1 00:00:06,125 --> 00:00:10,291 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:01:05,625 --> 00:01:09,458 "Kun jumalat haluavat rangaista meitä, he vastaavat rukouksiimme." 3 00:01:09,958 --> 00:01:11,583 Oscar Wilde kirjoitti niin. 4 00:01:12,708 --> 00:01:14,041 Emme lukeneet sitä kirjaa. 5 00:01:16,458 --> 00:01:17,916 Ehkä olisi pitänyt. 6 00:01:25,500 --> 00:01:28,083 Harlow on vain pieni kylä Mainessa. 7 00:01:28,166 --> 00:01:30,958 Se on sitä edelleen, vaikka olen muuttanut pois. 8 00:01:31,500 --> 00:01:34,166 Siellä on kuuden luokkahuoneen peruskoulu. 9 00:01:35,291 --> 00:01:40,000 Howie's Marketista saa ruokatarpeita ja Red Devil -arpoja. 10 00:01:42,500 --> 00:01:45,458 Gates Falls on naapurikaupunki, ja se on isompi. 11 00:01:45,958 --> 00:01:48,458 Siellä on isäni lempiravintola, Mondello's. 12 00:01:49,833 --> 00:01:52,666 Kävimme siellä, kun isä oli kuukauden myyjä. 13 00:01:53,166 --> 00:01:57,083 Ennen niin kävi usein, mutta nykyään ei niinkään. 14 00:01:57,916 --> 00:01:59,291 Äidin kuoleman jälkeen. 15 00:02:02,458 --> 00:02:05,083 Harlow'ssa on myös Castle Lake jyrkänteineen, 16 00:02:05,166 --> 00:02:09,708 missä männyt vaihtuvat järkähtämättömään Uuden-Englannin kallioon. 17 00:02:11,041 --> 00:02:13,583 Ennen kuin kerron isosta arpavoitosta, 18 00:02:13,666 --> 00:02:17,416 Kenny Yankovichin paskamyrskystä ja kaikista kuolemista, 19 00:02:17,916 --> 00:02:20,958 kerron siitä, miten menin töihin herra Harriganille. 20 00:02:21,041 --> 00:02:22,458 Se johtui kirkosta. 21 00:02:58,041 --> 00:03:01,333 Toinen Samuelin kirja, 1. Luku, jakeet 19 ja 20. 22 00:03:01,416 --> 00:03:04,541 "Kaunistuksesi, Israel, on surmattuna kukkuloillasi." 23 00:03:04,625 --> 00:03:06,583 Kuinka ovat sankarit kaatuneet! 24 00:03:06,666 --> 00:03:10,666 Älkää ilmoittako sitä Gatissa, tai julistako sitä Askelonin kaduilla, 25 00:03:10,750 --> 00:03:13,000 etteivät filistealaisten 26 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 "ja ympärileikkaamattomien tyttäret iloitsisi." 27 00:03:25,041 --> 00:03:26,208 Kiitos, Craig. 28 00:03:26,958 --> 00:03:30,416 Mukavaa. Olen iloinen, että saavuitte tänään. 29 00:03:35,500 --> 00:03:39,500 Siitä päivästä lähtien olen miettinyt, mitä jos 30 00:03:41,708 --> 00:03:43,083 ja miksi minä. 31 00:03:47,666 --> 00:03:49,250 Miksi hän valitsi minut? 32 00:03:52,541 --> 00:03:56,500 John Harrigan oli Mainen rikkain mies, miljardööri. 33 00:03:56,583 --> 00:03:59,000 Voinko puhua poikasi kanssa? 34 00:03:59,666 --> 00:04:03,750 Hänellä oli huonot silmät, joten hän halusi jonkun lukemaan hänelle. 35 00:04:04,875 --> 00:04:08,416 Oli muita lapsia, vanhempia lapsia, parempia lukijoita. 36 00:04:09,208 --> 00:04:11,875 Tiesikö hän, että viisi dollaria tunnilta 37 00:04:11,958 --> 00:04:15,791 oli houkutus pojalle, joka halusi ulos yksinäisestä kodista? 38 00:04:17,375 --> 00:04:18,833 Vai oliko syy jokin muu, 39 00:04:20,500 --> 00:04:22,625 josta minun piti päästä selville? 40 00:05:02,375 --> 00:05:04,958 - Hei, nimeni on… - Tiedän, kuka olet. 41 00:05:07,916 --> 00:05:09,833 Perälle ja sieltä oikealle. 42 00:06:02,083 --> 00:06:04,833 "…sillä vain intohimo tuntee sen. 43 00:06:04,916 --> 00:06:09,458 Kun intohimo on kuollut tai sitä ei ole, kauneuden upea syke on käsittämätön…". 44 00:06:09,541 --> 00:06:11,333 LADY CHATTERLEYN RAKASTAJA 45 00:06:11,416 --> 00:06:12,875 "ehkä jopa kammottava. 46 00:06:13,666 --> 00:06:18,416 Kosketuksen lämmin ja elävä kauneus on syvempi kuin viisauden kauneus." 47 00:06:25,125 --> 00:06:29,250 "Mitä raha loppujen lopuksi on? Mitä se saa aikaan, isä?" 48 00:06:29,333 --> 00:06:34,666 Herra Dombey siirsi tuolin paikalleen ja taputti häntä päälaelle. 49 00:06:36,708 --> 00:06:39,500 "'Tiedät kaiken aikanaan, poikaseni', hän sanoi." 50 00:06:39,583 --> 00:06:40,500 DOMBEY JA POIKA 51 00:06:40,583 --> 00:06:43,041 "'Raha saa aikaan mitä vain.'" 52 00:07:02,291 --> 00:07:06,375 Vaikka ikävöinkin äitiäni, isäni ikävöi häntä enemmän. 53 00:07:09,000 --> 00:07:14,916 Ilman häntä isäni oli surullinen ja ontto. 54 00:07:20,833 --> 00:07:22,791 Minulla oli outo lasten juttu. 55 00:07:23,625 --> 00:07:26,708 Luulin, että jotenkin äidin kuolema oli minun vikani. 56 00:07:27,750 --> 00:07:29,708 Että olin vastuussa siitä. 57 00:07:30,791 --> 00:07:32,416 Että hallitsin sitä. 58 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 Ja jos hallitsin sitä, 59 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 olisin voinut estää sen. 60 00:08:10,458 --> 00:08:13,166 - Mitä teet? - En mitään. Anteeksi. 61 00:08:13,250 --> 00:08:15,208 Se ei kuulu sinulle. 62 00:08:16,000 --> 00:08:17,458 Onko sinulla kysyttävää? 63 00:08:18,791 --> 00:08:20,541 Jos on, vastaan kyllä. 64 00:08:21,875 --> 00:08:23,250 Mitä komerossa on? 65 00:08:24,541 --> 00:08:25,875 Salaisuuksia. 66 00:08:27,250 --> 00:08:29,541 Kauheita salaisuuksia. 67 00:08:31,958 --> 00:08:35,083 "Muistiko hän elämänsä jokaisen halun, houkutuksen…." 68 00:08:35,166 --> 00:08:36,333 PIMEYDEN SYDÄN 69 00:08:36,416 --> 00:08:39,791 "ja antautumisen tuon täydellisen tiedon hetkellä?" 70 00:08:39,875 --> 00:08:43,416 Hän kuiskasi jollekin kuvalle, näylle. 71 00:08:44,125 --> 00:08:48,208 Hän huudahti kahdesti huudon, joka oli vain henkäys. 72 00:08:48,708 --> 00:08:51,375 "'Kauhu. Kauhu.'" 73 00:08:52,083 --> 00:08:53,333 "Kauhu. 74 00:08:54,833 --> 00:08:56,000 Kauhu." 75 00:08:56,791 --> 00:08:59,333 Ymmärrätkö, mitä luit? 76 00:09:01,416 --> 00:09:03,958 Ymmärrätkö, mitä Conrad sanoo? 77 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Luulen niin. 78 00:09:10,875 --> 00:09:12,750 On palkkapäivä, Craig. 79 00:09:15,750 --> 00:09:19,333 Kiitos. Luetteko koskaan ilman minua? 80 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Kyllä, luen tätä. 81 00:09:24,416 --> 00:09:27,083 - Eivätkö ne ole tylsiä? - Tylsiäkö? 82 00:09:27,166 --> 00:09:30,333 Minusta talous on innostavaa. 83 00:09:31,666 --> 00:09:36,166 - Muistatko Dombeyn ja pojan? - Toinen kirja, jonka luimme. Minä luin. 84 00:09:36,250 --> 00:09:40,833 Dombey yritti saada poikansa ymmärtämään, 85 00:09:40,916 --> 00:09:44,375 että rahan todellinen arvo ei ole sen rahallinen arvo. 86 00:09:44,958 --> 00:09:46,750 Rahan todellinen arvo 87 00:09:47,875 --> 00:09:49,541 mitataan vallassa. 88 00:09:49,625 --> 00:09:54,958 Se poikahan kysyi, miksi raha ei pelastanut hänen äitiään. 89 00:09:55,541 --> 00:09:58,000 Hän kysyi, onko raha julmaa. 90 00:09:59,333 --> 00:10:02,541 Se voi olla julmaa, jos sitä käytetään oikein. 91 00:10:21,791 --> 00:10:23,041 HÄIKÄILEMÄTÖN HARRIGAN 92 00:10:23,125 --> 00:10:25,625 John Harriganista ei pidetty. 93 00:10:25,708 --> 00:10:28,833 Hän oli naimaton, lapseton, 94 00:10:29,458 --> 00:10:32,291 eikä hän pitänyt yhteyttä sukulaisiinsa. 95 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 Ehkä siksi hän vaikutti yksinäiseltä. 96 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 ITSEMURHA HARRIGANILLA 97 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 Ehkä hän purki yksinäisyytensä muihin. 98 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 KAIKKI, MIHIN HARRIGAN KOSKEE, KUOLEE 99 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 Ymmärsin sen tunteen. 100 00:10:48,500 --> 00:10:51,250 TERVEISIN HERRA HARRIGAN 101 00:10:57,708 --> 00:11:00,458 Äitisi mielestä arvat olivat uhkapeliä. 102 00:11:00,541 --> 00:11:05,750 Hän pyörisi haudassaan, jos tietäisi Harriganista ja arvoista. 103 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Anna mennä. 104 00:11:12,583 --> 00:11:14,791 - Minne menet? - Käytän onnenrahaani. 105 00:11:20,458 --> 00:11:22,166 Se oli ensimmäinen. 106 00:11:22,250 --> 00:11:27,000 Siitä päivästä lähtien sain neljä kirjettä joka vuosi. 107 00:11:27,875 --> 00:11:30,958 Ystävänpäivänä, syntymäpäivänäni syyskuussa, 108 00:11:31,541 --> 00:11:33,500 kiitospäivänä ja jouluna. 109 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 Ei mitään. 110 00:11:43,416 --> 00:11:47,125 Hän on kitsas. Maksaa pientä palkkaa ja antaa pieniä bonuksia. 111 00:11:47,625 --> 00:11:50,166 Dollarin Red Devil -arpa Howie'silta. 112 00:11:53,250 --> 00:11:58,083 Mitä se oikeastaan tarkoittaa, mitä sanoit aiemmin äidistä? 113 00:11:58,166 --> 00:12:00,791 - Mikä? - Haudassa pyöriminen. 114 00:12:03,291 --> 00:12:05,083 Se on vanha sanonta. 115 00:12:05,916 --> 00:12:11,500 Kai se tarkoittaa sitä, että haudatun ei pidä puuttua maanpäällisiin asioihin. 116 00:12:12,166 --> 00:12:13,875 Elävien asioihin. 117 00:12:18,458 --> 00:12:19,458 Okei. 118 00:12:20,458 --> 00:12:23,166 "'No niin lapset!' Rocky sanoi mikrofoniin. 