarer ikke på telefonen nå.
Jeg ringer tilbake om det virker passende.
381
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
Greit?
382
00:30:24,208 --> 00:30:29,458
Jeg svarer ikke på telefonen nå.
Jeg ringer tilbake om det virker passende.
383
00:30:29,541 --> 00:30:32,458
-Jeg vet ikke om du vil ringe tilbake.
-Perfekt.
384
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
…og gjorde mobilen personlig.
385
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
-Vi finner på et handle.
-Skal vi handle?
386
00:30:38,416 --> 00:30:41,208
Nei. Det er et kallenavn.
387
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
Så når du ringer eller tekster,
kommer det opp hos meg.
388
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Skal jeg gi meg selv et kallenavn?
389
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
Det kan være noe andre kaller deg. Her.
390
00:30:52,625 --> 00:30:57,166
Aviser pleide å kalle meg dette.
Det var ikke ment som et kompliment.
391
00:31:01,208 --> 00:31:04,916
Piratkongen. Kult.
Har noen ringt deg ennå?
392
00:31:05,000 --> 00:31:07,791
Nei. Telefonsalg og feil nummer.
393
00:31:07,875 --> 00:31:11,250
Jeg tålte ikke lyden av den xylofonen.
394
00:31:11,333 --> 00:31:13,250
Vi gir deg en ny ringetone.
395
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
-Bedre?
-Ja, bedre.
396
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
-Jeg svarer ikke.
-Selv om det er meg?
397
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
Hvordan vet jeg det?
398
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
-Du liker country og western?
-Det gjør jeg.
399
00:31:26,500 --> 00:31:29,250
-Hva er favorittsangen din?
-Det er så mange.
400
00:31:31,208 --> 00:31:34,458
Tammy Wynette. "Stand By Your Man."
401
00:31:36,458 --> 00:31:37,833
Ringetoner.
402
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Denne?
403
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
Ja. Den er nydelig.
404
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
Hør på den.
405
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
Jeg klarer dette.
406
00:31:49,250 --> 00:31:52,208
Sånn. "Stand By Your Man." Vær så god.
407
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
Ok. Ring meg nå.
Jeg er i favorittene dine.
408
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
Ja. Nå vet vi når den andre ringer.
409
00:32:03,833 --> 00:32:05,541
Ja. Bra.
410
00:32:08,583 --> 00:32:10,291
Hva skal vi lese i dag?
411
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
Går det bra?
412
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
Nei.
413
00:32:17,625 --> 00:32:21,500
Nei. Det er noe som plager meg.
Kanskje du kan forklare det.
414
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Jeg har lest artikler
på denne telefonen i en måned nå.
415
00:32:28,375 --> 00:32:29,833
Og alle har vært gratis.
416
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
-Ja?
-Nei.
417
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
Jeg leser noe gratis som folk betaler for.
418
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
-Det er flott, ikke sant?
-Nei!
419
00:32:38,875 --> 00:32:40,625
Å gi bort informasjon
420
00:32:40,708 --> 00:32:46,708
går imot alt jeg kan
om vellykkede forretningsmetoder.
421
00:32:46,791 --> 00:32:50,833
World Wide Web
er som en ødelagt vannledning,
422
00:32:50,916 --> 00:32:54,958
men i stedet for vann,
spytter den ut informasjon.
423
00:32:55,041 --> 00:32:57,958
Jeg forstår ikke. Prøver de å friste meg?
424
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
Jeg spør, Craig.
425
00:33:01,291 --> 00:33:03,875
Litt som på Fryeburg-messen,
426
00:33:03,958 --> 00:33:06,916
der det første spillet
vanligvis er gratis.
427
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
Og vi er fortsatt på første spill.
428
00:33:11,750 --> 00:33:13,250
Fryeburg-messen.
429
00:33:14,208 --> 00:33:18,375
Og det er ingen reklame på disse sidene.
430
00:33:18,875 --> 00:33:22,375
Annonser er livsnerven for aviser.
431
00:33:22,458 --> 00:33:24,291
Hvordan overlever de?
432
00:33:25,291 --> 00:33:29,666
Jeg tror ikke de prøver å friste.
Jeg tror det er et inngangsstoff.
433
00:33:30,250 --> 00:33:35,958
Jeg har lagt merke til at svarene mine
på Google er om finansiell informasjon.
434
00:33:36,041 --> 00:33:38,458
Den vet hva jeg vil ha.
435
00:33:38,541 --> 00:33:42,041
Hva skjer når de stenger vannledningen?
Ikke mer gratis.
436
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
Og falsk informasjon blir vanlig
og akseptert som sant.
437
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Hva skjer når de begynner å bruke denne
438
00:33:50,375 --> 00:33:52,916
til å spre mer tull
enn det som finnes alt?
439
00:33:53,000 --> 00:33:56,500
Aviser, journalister, politikere…
440
00:33:56,583 --> 00:34:00,291
Alle må være veldig redde for denne.
441
00:34:09,833 --> 00:34:11,083
Jeg skal hjelpe Pete.
442
00:34:24,083 --> 00:34:27,291
Han stirret på mobilen
som om den var en Magic 8 Ball.
443
00:34:27,375 --> 00:34:32,208
Og den dagen, på få sekunder,
forutså Mr. Harrigan fremtiden.
444
00:34:32,833 --> 00:34:37,583
Fremtiden for Internett,
fremtiden for nyheter, falske nyheter,
445
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
sosiale medier, betalingsmurer
og søppelpost,
446
00:34:40,625 --> 00:34:44,916
Julian Assange, Edward Snowden og verden.
447
00:34:49,250 --> 00:34:50,500
God morgen, Craig.
448
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
God morgen, Ms. Hart.
449
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
JEG LIKER GENSEREN DIN
450
00:35:02,458 --> 00:35:04,041
TAKK
451
00:35:12,125 --> 00:35:13,833
Er det en smarttelefon?
452
00:35:15,875 --> 00:35:17,583
Ja, det er en iPhone.
453
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
Ok, jeg ser deg, rike gutt.
454
00:35:22,833 --> 00:35:24,833
-Vil du se min?
-Ja.
455
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
Den er kul. Den har en stor…
456
00:35:30,625 --> 00:35:32,333
Det stemmer. Jeg har ikke en.
457
00:35:34,958 --> 00:35:35,875
Får jeg se din?
458
00:35:40,000 --> 00:35:41,041
Ok.
459
00:35:44,541 --> 00:35:45,500
Takk.
460
00:35:48,791 --> 00:35:49,791
Jøss.
461
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Kult.
462
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
Pass deg.
463
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
"Det er begynnelsen på en ny historie.
464
00:36:01,000 --> 00:36:03,541
Historien om gradvis fornyelse
av en mann."