119 00:12:23,250 --> 00:12:26,791 'Sprintti ennen taukoa. Soittakaa', hän sanoi orkesterille, 120 00:12:26,875 --> 00:12:31,250 löi käsiä yhteen ja polki lattiaa musiikin tahtiin. 121 00:12:31,333 --> 00:12:35,333 Pian myös yleisö taputti ja polki lattiaa." 122 00:12:35,416 --> 00:12:36,833 AMMUTAANHAN HEVOSIAKIN 123 00:12:36,916 --> 00:12:40,625 "Me pyörimme keskellä lattiaa kellon minuuttiviisaria seuraten, 124 00:12:40,708 --> 00:12:46,083 kun äkkiä parin 18 Kid Kamm alkoi läpsiä pariaan poskelle. 125 00:12:46,166 --> 00:12:51,875 Hän piti tätä pystyssä vasemmalla kädellä ja läpsi ympäri poskia oikealla. 126 00:12:51,958 --> 00:12:55,500 Tämä ei vastannut vaan oli kuin kuollut." 127 00:12:56,041 --> 00:12:59,250 "Hän korisi pari kertaa ja valui lattialle." 128 00:12:59,333 --> 00:13:03,333 Tuomari puhalsi pilliin, ja yleisö nousi innokkaana jaloilleen. 129 00:13:03,833 --> 00:13:06,541 Maratontanssien yleisöä ei tarvitse valmentaa…". 130 00:13:06,625 --> 00:13:07,625 Riittää. 131 00:13:13,500 --> 00:13:16,416 Ensimmäisellä kerralla en ymmärtänyt kirjan nimeä. 132 00:13:18,333 --> 00:13:20,208 Miten ymmärrät sen nyt? 133 00:13:21,125 --> 00:13:25,541 Jos hevoset voidaan päästää tuskistaan, 134 00:13:26,250 --> 00:13:28,375 miksi ihmisille ei voi tehdä samoin? 135 00:13:31,166 --> 00:13:32,750 Kuoleman lahja. 136 00:13:37,583 --> 00:13:42,666 Ei enää kipua, pelkoa 137 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 eikä huolta. 138 00:13:50,875 --> 00:13:54,500 Olin lukenut hänelle kolmesti viikossa viiden vuoden ajan 139 00:13:54,583 --> 00:13:57,500 ja jättänyt vain kerran väliin flunssan vuoksi. 140 00:13:58,000 --> 00:14:03,333 Minusta tuntui pahalta, koska arvelin tapaamistemme olevan hänelle tärkeitä, 141 00:14:03,833 --> 00:14:07,208 jotain, mitä hän saattoi odottaa. 142 00:14:22,958 --> 00:14:28,583 Harlow'n nuoret käyvät siirtymäriittinään Gates Fallsin lukion, koska se on lähin. 143 00:14:30,375 --> 00:14:34,500 Billy Ueberrothin isoveli Mike, lempinimeltään U-Boat, 144 00:14:35,041 --> 00:14:41,750 oli jo selvinnyt syvästä päästä ja lupasi näyttää meille metkut, maksusta. 145 00:14:56,291 --> 00:14:57,875 TERVETULOA OPPILAAT! 146 00:15:00,708 --> 00:15:01,791 Kiva. 147 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 Pojat ja tytöt, nyt näytän teille kaikki koulun salat. 148 00:15:09,125 --> 00:15:10,250 Ja seis. 149 00:15:10,750 --> 00:15:14,000 Olkaa tarkkana. Edessä on vaaroja. 150 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Vasemmalla… 151 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 Älkää tuijottako tai menkö sinne, 152 00:15:19,166 --> 00:15:22,583 ellette halua mustaa silmää, keuhkosyöpää tai tatuointia. 153 00:15:23,583 --> 00:15:28,750 Mopottaminen on täällä kielletty, mutta se ei tarkoita, ettei sitä tapahdu. 154 00:15:30,041 --> 00:15:33,833 Teidän pitää terästäytyä ja opetella julma katse. 155 00:15:33,916 --> 00:15:36,000 Älkää sietäkö paskaa, 156 00:15:36,083 --> 00:15:39,250 tai koulusta tulee helvettiä. Tämä on kuin vankila. 157 00:15:39,833 --> 00:15:41,541 Lusikaa näkymättömissä. 158 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 Kiitos, U-Boat. 159 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Tämä koskee myös sinua, Margie. 160 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 Ylimmän vuosiluokan tytöt ovat käärmeitä. 161 00:15:50,708 --> 00:15:55,375 He eivät iske myrkkyhampailla, vaan tukahduttavat sinut hengiltä. 162 00:15:55,458 --> 00:15:56,916 Älä koskaan mene tuonne. 163 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Kiertueen viimeinen pysäkki. 164 00:16:02,416 --> 00:16:05,333 Ruokala. Täällä suositut lapset viettävät aikaa. 165 00:16:05,416 --> 00:16:10,166 - Onko kaikilla älypuhelimet? - Motorola Razr, Samsung-pöytä. 166 00:16:12,041 --> 00:16:14,208 Tuo on Apple-pöytä. 167 00:16:15,333 --> 00:16:17,333 Miten he ovat saaneet iPhonet? 168 00:16:17,416 --> 00:16:20,458 Koska he ovat suosittuja. 169 00:16:20,541 --> 00:16:22,666 Meidän pitää hankkia puhelimet. 170 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 Kun kasvaa pikkukaupungissa ja altistuu äkkiä vieraalle maailmalle, 171 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 oma universumi laajenee. 172 00:16:31,333 --> 00:16:35,833 Kasvot ovat outoja ja erilaisia. Osa niistä on ystävällisiä, 173 00:16:37,041 --> 00:16:42,500 mutta toiset tulevat luokse synkän vetovoiman vetäminä. 174 00:16:42,583 --> 00:16:46,583 Hei! Mitä kuuluu? Näin sinut aiemmin, Short Bus. 175 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Ota. 176 00:16:51,875 --> 00:16:53,000 Katso sisään. 177 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Kenkälankkiako? 178 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 Jokainen mopo kiillottaa. Sinä kiillotat minun. 179 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 - Minulla on tunti. - Ensin kiillotat saappaat. 180 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 - Ei. - Tuota virhettä et halua tehdä. 181 00:17:03,541 --> 00:17:05,958 Kiillotat saappaat tai syöt tämän lankin. 182 00:17:06,041 --> 00:17:10,583 - Pojat. Onko täällä jokin ongelma? - Ei. Kaikki on hyvin. 183 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 Mitä pussissa on? Eihän se satu olemaan mopotuspakkaus? 184 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 Ei. 185 00:17:18,333 --> 00:17:20,041 - Minulla on tunti. - Odota. 186 00:17:21,458 --> 00:17:23,916 - Mikä nimesi on? - Craig. 187 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Mitä pussissa on? 188 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Siinä on 189 00:17:28,833 --> 00:17:32,208 puolikas leipä. Hän kysyi, haluaisinko sen. 190 00:17:38,166 --> 00:17:39,166 Selvä. 191 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 Kadut tätä. 192 00:17:45,666 --> 00:17:47,875 Pelastin sinut. Saisit kiittää siitä. 193 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 Paskat siitä. 194 00:17:49,083 --> 00:17:52,125 - Mitä tein sinulle? - Yritit häpäistä minut. 195 00:17:54,375 --> 00:17:58,791 Olisit kiillottanut. 196 00:18:07,708 --> 00:18:09,291 Siinä hän on! 197 00:18:10,875 --> 00:18:14,125 - Millainen ensimmäinen koulupäivä oli? - Ihan kiva. 198 00:18:14,625 --> 00:18:16,791 Eikö muuta? 199 00:18:18,000 --> 00:18:19,708 Okei. Se oli tosi kiva. 200 00:18:21,083 --> 00:18:23,625 Tarvitsetko mitään koulua varten? 201 00:18:25,125 --> 00:18:26,125 En. 202 00:18:26,750 --> 00:18:30,458 - Entä opettajat? Piditkö heistä? - Kaikki oli ihan hyvin. 203 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 Hyvä on. 204 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 Jos tarvitset jotain… 205 00:18:37,791 --> 00:18:38,791 Joo. 206 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 - Isä. - Niin. 207 00:18:47,458 --> 00:18:48,541 Saisinko kännykän? 208 00:18:51,208 --> 00:18:52,875 Mihin sitä tarvitset? 209 00:18:52,958 --> 00:18:57,583 Jos vaikka pitäisi soittaa hätänumeroon. 210 00:18:59,000 --> 00:19:02,541 Tässä kaupungissa riittää, että huudat apua. 211 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Selvä. 212 00:19:08,916 --> 00:19:12,833 "Asiat selviäisivät Jurgisille, jos hän viipyisi tarpeeksi pitkään." 213 00:19:12,916 --> 00:19:17,625 Miesten piti tehdä likaiset työt, joten heitä ei voinut pettää. 214 00:19:18,125 --> 00:19:20,916 He ymmärsivät tilanteen ja kopioivat muita. 215 00:19:21,416 --> 00:19:26,500 Jurgis luuli, että voisi olla hyödyllinen, nousta arvoasteikossa ja tulla taitavaksi. 216 00:19:27,416 --> 00:19:32,250 "Se oli erhe, sillä työllä ei Packingtownissa noustu arvoasteikossa." 217 00:19:32,333 --> 00:19:34,375 Riittää. 218 00:19:36,000 --> 00:19:42,500 Olin unohtanut, miten paljon vihaan tuota sosialistista lässytystä. 219 00:19:42,583 --> 00:19:48,500 Oliko Sinclair väärässä? Voiko työllä ja sääntöjä noudattamalla edetä elämässä? 220 00:19:48,583 --> 00:19:52,583 Älä ymmärrä väärin, Craig. 221 00:19:52,666 --> 00:19:56,791 Ihailen kovaa työtä ja rakastan viisasta työtä. 222 00:19:57,291 --> 00:20:00,958 Selviytyäkseen pitää olla hirvittävän kilpailunhaluinen. 223 00:20:01,041 --> 00:20:04,041 Ensimmäisen pitää olla rohkea. 224 00:20:05,416 --> 00:20:06,958 Pitää olla armoton. 225 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 Älä pyydä sitä, mitä tarvitset. 226 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 Pyydä… Ei, älä pyydä. 227 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 Vaadi sitä, mitä haluat. 