465
00:36:03,625 --> 00:36:04,666
FORBRYTELSE OG STRAFF
466
00:36:04,750 --> 00:36:09,583
"Historien om hans gradvise regenerering,
hans overgang fra en verden til en annen,
467
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
om hans innvielse til et nytt ukjent liv.
468
00:36:13,291 --> 00:36:18,083
Det kan være gjenstand for en ny historie,
men vår nåværende historie er over."
469
00:36:24,458 --> 00:36:25,291
Beklager.
470
00:36:25,375 --> 00:36:27,750
Få deg bak meg, Satan.
471
00:36:28,375 --> 00:36:33,000
Godt jobbet.
Jeg liker en dyster russisk roman.
472
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
Kan du gå i den midterste skuffen
og hente sjekkheftet mitt?
473
00:36:40,625 --> 00:36:41,583
Takk.
474
00:36:44,791 --> 00:36:45,625
Fant du det?
475
00:36:50,625 --> 00:36:51,541
Takk.
476
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
Det er nytt. Tanken. Er alt i orden?
477
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
Jeg bruker den om natten.
478
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Det er noe jeg ville spørre om.
479
00:37:04,750 --> 00:37:07,750
Hvorfor flyttet du hit? Til Harlow?
480
00:37:08,708 --> 00:37:09,833
Du kan bo overalt.
481
00:37:09,916 --> 00:37:16,416
For en som har bodd i byen hele livet,
ville jeg bo på landet.
482
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
Jeg så mange steder
og slo meg til slutt ned her.
483
00:37:21,125 --> 00:37:25,000
Det er utsikter,
men ingen er spektakulære.
484
00:37:25,833 --> 00:37:28,791
Spektakulær utsikt tiltrekker folk.
485
00:37:29,666 --> 00:37:32,083
Og jeg liker ikke folk.
486
00:37:37,375 --> 00:37:39,625
Ingen ber meg om ting.
487
00:37:46,416 --> 00:37:47,958
Jeg ville ha et sted…
488
00:37:49,833 --> 00:37:52,041
…hvor ingen ba meg om ting.
489
00:37:53,583 --> 00:37:55,125
Fordi når de gjør det,
490
00:37:56,916 --> 00:38:00,791
svarer jeg nesten alltid.
491
00:38:07,625 --> 00:38:12,416
Hva med deg? Hvor kunne du tenke deg å bo?
492
00:38:15,041 --> 00:38:16,708
Kanskje Los Angeles.
493
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
Kanskje jeg kan skrive en film.
494
00:38:20,875 --> 00:38:23,083
Noen må vel gjøre det.
495
00:38:24,250 --> 00:38:30,958
Og vil du lengte hjem, til å se din far
eller sette blomster på din mors grav?
496
00:38:31,041 --> 00:38:34,625
Ja. Jeg kommer tilbake iblant.
497
00:38:34,708 --> 00:38:40,208
Hvis du drar til det gudsforlatte stedet
og begynner i den bransjen,
498
00:38:40,291 --> 00:38:45,958
vit at det er vanskelig og urettferdig,
og du vil få fiender.
499
00:38:47,458 --> 00:38:48,791
Det gjorde jeg.
500
00:38:49,375 --> 00:38:50,416
Jeg vet det.
501
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
Craig, du må love meg noe.
502
00:38:59,041 --> 00:39:00,250
Ok.
503
00:39:01,583 --> 00:39:03,333
Når du krysser deres vei,
504
00:39:04,583 --> 00:39:07,041
gjør opp med hastverk.
505
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
Disse fiendene.
506
00:39:09,375 --> 00:39:10,208
Gjøre opp.
507
00:39:10,750 --> 00:39:12,166
Med hastverk.
508
00:39:12,958 --> 00:39:17,375
Og ikke føl skyldfølelse
for å ha gjort det.
509
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
Lov meg det.
510
00:39:22,166 --> 00:39:23,583
Lov meg det!
511
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Ok.
512
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
Jeg lover.
513
00:39:31,083 --> 00:39:32,125
Greit.
514
00:39:41,666 --> 00:39:43,125
Takk, Mr. Harrigan.
515
00:39:44,833 --> 00:39:46,416
Bare hyggelig, Craig.
516
00:39:48,333 --> 00:39:49,541
Alt sammen.
517
00:40:09,500 --> 00:40:12,375
Jeg syntes han var
både skremmende og spennende.
518
00:40:12,458 --> 00:40:15,875
Selv i sin svekkede tilstand
hadde han makt.
519
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
Han kan ha vært farlig.
520
00:40:20,958 --> 00:40:22,375
Men jeg var vennen hans.
521
00:40:22,458 --> 00:40:23,333
Han sa det.
522
00:40:25,625 --> 00:40:28,333
Og basert på
de urørte skrapeloddene i skuffen,
523
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
tror jeg ikke han hadde mange.
524
00:40:38,083 --> 00:40:41,791
TAKK FOR KORTENE OG LODDENE.
DET ER EN ÆRE Å JOBBE FOR DEG.
525
00:41:31,583 --> 00:41:32,500
Mr. Harrigan?
526
00:41:46,041 --> 00:41:46,916
PIRATKONGEN
527
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Mr. Harrigan?
528
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
Mr. Harrigan?
529
00:42:11,583 --> 00:42:12,500
Sir?
530
00:42:36,166 --> 00:42:38,291
Unnskyld meg. Det er sønnen min.
531
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
Craig?
532
00:42:42,875 --> 00:42:46,208
Det er Mr. Harrigan. Jeg tror han er død.
533
00:42:46,291 --> 00:42:49,000
-Han puster ikke.
-Hvor er hushjelpen?
534
00:42:50,041 --> 00:42:51,416
Det er tirsdag.
535
00:42:51,500 --> 00:42:53,458
De er ikke her.
536
00:42:53,541 --> 00:42:54,708
Ok, hør på meg.
537
00:42:55,625 --> 00:42:59,166
Bare vent der.
Vent utenfor, så ringer jeg ambulanse.
538
00:43:16,458 --> 00:43:18,166
"Det var den beste tiden.
539
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
Det var den verste tiden.
540
00:43:21,500 --> 00:43:25,208
Det var visdommens tidsalder,
og det var dumhetens tidsalder."
541
00:43:26,958 --> 00:43:29,000
TO BYER
542
00:43:29,083 --> 00:43:30,833
"Det var troens epoke.
543
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
Det var vantroens epoke.
544
00:43:34,833 --> 00:43:38,041
Det var lysets sesong.
Det var mørkets sesong.
545
00:43:38,125 --> 00:43:41,541
Det var håpets vår,
og det var fortvilelsens vinter.
546
00:43:42,041 --> 00:43:45,208
Vi hadde alt foran oss,
og vi hadde ingenting før oss.
547
00:43:45,958 --> 00:43:48,166
Vi skulle alle direkte til himmelen.
548
00:43:49,541 --> 00:43:51,958
Vi var alle på vei motsatt vei."
549
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Jeg skal legge meg.
550
00:44:30,833 --> 00:44:32,000
Faen.
551
00:44:45,333 --> 00:44:52,291
JEG VIL SAVNE ETTERMIDDAGENE VÅRE SAMMEN
552
00:45:01,416 --> 00:45:07,000
"La all bitterhet og vrede
og sinne og klamring og ondskap
553
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
bli fjernet fra deg med all ondskap.
554
00:45:10,458 --> 00:45:15,541
Og vær snille mot hverandre,
ømhjertet, tilgi hverandre,
555
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
slik Gud, for Kristi skyld,
har tilgitt dere."
556
00:45:29,416 --> 00:45:30,833
Vil du ta en siste titt?
557
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
Jeg vil vente. Jeg vil være sist.
558
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
Ta deg god tid. Vi møtes utenfor.
559
00:45:58,250 --> 00:46:03,583
Han hadde på en dress jeg ikke hadde sett
og var sminket så han så sunn ut,
560
00:46:03,666 --> 00:46:07,416
men sunne folk ligger ikke i kister
med øynene lukket.
561
00:46:34,916 --> 00:46:38,750
Mange, som har kommet fra fjern og nær,
respekterte Johns…
562
00:46:38,833 --> 00:46:41,375
Mr. Harrigan ble begravd like ved min mor.
563
00:46:42,208 --> 00:46:47,375
Jeg hadde vært ved graven hennes én gang.
Pappa besøkte henne ukentlig, ikke jeg.
564
00:46:47,875 --> 00:46:50,458
Jeg antar at hvis jeg kom på besøk,
565
00:46:53,916 --> 00:46:56,416
ville jeg vite
at hun var borte for alltid.
566
00:46:58,833 --> 00:47:03,125
John Harrigan var vanskelig å knekke,
men han var en rettferdig mann.
567
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
Ville han blitt overrasket
over at så mange kom?
568
00:47:22,125 --> 00:47:24,208
Unnskyld meg. Er du Craig?
569
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
Ja, sir.
570
00:47:25,375 --> 00:47:30,541
Jeg er Chick Rafferty.
Jeg tar meg av John Harrigans økonomi.
571
00:47:30,625 --> 00:47:34,416
Jeg håpet på en prat.
Du har noe som tilhører Mr. Harrigan.
572
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Jeg…
573
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Du hører fra advokatene om en uke.
574
00:47:39,125 --> 00:47:40,916
-Er jeg i trøbbel?
-Hva er det?
575
00:47:41,000 --> 00:47:42,583
Ikke vær redd. Det er bra.
576
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Dette burde forklare alt.
577
00:47:45,583 --> 00:47:47,541
Jeg fikk det for to måneder
578
00:47:47,625 --> 00:47:50,666
og ble bedt om å passe på det
til dette skjedde.
579
00:47:52,625 --> 00:47:54,500
Ha en fin dag.
580
00:48:10,291 --> 00:48:11,250
Hva?
581
00:48:12,708 --> 00:48:14,666
Jeg tror du er i testamentet.
582
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Skal jeg åpne det nå?
583
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
"Craig, hvis du leser dette, er jeg død.
584
00:48:34,875 --> 00:48:40,416
Jeg har gitt deg 800 000 dollar i fond.
585
00:48:43,375 --> 00:48:46,000
Forvalterne er faren din
og Charles Rafferty.
586
00:48:46,083 --> 00:48:49,000
Min forretningsfører
vil nå være min fullbyrder.
587
00:48:49,083 --> 00:48:53,291
Summen bør holde til fire år på college…"
588
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
…og en mastergrad etter ditt ønske.
589
00:48:56,291 --> 00:49:01,208
Det bør være nok til å gi deg
en start i karrieren du velger.
590
00:49:01,291 --> 00:49:05,125
Du snakket om manusskriving,
og hvis det er det du vil,
591
00:49:05,666 --> 00:49:10,000
må du selvsagt satse på det,
men du vet at jeg ikke er enig.
592
00:49:10,583 --> 00:49:13,250
Det er en vulgær vits om manusforfattere.
593
00:49:13,333 --> 00:49:17,666
Jeg gjentar den ikke her,
men finn den på telefonen din.
594
00:49:18,166 --> 00:49:22,458
Nøkkelord "manusforfatter" og "stjerne".
595
00:49:23,000 --> 00:49:29,208
Filmer er flyktige,
mens gode bøker er nærmest evige.
596
00:49:29,875 --> 00:49:33,458
Du har lest mange gode,
men andre venter på å bli skrevet.
597
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
Det er alt jeg vil si.
598
00:49:35,375 --> 00:49:38,958
Selv med skolekostnadene
kan 800 000 vokse til en million
599
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
når du fyller 26, når fondet utløper,
600
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
og du kan bruke
eller investere resten som du vil.
601
00:49:46,250 --> 00:49:49,708
P.S. Jeg vil savne
ettermiddagene våre også."
602
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Hva er det?
603
00:50:00,541 --> 00:50:02,833
Du ser ut som du har sett et spøkelse.
604
00:50:04,083 --> 00:50:08,458
JEG VIL SAVNE ETTERMIDDAGENE VÅRE SAMMEN
605
00:50:46,125 --> 00:50:52,000
Jeg svarer ikke på telefonen nå.
Jeg ringer tilbake om det virker passende.
606
00:50:53,708 --> 00:50:55,458
Jeg savner deg, Mr. Harrigan.
607
00:50:56,291 --> 00:51:02,125
Jeg setter pris på pengene du ga meg,
men jeg vil heller ha deg tilbake.
608
00:51:04,041 --> 00:51:07,583
Jeg vet det høres ut som løgn,
men det er det ikke.
609
00:51:11,208 --> 00:51:12,291
Virkelig ikke.
610
00:51:36,625 --> 00:51:37,833
Er du oppe?
611
00:51:39,416 --> 00:51:41,250
-Ja.
-Jeg lager frokost.
612
00:51:57,750 --> 00:51:58,875
PIRATKONGEN
613
00:51:59,583 --> 00:52:00,666
Pappa!
614
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Han var ikke død klokka halv tre i natt.
615
00:52:03,916 --> 00:52:05,708
-"C-C-C."
-Vi må grave ham opp.
616
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
-Han lever.
-Hva sier du?
617
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
Vi må hente bulldosere og…
618
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
Slutt. Hva skjer?
619
00:52:15,416 --> 00:52:18,708
-Jeg la mobilen hans i kisten.
-Hvorfor det?
620
00:52:18,791 --> 00:52:22,625
Jeg vet at jeg ikke burde ha gjort det,
men nå skjedde dette.
621
00:52:26,208 --> 00:52:31,166
Det må finnes en forklaring på dette.