228 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 - Herra Harrigan. - Niin. 229 00:20:23,458 --> 00:20:28,291 Onko kukaan yrittänyt kiusata teitä 230 00:20:29,083 --> 00:20:32,166 tai hyötyä teistä? Töissä siis. 231 00:20:32,666 --> 00:20:35,625 Joka ikinen päivä. 232 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Miten käsittelitte sen? 233 00:20:40,166 --> 00:20:41,333 Ankarasti. 234 00:21:02,500 --> 00:21:03,666 Kappas. 235 00:21:08,291 --> 00:21:09,416 Se on… 236 00:21:11,250 --> 00:21:14,416 Puen sen seuraavalla kerralla Mondello'siin. 237 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 Sinäkin sait pari. 238 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 Avaa ensin pieni. Säästä minun viimeiseksi. 239 00:21:21,208 --> 00:21:23,875 - Herra Harrigan. - Jukra, mikähän se voisi olla. 240 00:21:26,250 --> 00:21:27,875 Yllätys. 241 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 - Palaan pian. - Jep. 242 00:21:39,041 --> 00:21:42,000 - Minä voitin! - Ihanko tosi? Kuinka paljon? 243 00:21:42,083 --> 00:21:44,625 - Et kyllä usko tätä. - Miljoonan. 244 00:21:45,375 --> 00:21:47,041 Kolme tuhatta dollaria. 245 00:21:51,375 --> 00:21:53,416 Voittoarpa. 246 00:21:53,500 --> 00:21:56,958 Tuota lahjaa on vaikea voittaa. 247 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 Olisit sittenkin avannut minun ensin. 248 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 - Joo. - Isä. 249 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 Hei. 250 00:22:14,375 --> 00:22:15,583 Ole hyvä. 251 00:22:17,041 --> 00:22:21,208 Kaupan tyttö auttoi minua. Se on käyttövalmis. 252 00:22:22,416 --> 00:22:23,666 Kenelle aiot soittaa? 253 00:22:33,291 --> 00:22:36,041 - Haloo. - Hyvää joulua, herra Harrigan. 254 00:22:36,125 --> 00:22:37,666 - Onko se Craig? - Kyllä on. 255 00:22:37,750 --> 00:22:41,458 Missä olet? Kuulostaa kuin soittaisit kuusta. 256 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 Soitan kännykästä. 257 00:22:43,833 --> 00:22:46,458 Ehei, niissä on säteilyä. 258 00:22:46,541 --> 00:22:47,666 Kuinka voin auttaa? 259 00:22:47,750 --> 00:22:53,125 Halusin kertoa, että voitin arvallanne. Voitin kolme tuhatta dollaria. 260 00:22:53,208 --> 00:22:57,666 Sepä hyvä. Kerrankin sellaisesta oli hyötyä. 261 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Kiitos. 262 00:22:59,833 --> 00:23:03,041 - Olitte ystävällinen, kun annoitte sen. - Mitäpä tuosta. 263 00:23:04,166 --> 00:23:05,916 Jaan niitä ystävilleni. 264 00:23:07,500 --> 00:23:09,958 - Oliko siinä kaikki, Craig? - Niin kai. 265 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 Hyvää joulua. 266 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Hyvää… 267 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 Loman jälkeen on ärsyttävä palata kouluun. 268 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 - Mihin sinulla on kiire? - Minne menet? 269 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 Mitä? 270 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 - Et ole tosissasi. - Eikä. 271 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Eikä. 272 00:23:51,083 --> 00:23:54,416 Pian sen jälkeen muutkin hankkivat puhelimet. 273 00:23:54,916 --> 00:23:59,000 Olin ainoa, jolla oli iPhone. Billyn ja U-Boatin piti jakaa Razrinsa. 274 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Kiitti. 275 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 Craig, haluaisin puhua kanssasi eräästä asiasta. 276 00:24:37,166 --> 00:24:41,083 Meillä on ollut tämä järjestely pitkään. 277 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 Huomaan, että olet aivan eri henkilö 278 00:24:46,541 --> 00:24:49,000 kuin se, joka olit suhteemme alussa. 279 00:24:49,750 --> 00:24:54,208 Kysymykseni on: Miksi käyt täällä edelleen? 280 00:24:54,708 --> 00:24:57,291 - Haluatteko, että lopetan? - En. 281 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 Mitä sitten? 282 00:24:59,750 --> 00:25:05,291 Varmasti on urheilujoukkueita ja tyttöjä, joiden parissa viihtyisit. 283 00:25:05,375 --> 00:25:10,458 Silti käyt täällä kolmesti viikossa. Miksi? 284 00:25:11,208 --> 00:25:14,500 Johtuuko se velvollisuudentunteesta? 285 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 Ei lainkaan. Ei. 286 00:25:15,958 --> 00:25:17,291 Miksi sitten? 287 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 Nautin yhteisestä ajastamme. 288 00:25:24,166 --> 00:25:25,166 Miksi? 289 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 Käyn täällä, 290 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 koska pidän kirjojenne tuoksusta. 291 00:25:36,458 --> 00:25:41,125 Rakastan keskusteluitamme. Kun luen ääneen, 292 00:25:41,208 --> 00:25:45,333 koen vallan tunteen, jota en koe muualla. 293 00:25:48,708 --> 00:25:50,625 Käyn täällä, koska haluan. 294 00:25:59,583 --> 00:26:00,666 Nähdään torstaina. 295 00:26:18,958 --> 00:26:23,625 - Tiedän, mitä haluan tehdä voittorahoilla. - Rahat menevät yliopistomaksuihisi. 296 00:26:23,708 --> 00:26:26,833 Sanoit, että suurin osa menee niihin. 297 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Kuinka usein ostan mitään? 298 00:26:33,791 --> 00:26:37,041 - Et melkein koskaan. - Tiedän, mitä haluan tehdä lopuilla. 299 00:26:43,833 --> 00:26:45,625 - Iltapäivää, Pete. - Iltapäivää. 300 00:26:48,125 --> 00:26:49,500 - Hei, Edna. - Hei, poika. 301 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 Kiitos. 302 00:26:54,333 --> 00:26:55,416 Siinä sinä olet. 303 00:26:55,916 --> 00:26:59,583 - Herra Harrigan, toin teille jotain. - En tarvitse mitään. 304 00:27:09,208 --> 00:27:12,375 Kiitos. Arvostan ajatustasi. 305 00:27:13,375 --> 00:27:14,375 Mutta ei. 306 00:27:15,625 --> 00:27:17,333 Anna se isällesi. 307 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 - Hän sanoi, että sanotte noin. - Viisas mies. 308 00:27:21,750 --> 00:27:25,208 Henry David Thoreau sanoi: 309 00:27:25,291 --> 00:27:30,166 "Emme omista tavaroita. Tavarat omistavat meidät." 310 00:27:30,250 --> 00:27:36,083 En omista televisiota, koska muutoin katsoisin sitä. 311 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 Autossa minulla on radio, mutta ei kotona, 312 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 vaikka pidänkin toisinaan country-musiikista. 313 00:27:44,500 --> 00:27:48,458 Jos minulla olisi radio, hukkaisin lisää aikaa. 314 00:27:50,833 --> 00:27:52,041 - Anna minun… - Ei. 315 00:27:52,125 --> 00:27:56,791 Alan jo toivoa, ettet olisi voittanut mitään. 316 00:27:58,291 --> 00:27:59,333 Näettekö nämä? 317 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 Niitä sanotaan kuvakkeiksi. 318 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 Tämä on pörssiä varten. 319 00:28:05,375 --> 00:28:08,750 Minä tilaan Wall Street Journalia. 320 00:28:08,833 --> 00:28:11,458 Wall Street Journal ei pysty tähän. 321 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 - Ovatko luvut reaaliaikaisia? - Ovat. 322 00:28:18,666 --> 00:28:22,500 Voivat ne olla pari minuuttia jäljessä. 323 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 Peijakas. 324 00:28:25,333 --> 00:28:31,833 Tämähän on kuin vanhojen pohattojen lennätinlaitteet. 325 00:28:33,000 --> 00:28:38,291 Voitte myös lukea Journalia tai Forbesia, jos haluatte. 326 00:28:40,500 --> 00:28:44,458 "Barton Instruments kertoo sulkemisista." 327 00:28:53,208 --> 00:28:55,958 - Sitä ei ole täällä. - Siinä on eilisen uutiset. 328 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 Lehden uutiset ovat päivän myöhässä. Nämä ovat tämän päivän uutisia. 329 00:29:03,541 --> 00:29:05,208 Olen ollut ylimielinen. 330 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 Taidankin pitää tämän. 331 00:29:08,500 --> 00:29:10,625 - Ainakin jonkin aikaa. - Hyvä. 332 00:29:10,708 --> 00:29:13,208 Voisitko tuoda puhelimen pöydältä? 333 00:29:13,708 --> 00:29:16,000 Voitte soittaa tällä. 334 00:29:16,083 --> 00:29:18,708 - Voinko? - Voitte. Sitä varten se on. 335 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 Numeron voi valita näyttöä koskettamalla. 336 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 - Teillä on neljä tolppaa. - Mitä? 337 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 Uuden maston vuoksi. 338 00:29:26,500 --> 00:29:28,708 - Onko se parempi? - Se on hyvä. 339 00:29:34,041 --> 00:29:35,250 Chick. 340 00:29:36,416 --> 00:29:39,916 Täällä on John Harrigan. Minulla on nyt kännykkä. 341 00:29:40,416 --> 00:29:43,166 Haluan tehdä muutoksia salkkuuni. 342 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 Kyllä. 343 00:29:47,833 --> 00:29:50,166 - No? Pitikö hän siitä? - Ei. 344 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 Varoitin sinua. 345 00:29:54,916 --> 00:29:56,166 Hän rakasti sitä. 346 00:30:04,083 --> 00:30:07,666 Joka kerta ennen lukemista opetin hänelle puhelimen käyttöä. 347 00:30:07,750 --> 00:30:11,625 Esittelin hänelle internetin, Yahoon! Ja Googlen. 348 00:30:11,708 --> 00:30:14,416 Opetin hänet tekstaamaan, luomaan vastaajan… 349 00:30:15,625 --> 00:30:20,708 En juuri nyt vastaa puhelimeen. Soitan, jos katson sen aiheelliseksi. 350 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Sopiiko? 351 00:30:24,291 --> 00:30:29,458 En juuri nyt vastaa puhelimeen. Soitan, jos katson sen aiheelliseksi. 352 00:30:29,541 --> 00:30:32,458 - En tiedä, haluaisinko, että soitatte. - Loistavaa. 353 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 …jopa personoimaan puhelimen. 354 00:30:35,958 --> 00:30:38,291 - Tehdään teille nikki? - Mikä? 355 00:30:38,375 --> 00:30:41,208 Se on kuin lempinimi. 356 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 Kun soitatte tai lähetätte viestin, se nimi tulee näytölleni. 357 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Pitäisikö minun antaa itselleni lempinimi? 358 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 Ehkä muut kutsuvat teitä sillä nimellä. 359 00:30:52,625 --> 00:30:57,166 Lehdissä kutsuttiin minua tällä nimellä. Se ei ollut kohteliaisuus. 360 00:31:01,708 --> 00:31:04,916 Merirosvokuningas. Kiva. Onko kukaan soittanut teille? 361 00:31:05,000 --> 00:31:07,875 Puhelinmyyjiä ja vääriä numeroita vain. 362 00:31:07,958 --> 00:31:11,250 En siedä sitä ksylofonin ääntä. 363 00:31:11,333 --> 00:31:13,250 Valitaan joku muu soittoääni. 364 00:31:18,041 --> 00:31:20,833 - Onko parempi? - On. En silti vastaa. 365 00:31:20,916 --> 00:31:23,750 - Ettekö edes minulle? - Mistä tiedän, että soitat? 366 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 - Tehän pidätte countrysta. - Kyllä. 367 00:31:26,500 --> 00:31:29,250 - Mikä on lempikappaleenne? - Niitä on paljon. 368 00:31:31,291 --> 00:31:34,458 Tammy Wynetten "Stand By Your Man". 369 00:31:36,458 --> 00:31:38,750 Soittoäänet. Tämäkö? 370 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 Niin. Ihanaa. 371 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 Kuuntele. 372 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 Tehdään näin. 373 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 Tuossa. Olkaa hyvä. 374 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 Soittakaa minulle. Olen suosikeissa. 375 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 Nyt tiedämme, kun toinen soittaa. 376 00:32:03,833 --> 00:32:05,541 Kyllä. Hyvä. 377 00:32:08,583 --> 00:32:10,291 Mitä lukisimme tänään? 378 00:32:14,458 --> 00:32:16,416 - Onko kaikki hyvin? - Ei. 379 00:32:17,666 --> 00:32:21,500 Minua vaivaa eräs asia. Ehkä sinä osaat selittää. 380 00:32:22,500 --> 00:32:27,000 Olen nyt kuukauden ajan lukenut artikkeleita puhelimesta. 381 00:32:28,541 --> 00:32:31,541 - Ne ovat kaikki ilmaisia. - Aivan. 382 00:32:31,625 --> 00:32:36,083 Minä luen ilmaiseksi jotain, mistä ihmiset maksavat. 383 00:32:36,166 --> 00:32:38,375 - Hienoa, eikö? - Ei ole! 384 00:32:38,458 --> 00:32:43,541 Tietojen antaminen ilmaiseksi on vastoin kaikkea, mitä minä tiedän 385 00:32:43,625 --> 00:32:46,708 menestyvistä liiketoimintamalleista. 386 00:32:46,791 --> 00:32:50,958 World Wide Web on kuin rikkinäinen vesijohto, 387 00:32:51,041 --> 00:32:54,958 mutta veden sijaan se suihkuttaa tietoa ympäriinsä. 388 00:32:55,041 --> 00:32:58,375 En ymmärrä. Onko se mainostemppu? 389 00:32:58,458 --> 00:32:59,875 Minä kysyn, Craig. 390 00:33:01,375 --> 00:33:06,916 Fryeburgin markkinoillakin ensimmäinen peli on ilmainen. 391 00:33:08,791 --> 00:33:11,083 Pelaamme ensimmäistä peliä. 392 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 Fryeburgin markkinat. 393 00:33:14,208 --> 00:33:18,791 Näillä sivuilla ei ole mainoksia. 394 00:33:18,875 --> 00:33:24,291 Mainokset ovat sanomalehtien elinehto. Miten ne selviävät? 395 00:33:25,375 --> 00:33:29,666 Tämä ei taida olla mainostemppu. Se on pikemminkin porttihuume. 396 00:33:30,291 --> 00:33:35,958 Huomaan jo, että Google-hakujeni tulokset painottuvat talouteen. 397 00:33:36,041 --> 00:33:38,458 Se tietää, mitä haluan. 398 00:33:38,541 --> 00:33:42,041 Mitä sitten, kun vesijohto suljetaan? Ei ilmaista tietoa. 399 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 Lisäksi väärästä tiedosta tulee yleistä, ja sitä pidetään totena. 400 00:33:46,791 --> 00:33:53,000 Mitä sitten, kun tämän avulla aletaan levittää lisää hölynpölyä? 401 00:33:53,083 --> 00:33:56,583 Sanomalehtien, toimittajien, poliitikoiden, 402 00:33:56,666 --> 00:34:00,291 meidän kaikkien pitää pelätä tätä vempainta. 403 00:34:09,833 --> 00:34:11,166 Menen auttamaan Peteä. 404 00:34:24,041 --> 00:34:26,833 Hän tuijotti puhelinta kuin mystistä kasipalloa. 405 00:34:27,375 --> 00:34:32,208 Tuona päivänä herra Harrigan ennusti tulevaisuuden. 406 00:34:32,875 --> 00:34:37,583 Internetin, uutisten ja valeuutisten tulevaisuuden. 407 00:34:37,666 --> 00:34:40,666 Hän ennusti somen, maksumuurien, spämmin, 408 00:34:40,750 --> 00:34:44,916 Julian Assangen, Edward Snowdenin ja maailman tulevaisuuden. 409 00:34:49,333 --> 00:34:50,500 Huomenta, Craig. 410 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 Huomenta, neiti Hart. 411 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 KIVA VILLAPAITA 412 00:35:02,458 --> 00:35:04,041 KIITTI 413 00:35:12,125 --> 00:35:13,416 Onko tuo älypuhelin? 414 00:35:15,875 --> 00:35:17,583 Kyllä, se on iPhone. 415 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Olet sitten rikas poika. 416 00:35:22,833 --> 00:35:24,833 - Haluatko nähdä minun? - Toki. 417 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 Se on tosi siisti. Siinä on valtava… 418 00:35:30,708 --> 00:35:32,333 Aivan. Minulla ei ole. 419 00:35:34,958 --> 00:35:36,458 Saanko nähdä sinun? 420 00:35:40,000 --> 00:35:41,041 Hyvä on. 421 00:35:44,541 --> 00:35:45,541 Kiitos. 422 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 Kiva. 423 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Skarppina. 424 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 "Siitä alkaa uusi tarina." 425 00:36:01,000 --> 00:36:04,666 Tarina ihmisen vähittäisestä uudistumisesta. 426 00:36:04,750 --> 00:36:09,583 Tarina hänen muodonmuutoksestaan, siirtymisestä toiseen maailmaan, 427 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 tutustumisesta uuteen ja vieraaseen elämään. 428 00:36:13,375 --> 00:36:18,083 "Se voi olla uuden tarinan aihe, mutta tämä tarina on loppu." 429 00:36:24,666 --> 00:36:27,750 Anteeksi. Pois silmistäni, saatana. 430 00:36:28,458 --> 00:36:33,000 Hienoa. Nautin ajoittaisesta synkästä venäläisromaanista. 431 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 Hakisitko sekkivihkoni pöydän keskimmäisestä laatikosta? 432 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Kiitos. 433 00:36:45,125 --> 00:36:46,208 Löysitkö sen? 434 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Kiitos. 435 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 Tuo pullo on uusi. Onko kaikki hyvin? 436 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Käytän sitä enimmäkseen öisin. 437 00:36:59,041 --> 00:37:01,041 Olen halunnut kysyä teiltä jotain. 438 00:37:04,791 --> 00:37:07,750 Miksi muutitte Harlow'hun? 439 00:37:08,791 --> 00:37:12,875 - Voisitte asua missä vain. - Olen asunut kaupungissa koko elämäni. 440 00:37:13,583 --> 00:37:16,416 Siksi halusin muuttaa maalle. 441 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 Punnitsin eri paikkoja ja päädyin tänne. 442 00:37:21,125 --> 00:37:25,000 Täällä on maisemia, mutta ei mitään upeaa. 443 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 Upeat näkymät houkuttelevat ihmisiä. 444 00:37:29,750 --> 00:37:32,083 Enkä välitä ihmisistä. 445 00:37:37,375 --> 00:37:39,625 Täällä kukaan ei vaadi minulta mitään. 446 00:37:46,500 --> 00:37:47,958 Halusin paikan, 447 00:37:49,833 --> 00:37:52,041 missä minulta ei vaadita mitään, 448 00:37:53,625 --> 00:37:55,333 sillä kun minulta vaaditaan, 449 00:37:57,000 --> 00:38:00,791 minä lähes poikkeuksetta vastaan. 450 00:38:07,625 --> 00:38:12,416 Entä sinä? Haluaisitko asua jossain muualla? 451 00:38:15,125 --> 00:38:16,708 Ehkä Los Angelesissa. 452 00:38:17,958 --> 00:38:23,083 - Ehkä voisin käsikirjoittaa elokuvia. - Jonkun kai on sekin tehtävä. 453 00:38:24,291 --> 00:38:26,333 Kaipaisitko kotiin? 454 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 Haluaisitko nähdä isäsi kasvot ja viedä kukkia äitisi haudalle? 