Noen hacket telefonen hans. De klonet den.
622
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
De bare tuller med deg.
623
00:52:33,666 --> 00:52:36,583
Om de tuller,
hvorfor er det ikke morsomt, som:
624
00:52:37,208 --> 00:52:40,250
-"Hjelp, jeg er fanget i en boks"?
-Det er morsomt.
625
00:52:40,333 --> 00:52:43,541
Hvorfor er det to A-er
og initialene mine tre ganger?
626
00:52:44,333 --> 00:52:46,291
Vi må sjekke om han har det bra.
627
00:52:46,375 --> 00:52:49,791
Nei, det gjør vi ikke,
og jeg skal si hvorfor.
628
00:52:49,875 --> 00:52:51,666
-Sett deg.
-Nei.
629
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
Craig, sett deg.
630
00:52:59,291 --> 00:53:04,166
John Harrigan døde uten tilsyn.
På grunn av det ble det obduksjon,
631
00:53:04,708 --> 00:53:07,791
og slik fant de ut
at han døde av en hjertesykdom.
632
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
Skar de ham opp?
633
00:53:10,750 --> 00:53:11,708
Ja.
634
00:53:12,750 --> 00:53:16,375
Jeg liker ikke å si det.
Jeg vil ikke at du tenker på det.
635
00:53:16,458 --> 00:53:21,416
Men det er bedre enn å tro
at han ble begravd levende.
636
00:53:21,916 --> 00:53:24,375
Han kunne ikke ha blitt det.
637
00:53:24,958 --> 00:53:25,916
Han er død.
638
00:53:27,708 --> 00:53:28,791
Forstår du?
639
00:53:30,083 --> 00:53:31,041
Ja.
640
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
Hva gjør du her?
641
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Takk.
642
00:54:36,333 --> 00:54:37,625
Går det bra, Craig?
643
00:54:37,708 --> 00:54:38,791
Ja.
644
00:54:40,083 --> 00:54:42,000
Han sa han skulle gi deg noe.
645
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
-Gjorde han det?
-Ja.
646
00:54:46,000 --> 00:54:48,541
Han var veldig sjenerøs.
647
00:54:48,625 --> 00:54:50,375
Tok seg av meg og Pete også.
648
00:54:50,875 --> 00:54:56,291
Ja, han var en god mann, ikke sant?
649
00:54:57,416 --> 00:55:02,000
Han var rettferdig,
men man ville ikke få ham imot seg.
650
00:55:03,750 --> 00:55:06,541
-Hva mener du?
-Husker du Dusty Bilodeau?
651
00:55:07,041 --> 00:55:09,666
Bilodeau som bodde
i Black Bear Trailer Park.
652
00:55:09,750 --> 00:55:12,250
Jeg har sett den. Hva med ham?
653
00:55:13,083 --> 00:55:16,500
Han var gartneren før Pete,
men jobbet bare i åtte måneder
654
00:55:16,583 --> 00:55:19,291
da Mr. Harrigan så at han stjal
og sparket ham.
655
00:55:19,375 --> 00:55:23,750
Dusty sa ikke unnskyld. Bare dro.
Han trodde det var slutten.
656
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Det var ikke det.
657
00:55:27,750 --> 00:55:30,166
Hva skjedde med ham?
658
00:55:31,041 --> 00:55:32,166
Jeg har sagt nok.
659
00:55:34,916 --> 00:55:39,083
Er det noe du vil ha fra huset?
Noe til å huske ham?
660
00:55:43,333 --> 00:55:45,666
Jeg vet ikke. En orkidé, kanskje?
661
00:55:50,250 --> 00:55:51,375
Ja, kjære.
662
00:55:53,791 --> 00:55:55,041
Ta en orkidé.
663
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
TIL SALGS
664
00:56:40,666 --> 00:56:44,208
Chick Rafferty beholdt
Edna og Pete i jobben.
665
00:56:44,291 --> 00:56:48,791
Et "til salgs"-skilt gikk opp,
og noen kom for å se.
666
00:56:50,666 --> 00:56:54,375
Etter all uroen med telefonen,
roet verden seg for meg.
667
00:56:54,458 --> 00:56:57,083
Skolen gikk bra,
og jeg likte undervisningen.
668
00:57:01,750 --> 00:57:05,458
Ms. Hart underviste i naturfag,
og hun var skolens beste lærer.
669
00:57:05,541 --> 00:57:07,541
Kan noen si hvor det meste av…
670
00:57:07,625 --> 00:57:08,916
Craig.
671
00:57:09,000 --> 00:57:12,916
Marint liv bidrar
til 70 % av oksygenet vårt.
672
00:57:13,750 --> 00:57:14,583
Det stemmer.
673
00:57:15,416 --> 00:57:16,625
Du har helt rett.
674
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
Kenny Yankovich ble utvist
for å selge gress på campus.
675
00:57:33,250 --> 00:57:35,791
Han trodde jeg sladret,
men det stemte ikke.
676
00:57:35,875 --> 00:57:38,958
Men jeg var glad for å slippe å se ham.
677
00:57:40,458 --> 00:57:43,375
Gates Falls hadde skoleavslutninger.
678
00:57:43,458 --> 00:57:46,666
På slutten av første semester
hadde vi et vinterball.
679
00:57:46,750 --> 00:57:50,916
Et Sadie Hawkins-opplegg
der jentene inviterer guttene.
680
00:57:51,416 --> 00:57:56,250
Jeg følte Margie ville spørre meg,
men jeg likte henne ikke sånn.
681
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
Jeg håpet på en annen invitasjon.
682
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
REGINA
BALLET MED MEG?
683
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
-Jeg må på toalettet.
-Jeg blir med.
684
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
Vi har to sanger til i kveld.
685
00:58:31,250 --> 00:58:32,375
Jeg venter på deg.
686
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Du er død.
687
00:58:39,791 --> 00:58:40,833
Hva gjør du?
688
00:58:40,916 --> 00:58:43,083
-Kom deg vekk.
-Jeg skal drepe deg.
689
00:58:45,041 --> 00:58:47,250
-Jeg vet at du sladret!
-Nei…
690
00:58:48,291 --> 00:58:51,958
Hvorfor måtte du gjøre det?
691
00:58:52,666 --> 00:58:54,541
Nå må jeg banke deg.
692
00:59:05,083 --> 00:59:07,875
Jeg ville ikke skade deg. Men…
693
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
Hvis du forteller noen om dette,
er du død.
694
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
Craig!
695
00:59:23,625 --> 00:59:25,458
Ok.
696
00:59:26,375 --> 00:59:31,333
Dra til gymsalen og si fra til Mr. Taylor.
Be ham ringe Craigs far.
697
00:59:33,208 --> 00:59:36,458
Du vet at jeg må rapportere dette?
Var det Yankovich?