455 00:38:31,041 --> 00:38:34,625 Kyllähän minä palaisin aina silloin tällöin. 456 00:38:34,708 --> 00:38:40,208 Jos päädyt sille alalle ja siihen Jumalan hylkäämään paikkaan, 457 00:38:40,291 --> 00:38:45,958 voit olla varma, että siellä on vaikeaa, epäreilua ja saat vihollisia. 458 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 Minäkin sain. 459 00:38:49,375 --> 00:38:50,416 Tiedän. 460 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 Craig, lupaa minulle jotain. 461 00:38:59,125 --> 00:39:00,250 Hyvä on. 462 00:39:01,625 --> 00:39:03,333 Kun kohtaat heitä, 463 00:39:04,625 --> 00:39:08,791 hankkiudu heistä kiireesti eroon. Näistä vihollisista siis. 464 00:39:09,375 --> 00:39:12,166 - Hankkiudu. - Kiireesti. 465 00:39:12,958 --> 00:39:17,375 Äläkä tunne syyllisyyden murentakaan. 466 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 Lupaa se. 467 00:39:22,166 --> 00:39:23,583 Lupaa! 468 00:39:26,583 --> 00:39:29,708 Hyvä on. Minä lupaan. 469 00:39:31,166 --> 00:39:32,208 Hyvä on. 470 00:39:41,750 --> 00:39:43,125 Kiitos, herra Harrigan. 471 00:39:44,916 --> 00:39:46,500 Ilo on minun puolellani. 472 00:39:48,333 --> 00:39:49,541 Kokonaan. 473 00:40:09,500 --> 00:40:11,916 Hän oli pelottava ja jännittävä. 474 00:40:12,541 --> 00:40:15,875 Jopa heikkona hän oli voimakas. 475 00:40:17,416 --> 00:40:19,416 Hän saattoi olla jopa vaarallinen. 476 00:40:21,000 --> 00:40:23,916 Olin kuitenkin hänen ystävänsä. Niin hän sanoi. 477 00:40:25,666 --> 00:40:29,166 Laatikon arvoista päätellen hänellä ei ollut montaa ystävää. 478 00:40:29,250 --> 00:40:31,375 IPHONE MUUTTAA PUHELINKÄYTTÄYTYMISTÄ 479 00:40:38,083 --> 00:40:41,791 KIITOS KORTEISTA JA ARVOISTA. ON ETUOIKEUS TYÖSKENNELLÄ TEILLE. 480 00:41:31,583 --> 00:41:32,583 Herra Harrigan. 481 00:41:46,041 --> 00:41:47,041 MERIROSVOKUNINGAS 482 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Herra Harrigan. 483 00:42:11,583 --> 00:42:12,583 Herra. 484 00:42:36,166 --> 00:42:38,291 Anteeksi, poikani soittaa. 485 00:42:40,250 --> 00:42:41,250 Craig. 486 00:42:42,875 --> 00:42:46,208 Luulen, että herra Harrigan on kuollut. 487 00:42:46,291 --> 00:42:49,208 - Hän ei hengitä. Luulen… - Missä taloudenhoitaja on? 488 00:42:50,041 --> 00:42:54,708 - Täällä ei ole ketään tiistaisin. - Kuuntele. 489 00:42:55,708 --> 00:42:59,166 Mene ulos odottamaan. Minä soitan ambulanssin. 490 00:43:16,458 --> 00:43:18,166 "Se oli parasta aikaa." 491 00:43:18,958 --> 00:43:20,583 Se oli kamalinta aikaa. 492 00:43:21,625 --> 00:43:25,208 "Se oli viisauden ja hulluuden aikaa." 493 00:43:26,958 --> 00:43:29,000 KAKSI KAUPUNKIA 494 00:43:29,083 --> 00:43:30,833 "Se oli uskon aikakausi." 495 00:43:32,333 --> 00:43:34,250 Se oli epäuskon aikakausi. 496 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 Se oli valon ja pimeyden vuodenaika. 497 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Se oli toivon kevät ja epätoivon talvi. 498 00:43:42,041 --> 00:43:45,208 Edessämme oli kaikki ja ei mitään. 499 00:43:46,083 --> 00:43:48,166 Olimme kaikki matkalla taivaaseen. 500 00:43:49,541 --> 00:43:51,958 "Olimme matkalla päinvastaiseen suuntaan." 501 00:43:54,708 --> 00:43:55,916 Menen nukkumaan. 502 00:44:30,833 --> 00:44:32,000 Saakeli. 503 00:44:45,333 --> 00:44:52,291 MINUN TULEE IKÄVÄ YHTEISIÄ ILTAPÄIVIÄMME. 504 00:45:01,500 --> 00:45:07,000 "Kaikki katkeruus ja kiivaus ja viha ja huuto ja herjaus, 505 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 kaikki pahuus olkoon kaukana teistä. 506 00:45:10,500 --> 00:45:15,291 Olkaa sen sijaan toisillenne ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia, 507 00:45:15,791 --> 00:45:18,416 "kuten Jumala on teille anteeksi antanut." 508 00:45:29,416 --> 00:45:30,791 Haluatko vilkaista? 509 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 Haluan odottaa. Haluan olla viimeinen. 510 00:45:35,791 --> 00:45:37,750 Ihan rauhassa. Tavataan ulkona. 511 00:45:58,333 --> 00:46:03,583 Hänellä oli vieras puku, ja hänen poskensa oli punattu terveen näköisiksi. 512 00:46:03,666 --> 00:46:07,416 Terveet vain eivät makaa arkussa silmät suljettuina. 513 00:46:38,916 --> 00:46:41,375 Herra Harrigan haudattiin äitini lähelle. 514 00:46:42,291 --> 00:46:44,291 Olin käynyt siellä vain kerran. 515 00:46:44,375 --> 00:46:47,458 Isä kävi viikoittain, mutta minä pysyin poissa. 516 00:46:47,958 --> 00:46:50,458 Ajattelin kai, että jos kävisin, 517 00:46:53,916 --> 00:46:55,916 tietäisin, ettei äiti enää palaa. 518 00:46:58,833 --> 00:47:03,125 John Harrigan oli kovapintainen, mutta tunsin hänet reiluna. 519 00:47:03,208 --> 00:47:06,375 Olisikohan hän yllättynyt siitä, että saavuimme? 520 00:47:22,125 --> 00:47:25,291 - Anteeksi. Oletko Craig? - Olen. 521 00:47:25,375 --> 00:47:30,625 Olen Chick Rafferty, hoidan… Hoidin herra Harriganin talousasioita. 522 00:47:30,708 --> 00:47:34,416 Haluaisin jutella. Asia koskee herra Harriganin omaisuutta. 523 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Minä… 524 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Kuulet hänen asianajajistaan pian. 525 00:47:39,125 --> 00:47:40,833 - Olenko pulassa? - Mitä tämä on? 526 00:47:40,916 --> 00:47:42,500 Ei huolta. Asia on hyvä. 527 00:47:43,750 --> 00:47:47,541 Tämä selittää kaiken. Sain sen kaksi kuukautta sitten 528 00:47:47,625 --> 00:47:50,666 ja sain ohjeet säilyttää sitä tähän hetkeen asti. 529 00:47:52,625 --> 00:47:54,500 Hyvää päivänjatkoa. 530 00:48:10,291 --> 00:48:11,291 Mitä? 531 00:48:12,708 --> 00:48:14,583 Taidat olla testamentissa. 532 00:48:18,500 --> 00:48:19,666 Avaanko sen heti? 533 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 "Craig, jos luet tätä, olen kuollut." 534 00:48:34,875 --> 00:48:40,416 Jätin sinulle 800000 dollaria rahastoon. 535 00:48:43,375 --> 00:48:45,916 Edunvalvojat ovat isäsi ja Charles Rafferty. 536 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Liiketoimintajohtajani vastaa täytäntöönpanosta. 537 00:48:49,083 --> 00:48:53,291 "Summan pitäisi riittää neljän vuoden yliopisto-opintoihin" 538 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 sekä mahdollisiin jatko-opintoihin. 539 00:48:56,291 --> 00:49:01,208 Jäljelle pitäisi jäädä tarpeeksi, että pääset alkuun haluamallasi uralla. 540 00:49:01,291 --> 00:49:05,125 Puhuit käsikirjoittamisesta. Jos se tosiaan on haluamasi ala, 541 00:49:05,666 --> 00:49:10,000 sinun pitää tietenkin ryhtyä siihen. Tiedä, että en hyväksy alaa. 542 00:49:10,625 --> 00:49:15,041 Käsikirjoittajista on moukkamainen vitsi, jota en toista tässä. 543 00:49:15,125 --> 00:49:17,666 Voit etsiä sen puhelimellasi. 544 00:49:18,250 --> 00:49:22,458 Asiasanat ovat "käsikirjoittaja" ja "tähtönen". 545 00:49:23,083 --> 00:49:29,208 Elokuvat ovat ohimeneviä, mutta hyvät kirjat ovat lähes ikuisia. 546 00:49:29,791 --> 00:49:31,500 "Luit minulle useita kirjoja, 547 00:49:31,583 --> 00:49:35,291 mutta toiset odottavat kirjoittamistaan. Muuta en sano. 548 00:49:35,375 --> 00:49:38,958 Kulujenkin jälkeen rahastossa lienee yli miljoona sitten, 549 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 kun täytät 26 vuotta, jolloin rahasto erääntyy. 550 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 Loput varat voit käyttää tai sijoittaa haluamallasi tavalla. 551 00:49:46,250 --> 00:49:49,708 "P.S. Minunkin tulee ikävä yhteisiä iltapäiviämme." 552 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Mikä tuli? 553 00:50:00,541 --> 00:50:02,541 Näytät aaveen nähneeltä. 554 00:50:04,083 --> 00:50:08,458 MINUN TULEE IKÄVÄ YHTEISIÄ ILTAPÄIVIÄMME. 555 00:50:46,125 --> 00:50:52,000 En juuri nyt vastaa puhelimeeni. Soitan, jos katson sen aiheelliseksi. 556 00:50:53,708 --> 00:50:58,333 Kaipaan teitä, herra Harrigan. Arvostan rahoja, jotka annoitte, 557 00:50:58,416 --> 00:51:02,125 mutta palauttaisin ne, jos saisin teidät takaisin. 558 00:51:04,125 --> 00:51:07,583 Se varmaan kuulostaa valheelta, mutta ei se ole. 559 00:51:11,208 --> 00:51:12,291 Ei todella ole. 560 00:51:36,750 --> 00:51:37,833 Oletko hereillä? 561 00:51:39,500 --> 00:51:41,250 - Olen. - Laitan aamiaista. 562 00:51:57,750 --> 00:51:58,875 MERIROSVOKUNINGAS 563 00:51:59,666 --> 00:52:03,833 Isä! Herra Harrigan ei ole kuollut, ei ainakaan kello 2.30. 564 00:52:03,916 --> 00:52:05,208 "CCC." 565 00:52:05,291 --> 00:52:07,416 - Hänet on kaivettava ylös. - Mitä? 566 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 Jonkun on mentävä sinne. Hankitaan koneita ja… 567 00:52:10,291 --> 00:52:13,541 Lopeta. Mitä tämä nyt on? 568 00:52:15,416 --> 00:52:18,708 - Panin hänen puhelimensa hänen arkkuunsa. - Miksi? 569 00:52:18,791 --> 00:52:22,625 Tiedän, ettei olisi pitänyt. Panin kuitenkin, ja nyt kävi näin. 570 00:52:26,708 --> 00:52:31,166 No, asialle on varmasti selitys. Joku hakkeroi puhelimen ja kloonasi sen. 571 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 Joku pilailee kanssasi. 572 00:52:33,666 --> 00:52:39,041 Jos se olisi pila, miksei se ole hauska? Kuten vaikka: "Apua, olen loukussa." 573 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Tuo oli hauskaa. 574 00:52:40,333 --> 00:52:43,583 Miksi viestissä on kaksi A: Ta ja nimikirjaimeni? 575 00:52:44,333 --> 00:52:46,291 Meidän pitää mennä tarkistamaan. 576 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 Ei pidä, ja kerron sinulle syyn. 577 00:52:50,375 --> 00:52:51,666 - Käy istumaan. - En. 578 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 Craig, istu alas. 579 00:52:59,375 --> 00:53:04,166 John Harrigan kuoli yksin. Sen takia hänelle tehtiin ruumiinavaus, 580 00:53:04,833 --> 00:53:07,791 mistä selvisi, että hän kuoli sydänsairauteen. 581 00:53:08,458 --> 00:53:09,708 Avattiinko hänet? 582 00:53:10,833 --> 00:53:11,833 Kyllä. 583 00:53:12,791 --> 00:53:16,375 En olisi halunnut kertoa, ettei se ala vaivata mieltäsi. 584 00:53:16,458 --> 00:53:21,416 Pahempi olisi, jos luulisit, että hänet haudattiin elävältä. 585 00:53:22,000 --> 00:53:24,375 Ei haudattu. Se ei ollut mahdollista. 586 00:53:24,958 --> 00:53:25,958 Hän on kuollut. 587 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Ymmärrätkö? 588 00:53:30,083 --> 00:53:31,083 Ymmärrän. 589 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 Mitä teet täällä, poika? 590 00:54:32,083 --> 00:54:33,291 Kiitos. 591 00:54:36,416 --> 00:54:37,625 Oletko kunnossa? 592 00:54:37,708 --> 00:54:38,791 Olen. 593 00:54:40,208 --> 00:54:43,458 Hän lupasi jättää sinulle jotain. Jättikö? 594 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 Jätti. 595 00:54:46,083 --> 00:54:50,791 - Hän oli hyvin antelias. - Hän piti huolen myös minusta ja Petestä. 596 00:54:51,708 --> 00:54:56,291 Hän oli hyvä mies, eikö vain? 597 00:54:57,541 --> 00:55:02,000 Hän oli rehti, mutta häntä ei kannattanut suututtaa. 598 00:55:03,833 --> 00:55:06,541 - Miten niin? - Muistatko Dusty Bilodeaun? 599 00:55:07,041 --> 00:55:09,833 Bilodeaut asuivat asuntovaunualueella. 600 00:55:10,333 --> 00:55:12,541 Tiedän paikan. Mitä hänestä? 601 00:55:13,208 --> 00:55:19,291 Hän oli puutarhurina ennen Peteä, mutta sai pian potkut varastamisesta. 602 00:55:19,375 --> 00:55:23,750 Dusty ei pyytänyt anteeksi vaan lähti ja luuli, että asia oli siinä. 603 00:55:26,083 --> 00:55:27,166 Eipä ollut. 604 00:55:27,750 --> 00:55:32,166 - Mitä Dustylle tapahtui? - Olen sanonut tarpeeksi. 605 00:55:35,041 --> 00:55:39,083 Haluatko jotain talosta? Jotain muistoa, kenties? 606 00:55:43,416 --> 00:55:45,666 Enpä tiedä. Ehkä orkidean. 607 00:55:50,250 --> 00:55:51,375 Kyllä, kulta. 608 00:55:53,791 --> 00:55:55,041 Ota orkidea. 609 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 MYYTÄVÄNÄ 610 00:56:40,666 --> 00:56:43,791 Chick Rafferty antoi Ednan ja Peten hoitaa paikkaa. 611 00:56:44,333 --> 00:56:48,791 Talo pantiin myyntiin, ja muutama kävi sitä katsomassakin. 612 00:56:50,666 --> 00:56:54,291 Puhelimen aiheuttaman myllerryksen jälkeen elämäni hidastui. 613 00:56:54,375 --> 00:56:57,083 Koulu sujui, ja pidin jopa kursseistani. 614 00:57:01,750 --> 00:57:05,458 Neiti Hart opetti luonnontieteitä ja oli koulun paras opettaja. 615 00:57:05,541 --> 00:57:08,916 Osaako joku kertoa, missä valtaosa… Craig. 616 00:57:09,000 --> 00:57:12,916 Merieliöstö tuottaa noin 70 prosenttia hapesta. 617 00:57:13,750 --> 00:57:16,625 Totta. Olet täysin oikeassa. 618 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 Kenny erotettiin lopullisesti, kun hän myi pilveä koulussa. 619 00:57:33,208 --> 00:57:35,583 Hän luuli, että minä vasikoin, mutta en. 620 00:57:36,083 --> 00:57:38,958 Olin kyllä iloinen, ettei häntä näkynyt enää. 621 00:57:40,375 --> 00:57:43,458 Useimpien koulujen tapaan myös meillä oli tapahtumia. 622 00:57:43,541 --> 00:57:46,666 Syyslukukauden lopussa järjestettiin talvitanssit. 623 00:57:46,750 --> 00:57:50,916 Se oli niitä tansseja, missä tytöt pyysivät poikia parikseen. 624 00:57:51,416 --> 00:57:56,250 Arvelin, että Margie pyytäisi minua, mutta en pitänyt hänestä sillä tavalla. 625 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 Toivoin toista kutsua. 626 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 TULETKO TANSSEIHIN KANSSANI? 627 00:58:02,041 --> 00:58:04,208 OK 628 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 - Pitää mennä vessaan. - Tulen mukaan. 629 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 Tarjoamme vielä kaksi kappaletta. 630 00:58:31,250 --> 00:58:32,375 Odotan sinua. 631 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 Olet vainaa. 632 00:58:39,791 --> 00:58:40,833 Mitä sinä teet? 633 00:58:40,916 --> 00:58:42,666 - Irti minusta. - Tapan sinut. 634 00:58:45,041 --> 00:58:47,250 - Sinä vasikoit minusta! - Enhän. 635 00:58:48,291 --> 00:58:51,958 Miksi sinun piti tehdä niin? Miksi? 636 00:58:52,666 --> 00:58:54,541 Nyt minun pitää piestä sinut. 637 00:59:05,083 --> 00:59:07,875 En halunnut satuttaa sinua, mutta… 638 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 Jos kerrot tästä kenellekään, olet kuollut. 639 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 Craig! 640 00:59:23,625 --> 00:59:25,458 Sillä lailla. 641 00:59:26,541 --> 00:59:29,500 Regina, sano herra Taylorille, että tulen kohta. 642 00:59:29,583 --> 00:59:31,583 Käske soittamaan Craigin isälle. 643 00:59:33,208 --> 00:59:36,458 Minun on ilmoitettava tästä. Oliko se Yankovich? 644 00:59:37,500 --> 00:59:38,583 Ei se ollut Kenny. 645 00:59:39,958 --> 00:59:43,583 Sehän on hyvä, koska hänet varmaan pidätettäisiin. 646 00:59:44,250 --> 00:59:45,666 Hänethän on jo erotettu. 647 00:59:45,750 --> 00:59:49,833 Joutuisin osallistumaan oikeudenkäyntiin, ja kaikki saisivat tietää. 648 00:59:51,583 --> 00:59:55,916 Mitä tapahtuu, kun hän hakkaa seuraavan? Pidä tätä. 649 01:00:00,958 --> 01:00:02,375 Haluan vain selviytyä. 650 01:00:06,916 --> 01:00:08,583 Minäpä luulen, että selviät. 651 01:00:13,208 --> 01:00:15,333 No niin, hoidetaan huuli. 652 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 Näytähän. 653 01:00:19,375 --> 01:00:21,333 - Et ole… Ai. - Anteeksi. 654 01:00:21,958 --> 01:00:24,833 - Et taida olla täältä. - Olen Bostonista. 655 01:00:24,916 --> 01:00:29,000 Tai oikeastaan Lowellista, mutta opiskelin Bostonissa. 656 01:00:29,083 --> 01:00:31,500 - Missä? - Emersonissa. 657 01:00:37,041 --> 01:00:38,041 Mitä nyt? 658 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 Ei mitään. Sinä vain tuoksut hyvältä. 659 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 - Saippuaa se vain on. - Selvä. 660 01:00:45,833 --> 01:00:49,875 Booth Bay -saippuaa. Sitä saa Gates Fallsista. 661 01:00:50,958 --> 01:00:53,083 Se on hyvää. Voisit ostaa sitä… 662 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Kenelle tahansa. 663 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 Kiitos. 664 01:01:01,166 --> 01:01:03,916 Siitä, että siistit minut, puhut minulle 665 01:01:06,958 --> 01:01:10,000 ja teet lukiosta lähes siedettävän. 666 01:01:12,916 --> 01:01:16,000 - Olen velkaa sinulle. - Et ole mitään velkaa. 667 01:01:16,500 --> 01:01:19,458 Olenhan. Ihan totta. 668 01:01:31,166 --> 01:01:35,000 - Kuka sen teki, Craig? - Ei puhuta siitä. 669 01:01:35,083 --> 01:01:38,500 - Kaikki on hyvin. - Niin, no… 670 01:01:41,125 --> 01:01:43,416 Jollekulle sinun on puhuttava. 671 01:01:50,250 --> 01:01:53,291 Herra Harrigan, Craig täällä. 672 01:01:54,083 --> 01:02:00,583 Tiedän, ettette kuule, mutta tänään tapahtui jotain. 673 01:02:01,125 --> 01:02:02,583 Halusin vain… 674 01:02:03,333 --> 01:02:06,125 Minun piti saada puhua jollekulle. 675 01:02:09,541 --> 01:02:12,750 Minut hakattiin aika pahasti. 676 01:02:13,541 --> 01:02:20,166 Hakkaaja oli yksi typerä idiootti nimeltä Kenny Yankovich. 677 01:02:23,791 --> 01:02:25,541 Tein niin kuin lupasin. 678 01:02:26,958 --> 01:02:30,500 Minä hankkiuduin hänestä kiireesti eroon. 679 01:02:33,250 --> 01:02:35,416 Ainakin yritin. 680 01:02:38,833 --> 01:02:40,333 Se oli hyvä lyönti. 681 01:02:42,541 --> 01:02:46,666 Niin hyvä, että hän saattaa palata kimppuuni. 682 01:02:51,625 --> 01:02:55,708 Totta puhuen pelkään, että tämä ei lopu. 683 01:02:56,708 --> 01:03:00,000 Toivon, että olisitte täällä neuvomassa minua. 684 01:03:24,791 --> 01:03:27,125 YANKO ON KUOLLUT 685 01:03:56,416 --> 01:04:00,916 Onhan se aika selvää, mutta tajusin silloin ensi kertaa, 686 01:04:01,000 --> 01:04:06,875 että jopa ääliöillä on perheet, jotka ikävöivät ja surevat heitä. 