698
00:59:37,458 --> 00:59:40,625
Det var ikke Kenny, som er bra.
699
00:59:40,708 --> 00:59:45,666
Hvis det var ham, blir han arrestert
fordi han allerede er utvist.
700
00:59:45,750 --> 00:59:49,833
Det blir en rettssak, jeg må vitne,
alle vil vite det.
701
00:59:51,583 --> 00:59:54,875
Hva skjer når han slår neste person?
702
00:59:54,958 --> 00:59:55,916
Vent litt.
703
01:00:00,958 --> 01:00:02,375
Jeg vil bare klare meg.
704
01:00:06,791 --> 01:00:08,750
Vet du hva? Det tror jeg du vil.
705
01:00:13,166 --> 01:00:15,333
Ok. La meg ordne leppa.
706
01:00:17,791 --> 01:00:18,750
Kom hit.
707
01:00:19,291 --> 01:00:20,375
Du er ikke… Au.
708
01:00:20,458 --> 01:00:21,333
Unnskyld.
709
01:00:21,833 --> 01:00:23,625
Du er ikke herfra?
710
01:00:23,708 --> 01:00:24,791
Jeg er fra Boston.
711
01:00:24,875 --> 01:00:29,000
Lowell, men jeg studerte i Boston.
712
01:00:29,083 --> 01:00:31,500
-Hvor da?
Emerson.
713
01:00:36,958 --> 01:00:37,958
Hva skjer?
714
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
Nei, ingenting. Du bare lukter godt.
715
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
-Det er bare såpe.
-Ok.
716
01:00:45,833 --> 01:00:49,875
Ja, det er Booth Bay-såpe.
Du finner den i Gates Falls.
717
01:00:50,916 --> 01:00:53,083
Du kan kjøpe den til…
718
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
Du kan kjøpe den til alle, så…
719
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
Takk.
720
01:01:01,041 --> 01:01:03,916
For at du renser såret og snakker til meg…
721
01:01:06,833 --> 01:01:10,000
…og gjør videregående nesten tålelig.
722
01:01:12,791 --> 01:01:13,958
Jeg skylder deg en.
723
01:01:14,041 --> 01:01:16,250
Nei, du skylder meg ingenting.
724
01:01:16,333 --> 01:01:17,166
Det gjør jeg.
725
01:01:18,333 --> 01:01:19,708
Det gjør jeg virkelig.
726
01:01:31,166 --> 01:01:35,000
-Hvem gjorde det, Craig?
-Kan vi ikke gjøre dette, pappa?
727
01:01:35,083 --> 01:01:36,208
Jeg har det bra.
728
01:01:36,875 --> 01:01:38,500
Vel…
729
01:01:41,125 --> 01:01:43,416
Du må snakke med noen om dette.
730
01:01:50,250 --> 01:01:53,291
Mr. Harrigan, det er meg, Craig.
731
01:01:54,083 --> 01:02:00,583
Jeg vet at du ikke vil høre dette,
men det skjedde noe i kveld,
732
01:02:01,125 --> 01:02:02,583
og jeg ville bare…
733
01:02:03,166 --> 01:02:06,125
Jeg trengte bare å snakke med noen.
734
01:02:09,458 --> 01:02:12,750
Jeg ble banket opp ganske mye
735
01:02:13,458 --> 01:02:20,166
av en idiot som heter Kenny Yankovich.
736
01:02:23,708 --> 01:02:25,541
Men jeg gjorde som jeg lovte.
737
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Jeg…
738
01:02:29,083 --> 01:02:30,416
Jeg gjorde opp.
739
01:02:33,166 --> 01:02:35,416
Jeg prøvde i det minste.
740
01:02:38,750 --> 01:02:40,333
Men det var et godt slag.
741
01:02:42,458 --> 01:02:46,666
Bra nok til at jeg er redd
han kommer tilbake.
742
01:02:51,625 --> 01:02:55,708
Jeg er redd dette ikke tar slutt,
743
01:02:56,625 --> 01:03:00,000
og jeg skulle ønske du var her
for å gi meg noen råd.
744
01:03:24,791 --> 01:03:27,125
U-BÅTEN
YANKO ER DØD
745
01:03:56,375 --> 01:04:00,916
Jeg vet det virker ganske åpenbart,
men det var første gang jeg innså at alle,
746
01:04:01,000 --> 01:04:04,833
til og med drittsekker, har foreldre,
familier som savner dem,
747
01:04:05,833 --> 01:04:06,875
gråter for dem.
748
01:04:08,583 --> 01:04:11,416
Jeg trodde idiotisk nok
at sorg bare var for meg.
749
01:04:15,041 --> 01:04:17,791
Nekrologen til Kenneth James Yankovich
750
01:04:17,875 --> 01:04:20,916
var ikke i Gates Falls Tribune
før på tirsdag.
751
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Og alt det sto var:
752
01:04:22,333 --> 01:04:26,291
"Døde plutselig
som et resultat av en tragisk ulykke."
753
01:04:28,958 --> 01:04:29,958
Ha det, Ms. Hart.
754
01:04:37,166 --> 01:04:38,125
Craig.
755
01:04:41,875 --> 01:04:43,166
Nei, vent litt.
756
01:04:43,250 --> 01:04:44,583
Nei, jeg har time.
757
01:04:44,666 --> 01:04:46,250
Jeg skriver en lapp.
758
01:04:48,291 --> 01:04:49,666
Hvor er du i dag?
759
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
Her.
760
01:04:51,666 --> 01:04:54,666
Ikke egentlig. Handler dette om Kenny?
761
01:04:55,708 --> 01:04:56,750
Craig,
762
01:04:58,375 --> 01:05:02,166
hvis du tror du hadde
noe med dødsfallet å gjøre,
763
01:05:03,083 --> 01:05:04,750
har jeg sett papirene hans.
764
01:05:05,625 --> 01:05:10,291
Kenny var dessverre en gutt
med alvorlige problemer.
765
01:05:11,541 --> 01:05:16,541
Problemer hjemme og på skolen.
Han hadde psykiske problemer.
766
01:05:16,625 --> 01:05:20,916
Jeg vet ikke hva som skjedde,
men det hadde ingenting med deg å gjøre.
767
01:05:26,916 --> 01:05:30,083
Ok. Gå til timen.
768
01:05:34,750 --> 01:05:36,208
Craig.
769
01:05:39,458 --> 01:05:41,708
Jeg er aldri glad når et barn dør.
770
01:05:43,416 --> 01:05:45,666
Men jeg er glad det ikke var deg.
771
01:05:49,375 --> 01:05:53,250
Ms. Hart, tror du på spøkelser?
772
01:05:55,083 --> 01:05:57,791
Du gjør vel ikke det,
som driver med vitenskap.
773
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
Jeg er lærer, ikke forsker.