687 01:04:08,500 --> 01:04:11,500 Olin hölmönä luullut, että suru kuuluu vain minulle. 688 01:04:15,083 --> 01:04:20,500 Kenneth James Yankovichin kuolinilmoitus oli lehdessä vasta tiistaina. 689 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Siinä luki vain: 690 01:04:22,333 --> 01:04:26,291 "Menehtyi yllättäen traagisen onnettomuuden seurauksena." 691 01:04:28,958 --> 01:04:29,958 Hei, neiti Hart. 692 01:04:37,291 --> 01:04:38,291 Craig. 693 01:04:41,875 --> 01:04:44,583 - Odota hetki. - Minulla on tunti. 694 01:04:44,666 --> 01:04:45,833 Kirjoitan lapun. 695 01:04:48,375 --> 01:04:49,666 Missä olet? 696 01:04:51,000 --> 01:04:54,666 - Tässä. - Etkä ole. Onko kyse Kennystä? 697 01:04:55,833 --> 01:04:56,833 Craig, 698 01:04:58,458 --> 01:05:04,500 jos luulet, että vika oli sinun, olen nähnyt hänen tietonsa. 699 01:05:05,708 --> 01:05:10,291 Kenny oli valitettavasti lapsi, jolla oli vakavia ongelmia. 700 01:05:11,625 --> 01:05:16,625 Kotiongelmia, kouluongelmia, psykologisia ongelmia. 701 01:05:16,708 --> 01:05:20,916 En tiedä, mitä tapahtui, mutta se ei liity sinuun mitenkään. 702 01:05:27,000 --> 01:05:30,083 No niin, menehän tunnillesi. 703 01:05:34,750 --> 01:05:36,208 Craig. 704 01:05:39,583 --> 01:05:41,708 En voi iloita lapsen kuolemasta, 705 01:05:43,416 --> 01:05:45,666 mutta iloitsen, ettet se ollut sinä. 706 01:05:49,583 --> 01:05:53,250 Neiti Hart, uskotteko aaveisiin? 707 01:05:55,916 --> 01:06:00,291 - Ette varmaankaan, koska olette tutkija. - Olen opettaja, en tutkija. 708 01:06:00,375 --> 01:06:04,500 - Tiedätte, mitä tarkoitan. - En mielelläni ajattele sellaisia asioita. 709 01:06:04,583 --> 01:06:10,125 En osallistuisi spiritistiseen istuntoon tai leikkisi Ouija-laudalla. 710 01:06:11,166 --> 01:06:12,208 Miksette? 711 01:06:15,916 --> 01:06:20,791 Isoäidilläni oli tapana sanoa: "Ei pidä kysyä, jos ei halua vastausta," 712 01:06:22,708 --> 01:06:25,375 "koska kaikki aaveet eivät ole pyhiä." 713 01:06:30,291 --> 01:06:33,166 Craig, sinun on mentävä tunnillesi. 714 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 BLACK BEAR -ASUNTOVAUNUALUE 715 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Eivät oo kotona. 716 01:07:19,541 --> 01:07:21,041 Asuvatko Bilodeaut tässä? 717 01:07:23,708 --> 01:07:25,416 Niinpä kai. 718 01:07:28,583 --> 01:07:30,416 Milloin he palaavat? 719 01:07:31,250 --> 01:07:33,000 Tuskinpa pian. 720 01:07:35,333 --> 01:07:37,541 Etsin Dusty Bilodeauta. 721 01:07:38,125 --> 01:07:40,500 - Täältä hänet löydettiin. - Mitä tarkoitat? 722 01:07:43,541 --> 01:07:49,250 Hän sai potkut joltain pohatalta ja joutui elämään korvauksilla. 723 01:07:51,166 --> 01:07:55,250 Hän etsi vuoden verran töitä ja ajoi sitten autonsa tuohon talliin, 724 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 laski oven alas ja pani auton käyntiin. 725 01:08:50,666 --> 01:08:53,833 HV H 726 01:08:53,916 --> 01:08:56,208 Hän maalasi tuon ennen kuolemaansa. 727 01:09:04,375 --> 01:09:05,916 Kukaan ei ymmärtänyt sitä. 728 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 Lataamattomat puhelimet eivät soi eivätkä soita viestejä. 729 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 Eivätkä ne voi tekstata takaisin. 730 01:09:19,833 --> 01:09:21,875 Niin kuitenkin kävi. 731 01:09:23,750 --> 01:09:24,750 Te teitte niin. 732 01:09:26,833 --> 01:09:28,916 Minun on saatava tietää eräs asia. 733 01:09:29,791 --> 01:09:33,875 Minun on saatava tietää, olitteko osallinen Kennyn kuolemaan. 734 01:09:35,208 --> 01:09:40,625 Tiedän, että kerroin pelkääväni, mutta en halunnut hänen kuolemaansa. 735 01:09:43,875 --> 01:09:45,250 Tämä on hullua. 736 01:09:49,083 --> 01:09:53,958 Jos olitte osallinen hänen kuolemaansa, koputtakaa seinääni. 737 01:09:55,333 --> 01:09:56,666 Koputtakaa kolmesti. 738 01:11:27,541 --> 01:11:28,541 Craig. 739 01:11:30,666 --> 01:11:33,458 Jos kerron jotain, jääkö se meidän väliseksemme? 740 01:11:34,500 --> 01:11:37,458 Eikö sen pidä jäädä? Eikö se ole jokin sääntö? 741 01:11:38,333 --> 01:11:40,291 Isäsi on tietenkin oikeassa. 742 01:11:40,916 --> 01:11:43,875 Puhelimesi on hakkeroitu. Joku pelleilee kanssasi. 743 01:11:45,250 --> 01:11:47,000 Myös opettajasi on oikeassa. 744 01:11:48,875 --> 01:11:52,208 Isä Ingersoll St. Annen seurakunnasta on ystäväni. 745 01:11:52,291 --> 01:11:54,166 Kenny kastettiin siellä. 746 01:11:55,166 --> 01:11:57,666 Hän kertoi minulle onnettomuudesta. 747 01:11:59,375 --> 01:12:02,875 Kenny yritti livahtaa yöllä toisen kerroksen huoneestaan. 748 01:12:02,958 --> 01:12:06,875 Hän oli ryypiskellyt. Hän kai liukastui ja putosi. 749 01:12:08,416 --> 01:12:10,958 Se oli traaginen onnettomuus. Siinä kaikki. 750 01:12:14,916 --> 01:12:16,875 Niska murtui. 751 01:12:22,791 --> 01:12:26,833 Sinun lienee aika pohtia suhdettasi puhelimeesi. 752 01:12:27,333 --> 01:12:29,875 Muistatko Matteuksen evankeliumin 5:30? 753 01:12:30,541 --> 01:12:34,541 "Jos oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; 754 01:12:35,958 --> 01:12:40,291 Sillä on parempi sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, 755 01:12:42,416 --> 01:12:46,250 "kuin että koko ruumiisi menee helvettiin." 756 01:12:49,458 --> 01:12:52,000 - Miten voin auttaa? - Haluan eroon tästä. 757 01:12:52,083 --> 01:12:53,250 Hyvä on. 758 01:12:53,791 --> 01:12:55,208 Pidät tästä varmasti. 759 01:12:55,291 --> 01:12:58,583 Vaihdan vain, koska sain kummia tekstiviestejä. 760 01:12:58,666 --> 01:13:02,875 - Tunsitko lähettäjän? - Tunsin, mutta hän ei ole enää paikalla. 761 01:13:02,958 --> 01:13:05,791 Ensimmäisiin iPhoneihin jäi kiireen takia vikoja. 762 01:13:05,875 --> 01:13:10,458 Viestit varmaan jäivät jumiin softaan ja tulivat satunnaisesti läpi. 763 01:13:10,541 --> 01:13:13,916 - Ikään kuin henki laitteen sisällä. - Ei mikään pyhä henki. 764 01:13:16,208 --> 01:13:18,041 - Ei mitään. - Numero pysyy samana. 765 01:13:18,125 --> 01:13:21,291 Siirsin myös kontaktisi ja tietosi. 766 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 - Kaikkiko? - Niin. 767 01:13:22,666 --> 01:13:25,083 - Poista vain tarpeettomat. - Selvä. 768 01:13:25,166 --> 01:13:28,291 Vanhalle puhelimellesi meillä on lahjoitusjärjestelmä. 769 01:13:28,375 --> 01:13:33,583 Tyhjennämme ja lahjoitamme sen ihmisille, joilla ei ole varaa uuteen. 770 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 Hyvä on. 771 01:13:35,083 --> 01:13:40,250 Tai oikeastaan taidan lahjoittaa sen itse. 772 01:13:40,916 --> 01:13:43,166 - Siskollani ei ole puhelinta. - Hyvä on. 773 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 MERIROSVOKUNINGAS SOITTAA 774 01:14:14,583 --> 01:14:16,000 PUHELU EPÄONNISTUI 775 01:14:19,791 --> 01:14:20,958 Luojan kiitos. 776 01:15:27,750 --> 01:15:29,500 Asioita voi panna piiloon, 777 01:15:30,583 --> 01:15:33,375 mutta eivät ne ole oikeasti poissa. 778 01:15:34,750 --> 01:15:39,041 Ne seuraavat ja kuiskuttavat korvaan, ettei niitä taatusti unohda, 779 01:15:39,541 --> 01:15:41,541 ja arvailu jatkuu. 780 01:15:45,125 --> 01:15:50,083 Mietin, minne Yankovichin perhe muutti ja surivatko he vielä. 781 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 Mietin, pitikö vanha talo ääniä, kun kukaan ei kuullut. 782 01:16:01,833 --> 01:16:04,500 Kuuluiko siellä kaikuja? 783 01:16:06,208 --> 01:16:09,041 Mietin, oliko herra Harriganilla minua ikävä. 784 01:16:12,583 --> 01:16:15,041 Mietin, kuka minusta tulisi. 785 01:16:15,125 --> 01:16:19,708 Jättäisivätkö tekoni minuun jälkensä ja määrittäisivätkö ne minua? 786 01:16:32,958 --> 01:16:34,000 Pääsin sisään. 787 01:16:36,500 --> 01:16:38,541 Mietin, saisiko kukaan tietää. 788 01:16:40,541 --> 01:16:41,541 Toivottavasti ei. 789 01:17:17,166 --> 01:17:19,125 - Muistitko autoliiton kortin? - Jep. 790 01:17:19,208 --> 01:17:24,000 - Onko uusi osoite keittiönpöydällä? - On. 791 01:17:26,166 --> 01:17:29,791 Muista perustaa tili kirjakauppaan pian, 792 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 - jotta saat varmasti kaiken. - Hyvä on. 793 01:17:35,375 --> 01:17:36,416 Talvitakit. 794 01:17:37,375 --> 01:17:39,833 Tulen kyllä käymään ennen talvea. 795 01:17:42,958 --> 01:17:45,083 - Pärjäätkö? - Joo. 796 01:17:47,458 --> 01:17:49,416 Olen onnellinen puolestasi. 797 01:17:51,166 --> 01:17:52,166 Kiitti. 798 01:17:57,375 --> 01:18:00,375 - Rakastan sinua. - Minäkin rakastan sinua. 799 01:18:10,375 --> 01:18:12,916 - Soita, jos tarvitset jotain. - Soitan. 800 01:18:56,625 --> 01:19:01,250 Joku sanoi, ettei kotia jätä koskaan, vaan sen ottaa aina mukaansa. 801 01:19:01,916 --> 01:19:04,250 Toivottavasti se ei ole täysin totta, 802 01:19:04,750 --> 01:19:09,333 koska joidenkin asioiden en halunnut seuraavan minua Bostoniin, 803 01:19:09,833 --> 01:19:12,916 jonne oli matkaa kaksi tuntia ja miljoona kilometriä. 804 01:19:16,458 --> 01:19:20,166 Sain stipendin Emersoniin, missä oli hyvä journalistiikan laitos. 805 01:19:30,208 --> 01:19:32,291 - Hei. - Oletko Craig? 806 01:19:32,958 --> 01:19:36,000 Kämppäkaverini oli Julian Summers Los Angelesista. 807 01:19:36,083 --> 01:19:39,708 Hän opiskeli draamaa ja halusi elokuvatähdeksi. 808 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 …se on tärkeintä, mitä voitte tehdä. 809 01:19:46,250 --> 01:19:47,916 Opiskelin tunnollisesti. 810 01:19:49,208 --> 01:19:53,375 Olin sen mielestäni velkaa isälle ja tietenkin herra Harriganille. 811 01:19:56,333 --> 01:20:00,458 Vilkaisepa tätä, Craig. Pitäisikö kuvan olla nimen alapuolella? 812 01:20:00,541 --> 01:20:03,500 Eikö se näyttäisi ylempänä ammattimaisemmalta? 813 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 Varmaan. Kiitos. 814 01:20:07,208 --> 01:20:09,666 - Miksi kuuntelet tuota? - Ystäväni opetti. 815 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 Varsinainen kaveri. Vaihda nyt jo kanavaa. 816 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 - Hei, isä. - Hei, kamu. 817 01:20:33,708 --> 01:20:36,541 - Mitä nyt? - Minulla on huonoja uutisia. 818 01:20:45,166 --> 01:20:48,583 Otsikko oli: "Rakastettu opettaja kuoli Vermontissa." 819 01:20:49,625 --> 01:20:52,916 Ensimmäinen virke oli: "Victoria Corrales Hart, 820 01:20:53,500 --> 01:20:58,791 rakastettu biologian opettaja kuoli sunnuntaina nokkakolarissa." 821 01:21:01,666 --> 01:21:04,833 Lähtöni jälkeen neiti Hart oli mennyt kihloihin. 822 01:21:04,916 --> 01:21:07,833 Hän oli sulhasensa kanssa sinä päivänä. 823 01:21:08,875 --> 01:21:11,541 He olivat viikonloppulomailleet Chesterissä, 824 01:21:12,041 --> 01:21:14,791 mökkeilleet ja nauttineet syksystä. 825 01:21:22,000 --> 01:21:25,208 He olivat kotimatkalla ja lähellä New Hampshiren rajaa, 826 01:21:25,291 --> 01:21:29,083 kun vastaan tuli Deane Whitmore Walthamista Massachusettsista. 827 01:22:38,708 --> 01:22:43,333 - Missä sulhanen on? - Sairaalassa. On siellä vielä pitkään. 828 01:22:43,416 --> 01:22:47,041 Kuulemma se juoppo paskiainen ei saanut naarmuakaan. 829 01:22:47,125 --> 01:22:50,083 Hän oli tunnettu rattijuoppo ja vielä kortitonkin. 830 01:22:50,166 --> 01:22:52,250 Hän ei saa selvitä rangaistuksetta. 831 01:22:55,541 --> 01:22:59,291 - Ei selviä. - Vankeustuomio muutetaan ehdolliseksi, 832 01:22:59,375 --> 01:23:02,750 mikäli syytetty suostuu puolen vuoden kuntoutusjaksoon. 833 01:23:03,333 --> 01:23:06,208 Mutta sittenkin hän selvisi rangaistuksetta. 834 01:23:07,958 --> 01:23:12,333 Deane Whitmoren kuntoutuskeskus muistutti enemmän hotellia kuin vankilaa. 835 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 MERIROSVOKUNINGAS 836 01:25:54,416 --> 01:25:55,541 Herra Harrigan. 837 01:25:58,041 --> 01:26:02,833 Eräs mies nimeltä Deane Whitmore tappoi entisen opettajani. 838 01:26:04,833 --> 01:26:09,916 Hän oli humalassa ja kolaroi neiti Hartin ja tämän sulhasen kanssa. 839 01:26:12,083 --> 01:26:13,833 Opettaja oli hyvä ihminen. 840 01:26:14,708 --> 01:26:19,458 Hän auttoi minua, kun tarvitsin apua. Syyllinen ei saanut ansionsa mukaan. 841 01:26:23,416 --> 01:26:24,583 Hänen pitää kuolla. 842 01:26:32,666 --> 01:26:36,166 Kaduin puhelua heti, kun katkaisin sen. 843 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 Tunsin syyllisyyttä. 844 01:26:49,458 --> 01:26:51,083 Olin syyllinen. 845 01:26:53,333 --> 01:26:55,958 Väitin itselleni, että ajatus oli hullu. 846 01:26:56,875 --> 01:27:00,875 Että se oli mahdotonta, eikä Whitmorelle kävisi kuinkaan. 847 01:27:01,708 --> 01:27:03,208 Minun pitäisi antaa olla. 848 01:27:26,166 --> 01:27:27,958 PAIKALLINEN LÖYDETTY KUOLLEENA 849 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 RIKOSTUTKINTA ON KÄYNNISSÄ 850 01:28:01,583 --> 01:28:02,583 Hei. 851 01:28:03,500 --> 01:28:06,000 - Mitä haluat? - Teen töitä sanomalehdelle. 852 01:28:06,083 --> 01:28:09,875 Toivoin saavani tietoa eräästä hoidokistanne. 853 01:28:09,958 --> 01:28:13,166 - Kysy vastaanotosta. - Deane Whitmore. 854 01:28:20,250 --> 01:28:23,041 - Mitä hänestä? - Tahdon tietää, miten hän kuoli. 855 01:28:24,000 --> 01:28:26,041 Maksan 100 dollaria tiedoista. 856 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 Kaksisataa. 857 01:29:11,375 --> 01:29:15,625 - Tappoi itsensä suihkussa. - Miten? 858 01:29:16,416 --> 01:29:20,083 - Haluatko varmasti kuulla? - Haluan. 859 01:29:20,583 --> 01:29:25,125 Jokaisella asiakkaalla on oma huone ja suihku. Tosi hienoa. 860 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 - Hienompi kuin oma kotini. - Miten? 861 01:29:29,416 --> 01:29:30,833 Tukehdutti itsensä. 862 01:29:32,125 --> 01:29:35,541 Hän joi ensin vähän sampoota liukastaakseen putkia, 863 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 puolitti sitten hienon saippuapalan, 864 01:29:38,500 --> 01:29:42,041 pudotti puolet lattialle ja tunki toisen puolen kurkkuunsa. 865 01:29:45,750 --> 01:29:47,583 Millaista hienoa saippuaa? 866 01:29:48,250 --> 01:29:50,625 - Nimi alkaa B: Llä. - Oliko se Booth Bay? 867 01:29:50,708 --> 01:29:52,958 Oli! Mistä tiesit? 868 01:29:55,166 --> 01:29:59,291 - Jättikö hän itsemurhaviestiä? - Tavallaan. Yhden rivin vain. 869 01:29:59,375 --> 01:30:03,041 - Mitä siinä luki? - Se oli aika kiva, pieni rukous. 870 01:30:03,125 --> 01:30:07,125 Se meni jotenkin näin: "Anna niin paljon rakkautta" 871 01:30:07,208 --> 01:30:09,916 - "kuin voit." Se ei ole rukous. - Eikö? 872 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 Ne ovat laulun sanoja. 873 01:30:30,458 --> 01:30:33,833 Jos putoaa ja vaikka sen tajuaa etukäteen 874 01:30:34,333 --> 01:30:38,458 tai sitä on halunnut, siitä yllättyy silti. 875 01:30:39,333 --> 01:30:42,250 Pudotukselle ei ole loppua. 876 01:30:42,833 --> 01:30:44,875 Sitä vain putoaa. 877 01:31:12,625 --> 01:31:13,875 "Kauhu." 878 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 "Kauhu." 879 01:31:51,833 --> 01:31:54,458 Tutkin komeronne kuolemanne jälkeen. 880 01:31:55,875 --> 01:31:57,250 Salaisen komeron. 881 01:31:59,041 --> 01:32:02,416 Se ei ollut lainkaan kamala. Siellä oli vain muistoja. 882 01:32:03,458 --> 01:32:05,916 Salaisuutenne ovat minun salaisuuksiani. 883 01:32:07,833 --> 01:32:09,458 Siksi valitsitte minut. 884 01:32:11,375 --> 01:32:13,291 Äitinne kuoli, kun olitte lapsi. 885 01:32:14,958 --> 01:32:16,333 Aivan kuten minunkin. 886 01:32:20,125 --> 01:32:22,250 Tiesitte, millaista yksinäisyys oli. 887 01:32:23,500 --> 01:32:24,916 Tai on. 888 01:32:27,958 --> 01:32:29,166 Kuten minäkin. 889 01:32:31,708 --> 01:32:33,958 Siksi kai yrititte pitää yhteyttä. 890 01:32:44,666 --> 01:32:48,250 Siihen meni aikaa, mutta tajusin sen lopulta. 891 01:32:48,916 --> 01:32:51,125 Sen, mitä yrititte kertoa minulle. 892 01:32:55,041 --> 01:32:59,125 CCC ja ST. 893 01:33:02,500 --> 01:33:05,291 Se tarkoittaa: "Craig, stop." 894 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 Eikö vain? 895 01:33:10,291 --> 01:33:15,083 Pyydättekö lopettamaan, koska satutan teitä? 896 01:33:18,541 --> 01:33:22,541 Jos se on niin, niin pyydän anteeksi. 897 01:33:23,750 --> 01:33:24,958 Oikeasti. 898 01:33:31,000 --> 01:33:35,500 Vai pyydättekö lopettamaan, koska satutan itseäni? 899 01:33:41,333 --> 01:33:45,291 Huolehditteko minusta, koska välitätte? 900 01:33:50,208 --> 01:33:51,666 Jos se on niin, 901 01:33:54,083 --> 01:33:55,083 niin kiitos. 902 01:34:00,041 --> 01:34:01,041 Kiitos. 903 01:34:11,833 --> 01:34:14,125 Nyt voitte levätä herra Harrigan. 904 01:34:33,666 --> 01:34:40,625 JOANNA POOLE TYTÄR, VAIMO, ÄITI 1969-2001 905 01:34:47,166 --> 01:34:49,291 Anteeksi, äiti. 906 01:34:52,916 --> 01:34:54,166 Anteeksi. 907 01:37:01,916 --> 01:37:07,250 2000-luvulla puhelimemme sitovat meidät maailmaan. 908 01:37:08,916 --> 01:37:11,916 Se on varmaan huono kytkös. 909 01:37:14,208 --> 01:37:18,750 En ole enää varma monestakaan asiasta, todellisuudesta esimerkiksi. 910 01:37:20,166 --> 01:37:24,666 Yksi asia on varma kuin Uuden-Englannin kallioperä. 911 01:37:27,000 --> 01:37:28,041 Kun kuolen, 912 01:37:29,333 --> 01:37:30,875 kun on aikani lähteä, 913 01:37:33,458 --> 01:37:35,541 minut haudataan tyhjin taskuin. 914 01:37:51,833 --> 01:37:55,666 PERUSTUU STEPHEN KINGIN NOVELLIIN 915 01:44:03,000 --> 01:44:08,000 Tekstitys: Kirsi Reima