774
01:06:00,375 --> 01:06:02,291
Du vet hva jeg mener.
775
01:06:02,375 --> 01:06:04,500
Jeg liker ikke å tenke på sånt.
776
01:06:04,583 --> 01:06:08,208
Jeg ville aldri vært på en seanse
eller prøvd Ouija-brett
777
01:06:08,291 --> 01:06:10,125
og prøvd å tilkalle de døde.
778
01:06:11,083 --> 01:06:12,208
Hvorfor ikke?
779
01:06:15,875 --> 01:06:17,541
Bestemor pleide alltid å si:
780
01:06:17,625 --> 01:06:20,875
"Man bør ikke spørre
om man ikke ønsker svar…
781
01:06:22,708 --> 01:06:25,375
…for ikke alle ånder er hellige."
782
01:06:30,291 --> 01:06:33,166
Craig, du må gå. Du har time.
783
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
De er ikke hjemme.
784
01:07:19,541 --> 01:07:20,916
Er dette Bilodeau?
785
01:07:23,666 --> 01:07:25,166
Det er vel det.
786
01:07:28,583 --> 01:07:30,583
Vet du når de kommer tilbake?
787
01:07:31,208 --> 01:07:33,000
Sannsynligvis ikke snart.
788
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
Jeg så etter Dusty Bilodeau.
789
01:07:37,625 --> 01:07:39,541
De fant ham her.
790
01:07:39,625 --> 01:07:41,083
"De fant ham her"?
791
01:07:43,458 --> 01:07:49,250
Han mistet jobben hos en rik drittsekk.
Sparken, måtte gå på sosialen.
792
01:07:50,666 --> 01:07:55,250
Han brukte et år på å se etter jobb,
kjørte bilen sin inn i garasjen,
793
01:07:55,333 --> 01:07:58,250
lukket døren og startet den.
794
01:08:53,833 --> 01:08:56,208
Han malte det før han gikk inn.
795
01:09:04,250 --> 01:09:05,916
Ingen skjønte hva det betød.
796
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
Telefoner uten strøm kan ikke ringe,
og de kan ikke spille av meldinger.
797
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
Og de kan ikke sende melding.
798
01:09:19,750 --> 01:09:21,875
Men det gjorde den.
799
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
Det gjorde du.
800
01:09:26,708 --> 01:09:28,916
Jeg må vite noe, Mr. Harrigan.
801
01:09:29,708 --> 01:09:33,875
Jeg må vite om du hadde noe
å gjøre med Kenny Yankovichs død.
802
01:09:35,125 --> 01:09:40,625
Jeg sa jeg var redd,
men jeg ville ikke at han skulle dø.
803
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Dette er sprøtt.
804
01:09:49,000 --> 01:09:53,958
Hvis du hadde noe å gjøre med det,
bank på veggen min.
805
01:09:55,250 --> 01:09:56,666
Bank tre ganger.
806
01:11:27,416 --> 01:11:28,458
Craig.
807
01:11:30,583 --> 01:11:34,291
Hvis jeg forteller deg noe,
kan du holde det mellom oss?
808
01:11:34,375 --> 01:11:37,458
Du må det? Det er en slags regel.
809
01:11:38,291 --> 01:11:40,291
Faren din har selvsagt rett.
810
01:11:40,875 --> 01:11:43,875
Telefonen din var hacket.
Noen tuller med deg.
811
01:11:45,166 --> 01:11:46,791
Læreren din har også rett.
812
01:11:48,708 --> 01:11:52,125
Jeg er venn med pater Ingersoll.
St. Anne's i Gates Falls.
813
01:11:52,208 --> 01:11:54,166
Det er kirken der Kenny ble døpt.
814
01:11:55,041 --> 01:11:57,666
Han ga meg detaljene rundt ulykken.
815
01:11:59,250 --> 01:12:02,875
Kenny prøvde å snike seg ut
fra soverommet sitt på natten.
816
01:12:02,958 --> 01:12:06,875
Han hadde drukket mye.
De tror han skled på taket og falt.
817
01:12:08,416 --> 01:12:10,791
Det var en tragisk ulykke. Det er alt.
818
01:12:14,916 --> 01:12:16,708
Han brakk nakken i fallet.
819
01:12:22,791 --> 01:12:27,125
Jeg tror det er på tide at du revurderer
forholdet til telefonen din.
820
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Husker du da du leste Matteus 5:30?
821
01:12:30,458 --> 01:12:35,750
"Og dersom din høire hånd frister dig,
da hugg den av og kast den fra dig!
822
01:12:35,833 --> 01:12:40,541
For det er bedre for dig
at ett av dine lemmer går tapt
823
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
enn at hele ditt legeme kommer i helvede."
824
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
-Hva trenger du?
-Jeg må bli kvitt en mobil.
825
01:12:52,083 --> 01:12:53,250
Ok.
826
01:12:53,791 --> 01:12:55,083
Du vil elske denne.
827
01:12:55,166 --> 01:12:58,416
Jeg oppgraderer bare
fordi jeg får merkelige meldinger.
828
01:12:58,500 --> 01:12:59,666
Kjente du senderen?
829
01:12:59,750 --> 01:13:02,958
Ja, men han er ikke her.
830
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
De første iPhonene hadde rare feil.
831
01:13:05,875 --> 01:13:10,458
Meldingene må sitte fast i programvaren
og dukke opp innimellom.
832
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
-Kall det en ånd i maskinen.
-Men ikke en hellig en.
833
01:13:15,791 --> 01:13:17,791
-Ingenting.
-Du har samme nummer.
834
01:13:17,875 --> 01:13:21,291
Jeg har overført kontakter
og info fra den gamle.
835
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
-Alle sammen?
-Ja.
836
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
-Du kan slette de du ikke trenger.
-Ok.
837
01:13:25,250 --> 01:13:28,166
Vi har et veldedighetsprogram
for gamle mobiler.
838
01:13:28,250 --> 01:13:30,750
Vi sletter alt og donerer den
839
01:13:30,833 --> 01:13:33,583
til folk som trenger den,
men som ikke har råd.
840
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
Ok.
841
01:13:35,083 --> 01:13:40,250
Nei, jeg donerer den selv.
842
01:13:40,833 --> 01:13:43,166
-Lillesøsteren min trenger en.
-Ok.
843
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
PIRATKONGEN
RINGER…
844
01:14:14,583 --> 01:14:16,000
ANROP MISLYKTES
845
01:14:19,666 --> 01:14:20,916
Takk, Gud.
846
01:15:27,708 --> 01:15:29,416
Du kan skjule ting,
847
01:15:30,583 --> 01:15:33,375
men de forsvinner ikke.
848
01:15:34,708 --> 01:15:39,041
De følger deg, hvisker i øret ditt,
sørger for at du ikke glemmer,
849
01:15:39,541 --> 01:15:41,666
at du fortsetter å stille spørsmål.
850
01:15:45,041 --> 01:15:47,750
Jeg lurte på
hvor Yankovich-familien flyttet,
851
01:15:48,416 --> 01:15:50,083
og om de fortsatt sørget.
852
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
Jeg lurte på om det gamle huset
lagde lyder ingen hørte.
853
01:16:01,833 --> 01:16:04,500
Rop, ekko.
854
01:16:06,125 --> 01:16:09,041
Jeg lurte på om Mr. Harrigan savnet meg.
855
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
Jeg lurte på hvem jeg ville bli,
856
01:16:15,041 --> 01:16:19,375
og om det jeg gjorde ville sette spor
etter meg og definere meg.
857
01:16:32,875 --> 01:16:34,000
Jeg kom inn.
858
01:16:36,416 --> 01:16:38,791
Jeg lurte på om noen ville finne det ut.
859
01:16:40,500 --> 01:16:41,708
Jeg håper ikke det.
860
01:17:17,125 --> 01:17:19,125
-Har du NAF-kortet ditt?
-Ja.
861
01:17:19,208 --> 01:17:23,000
Og ny postadresse på kjøkkenbordet?
862
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Ja.
863
01:17:26,125 --> 01:17:28,375
Sørg for å lage konto i bokhandelen.
864
01:17:28,458 --> 01:17:31,833
Og gjør det fort
i tilfelle de har få varer.
865
01:17:31,916 --> 01:17:32,750
Det skal jeg.
866
01:17:35,375 --> 01:17:36,416
Vinterjakker.
867
01:17:37,250 --> 01:17:39,833
Nei, jeg kommer tilbake før vinteren.
868
01:17:42,958 --> 01:17:44,041
Går det bra?
869
01:17:44,125 --> 01:17:45,083
Ja.
870
01:17:47,458 --> 01:17:49,416
Jeg er så glad på dine vegne.
871
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
Takk, pappa.
872
01:17:57,041 --> 01:18:00,375
-Glad i deg.
-Glad i deg også.
873
01:18:09,458 --> 01:18:10,291
Ok.
874
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
-Ring hvis du trenger noe.
-Det skal jeg.
875
01:18:56,625 --> 01:19:01,250
Noen sa at man aldri drar hjemmefra,
men at man tar det med seg overalt.
876
01:19:01,916 --> 01:19:04,666
Jeg håpet det ikke var helt sant,
877
01:19:04,750 --> 01:19:09,375
for jeg ville at noe skulle bli hjemme
og ikke følge meg til Boston,
878
01:19:09,875 --> 01:19:12,916
som var to timer
og en million mil fra Harlow.
879
01:19:16,458 --> 01:19:21,833
Jeg fikk et skrivestipend på Emerson,
som hadde et flott journalistikkprogram.
880
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
-Ja.
-Hei.
881
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
Er du Craig?
882
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
Min første romkamerat
var Julian Summers fra L.A.
883
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
Han studerte drama
og ville bli filmstjerne.
884
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
…er det viktigste du kan gjøre.
885
01:19:46,250 --> 01:19:47,916
Jeg studerte hardt.
886
01:19:49,083 --> 01:19:53,250
Jeg følte at jeg skyldte faren min det.
Og selvfølgelig Mr. Harrigan.
887
01:19:56,333 --> 01:20:00,458
Hei, Craig, se på dette for meg.
Skal bildet være under linjen?
888
01:20:00,541 --> 01:20:03,500
Nær toppen er mer journalistisk.
889
01:20:03,583 --> 01:20:05,541
-Ja, sikkert. Takk.
-Ja.
890
01:20:07,125 --> 01:20:09,666
-Hvorfor hører du på det?
-En venn sa det.
891
01:20:09,750 --> 01:20:12,666
For en venn. Bytt kanal. Seriøst.
892
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
-Hei, pappa.
-Hei, kompis.
893
01:20:33,708 --> 01:20:36,541
-Hva skjer?
-Jeg har dårlige nyheter.
894
01:20:45,125 --> 01:20:48,583
Overskriften var:
"God likt lærer død i Vermont."
895
01:20:49,125 --> 01:20:52,916
Og den begynte med:
"Victoria Corrales Hart,
896
01:20:53,458 --> 01:20:56,125
en biologilærer
ved Gates Falls videregående
897
01:20:56,208 --> 01:20:58,791
døde søndag i en frontkollisjon."
898
01:21:01,666 --> 01:21:04,833
Siden jeg dro,
var Ms. Hart blitt forlovet.
899
01:21:04,916 --> 01:21:07,833
Og hun var sammen
med forloveden den dagen.
900
01:21:08,875 --> 01:21:14,791
De hadde hatt en langhelg i Chester,
bodd på en hytte og nytt høsten.
901
01:21:22,000 --> 01:21:25,208
De var på vei tilbake
og nesten i New Hampshire
902
01:21:25,291 --> 01:21:29,083
da de møtte Deane Whitmore
fra Waltham i Massachusetts.
903
01:22:38,541 --> 01:22:39,666
Hvor er forloveden?
904
01:22:40,500 --> 01:22:43,333
Han blir på sykehuset en stund.
905
01:22:43,416 --> 01:22:47,041
Drittsekken som gjorde det
var så full at han ikke ble skadd.
906
01:22:47,125 --> 01:22:50,250
Han hadde fyllekjørt fire ganger
og hadde ikke lappen.
907
01:22:50,333 --> 01:22:52,291
Han bør ikke slippe unna.
908
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Det gjør han ikke.
909
01:22:56,458 --> 01:23:02,750
Han slipper fire år i fengsel om han
går med på seks måneders rehabilitering.
910
01:23:03,333 --> 01:23:06,208
Men han gjorde det. Han slapp unna.
911
01:23:07,958 --> 01:23:12,375
Deane Whitmore fikk rehabilitering
som var mer som en klubb enn et fengsel.
912
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
PIRATKONGEN
RINGER…
913
01:25:54,416 --> 01:25:55,416
Mr. Harrigan.
914
01:25:57,958 --> 01:26:02,833
Det er en mann ved navn Deane Whitmore
som drepte læreren min fra videregående.
915
01:26:04,750 --> 01:26:09,666
Han var full og krasjet inn
i Ms. Hart og forloveden hennes.
916
01:26:12,000 --> 01:26:13,833
Hun var et godt menneske.
917
01:26:14,625 --> 01:26:19,458
Hun hjalp meg da jeg trengte hjelp,
og han fikk ikke som fortjent.
918
01:26:23,416 --> 01:26:24,625
Jeg vil at han dør.
919
01:26:32,666 --> 01:26:36,125
Så snart jeg la på,
angret jeg på at jeg hadde ringt.
920
01:26:46,416 --> 01:26:48,000
Jeg følte meg skyldig.
921
01:26:49,458 --> 01:26:51,083
Jeg var skyldig.
922
01:26:53,333 --> 01:26:55,958
Jeg sa det var en sprø tanke.
923
01:26:56,875 --> 01:26:58,250
At det var umulig.
924
01:26:58,750 --> 01:27:01,250
At ingenting ville skje
med Deane Whitmore.
925
01:27:01,791 --> 01:27:03,208
At jeg burde gi slipp.
926
01:27:26,166 --> 01:27:27,958
LOKAL MANN DØD
INGEN DETALJER
927
01:27:29,291 --> 01:27:31,500
ETTERFORSKNING PÅGÅR
928
01:28:01,500 --> 01:28:02,458
Hei.
929
01:28:03,333 --> 01:28:06,000
-Hva vil du?
-Jeg jobber for en avis i Boston.
930
01:28:06,083 --> 01:28:09,791
Jeg håpet å få informasjon
om noen som blir behandlet her.
931
01:28:09,875 --> 01:28:11,666
Spør i resepsjonen.
932
01:28:12,250 --> 01:28:13,166
Deane Whitmore.
933
01:28:19,958 --> 01:28:20,791
Ja.
934
01:28:21,541 --> 01:28:26,041
Jeg vil vite hvordan han døde.
Jeg betaler hundre dollar for info.
935
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
To hundre.
936
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Selvmord.
937
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
-Hvordan da?
-I dusjen.
938
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Hvordan da?
939
01:29:16,416 --> 01:29:20,083
-Er du sikker på at du vil høre dette?
-Ja.
940
01:29:20,583 --> 01:29:25,125
Gjestene har sitt eget rom, sin egen dusj.
Det er fint. Ekte luksus.
941
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
-Mye bedre enn der jeg bor.
-Hvordan?
942
01:29:29,291 --> 01:29:30,833
Han kvalte seg selv.
943
01:29:32,041 --> 01:29:35,541
Før frokost svelget han litt sjampo
for å smøre rullebanen.
944
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
Så tok han et fint såpestykke
og knakk det i to.
945
01:29:38,500 --> 01:29:42,041
Slapp halvparten på gulvet
og stappet resten i halsen.
946
01:29:45,666 --> 01:29:47,166
Du sa fin såpe.
947
01:29:48,250 --> 01:29:49,458
Den begynner på B.
948
01:29:49,541 --> 01:29:52,958
-Booth Bay?
-Ja. Hvordan visste du det?
949
01:29:55,041 --> 01:29:59,291
-Skrev han selvmordsbrev?
-På en måte. Et stykke papir. Én linje.
950
01:29:59,375 --> 01:30:02,875
-Hva skrev han?
-Det var ganske søtt. En slags bønn.
951
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
Det var "fortsett å gi all kjærligheten…"
952
01:30:07,208 --> 01:30:10,083
-"…du kan." Det er ikke en bønn.
-Ikke?
953
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
Det er sangtekst.
954
01:30:30,458 --> 01:30:36,250
Når du faller, selv om du ser det komme,
selv om du ville at det skulle skje,
955
01:30:37,083 --> 01:30:38,458
sjokkerer det deg.
956
01:30:39,333 --> 01:30:40,625
Det er ingen bunn.
957
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Ingen slutt.
958
01:30:42,333 --> 01:30:44,875
Du faller bare.
959
01:31:12,625 --> 01:31:13,875
"Skrekken.
960
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
Skrekken."
961
01:31:51,833 --> 01:31:54,458
Etter at du døde, så jeg i skapet ditt.
962
01:31:55,833 --> 01:31:57,291
Det hemmelige skapet.
963
01:31:59,000 --> 01:32:02,416
Det er ikke forferdelig. Bare minner.
964
01:32:03,375 --> 01:32:05,916
Dine hemmeligheter er mine hemmeligheter.
965
01:32:07,750 --> 01:32:09,458
Derfor lot du meg lese.
966
01:32:11,333 --> 01:32:13,208
Moren din døde da du var liten.
967
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Akkurat som min.
968
01:32:20,083 --> 01:32:22,250
Du visste hvordan ensomhet føltes.
969
01:32:23,416 --> 01:32:24,875
Hvordan det føles.
970
01:32:27,958 --> 01:32:29,166
Akkurat som meg.
971
01:32:31,625 --> 01:32:33,958
Derfor prøvde du å holde kontakten.
972
01:32:44,583 --> 01:32:48,250
Det tok en stund,
men jeg skjønte det, Mr. Harrigan,
973
01:32:48,833 --> 01:32:51,208
hva du prøvde å fortelle meg på melding.
974
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
C-C-C
975
01:32:57,958 --> 01:32:59,125
S-T…
976
01:33:02,500 --> 01:33:05,291
…betyr "Craig, stopp",
977
01:33:06,625 --> 01:33:07,666
ikke sant?
978
01:33:10,250 --> 01:33:12,208
Ber du meg slutte
979
01:33:13,666 --> 01:33:15,083
fordi det gjør vondt?
980
01:33:18,500 --> 01:33:22,541
Hvis det gjør vondt, beklager jeg.
981
01:33:23,708 --> 01:33:24,916
Jeg er lei for det.
982
01:33:30,958 --> 01:33:35,500
Eller sier du stopp
fordi jeg skader meg selv?
983
01:33:41,291 --> 01:33:45,291
Passer du på meg fordi du bryr deg?
984
01:33:50,208 --> 01:33:51,666
Hvis det er tilfelle,
985
01:33:54,083 --> 01:33:55,125
takk.
986
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Takk.
987
01:34:11,791 --> 01:34:13,666
Du kan hvile nå, Mr. Harrigan.
988
01:34:33,666 --> 01:34:40,625
JOANNA POOLE
DATTER, HUSTRU, MOR
989
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
Unnskyld, mamma.
990
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
Jeg er så lei meg.
991
01:37:01,875 --> 01:37:07,250
I det 21. århundret er telefonene
vår kontakt med omverdenen.
992
01:37:08,875 --> 01:37:11,916
I så fall er det nok et dårlig ekteskap.
993
01:37:14,083 --> 01:37:18,916
Det er mye jeg ikke er sikker på lenger.
Selve virkeligheten, til å begynne med.
994
01:37:20,083 --> 01:37:24,666
Men jeg vet én ting
like solid som steinen i New England.
995
01:37:26,916 --> 01:37:28,041
Når jeg dør,
996
01:37:29,291 --> 01:37:30,750
når det er min tur…
997
01:37:33,458 --> 01:37:35,541
…vil jeg begraves med tomme lommer.
998
01:37:51,833 --> 01:37:55,666
BASERT PÅ NOVELLEN AV STEPHEN KING
999
01:44:03,000 --> 01:44:08,000
Tekst: Trine Friis