1 00:00:06,125 --> 00:00:10,250 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:05,708 --> 00:01:09,541 "Saat para dewa ingin menghukum kita, mereka menjawab doa kita." 3 00:01:10,083 --> 00:01:11,500 Oscar Wilde menulis itu. 4 00:01:12,791 --> 00:01:14,000 Kami tak baca buku itu. 5 00:01:16,458 --> 00:01:18,000 Mungkin seharusnya dibaca. 6 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 Harlow, Maine, bukanlah sebuah kota, tapi desa dan tetap begitu, 7 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 meski aku sudah pindah. 8 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 Ada gedung SD dan SMP dengan enam ruangan. 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,000 Ada Toko Howie, 10 00:01:37,083 --> 00:01:40,000 tempat bahan pangan dan tiket lotre Red Devil dijual. 11 00:01:42,458 --> 00:01:45,416 Gates Falls adalah kota tetangga yang lebih besar. 12 00:01:45,916 --> 00:01:48,458 Ada restoran favorit ayahku, Mondello's. 13 00:01:49,916 --> 00:01:52,666 Kami ke sana setiap kali dia mencapai penjualan terbaik, 14 00:01:53,166 --> 00:01:57,083 yang biasanya sering dilakukan, tapi kini tidak lagi 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,208 sejak Ibu meninggal. 16 00:02:02,500 --> 00:02:05,125 Harlow juga punya Castle Lake dan The Ledges, 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,666 tempat pepohonan pinus menunjuk tembok batu 18 00:02:07,750 --> 00:02:09,958 yang merupakan inti dari New England. 19 00:02:11,083 --> 00:02:13,583 Tapi sebelum bicara soal uang besar dari tiket lotre, 20 00:02:13,666 --> 00:02:17,750 situasi yang menyangkut Kenny Yankovich, dan orang-orang yang mati, 21 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 harus kuceritakan bagaimana aku bekerja untuk Pak Harrigan. 22 00:02:21,041 --> 00:02:22,458 Berawal dari gereja. 23 00:02:57,958 --> 00:03:01,333 Samuel 2 ayat 19 dan 20. 24 00:03:01,416 --> 00:03:06,000 "Keindahan Israel terbunuh di bukit-bukit. Betapa gugur para pahlawan! 25 00:03:06,708 --> 00:03:10,666 Jangan katakan di Gath, jangan beritakan di jalanan Ashqelon. 26 00:03:10,750 --> 00:03:13,000 Jangan sampai putri-putri Filistin bersukacita. 27 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 Jangan sampai putri-putri dari orang-orang yang tak disunat menang." 28 00:03:24,958 --> 00:03:26,166 Terima kasih, Craig. 29 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 Cukup bagus. 30 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Aku senang kalian datang pagi ini... 31 00:03:35,500 --> 00:03:37,791 Sejak hari itu, aku penasaran 32 00:03:38,541 --> 00:03:39,500 andai... 33 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 dan kenapa aku. 34 00:03:47,666 --> 00:03:49,250 Kenapa dia memilihku? 35 00:03:52,541 --> 00:03:56,416 John Harrigan adalah orang terkaya di Maine. Seorang miliarder. 36 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Apa aku boleh bicara dengan putramu? 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,250 Penglihatannya buruk, 38 00:04:01,333 --> 00:04:03,750 dan dia ingin menyewa seseorang untuk membacakan buku. 39 00:04:04,875 --> 00:04:08,416 Ada anak-anak lain, yang lebih tua, pembaca yang lebih baik. 40 00:04:09,125 --> 00:04:12,291 Apa karena dia tahu lima dolar per jam akan menarik 41 00:04:12,375 --> 00:04:15,791 bagi anak laki-laki yang ingin keluar dari rumah sunyi? 42 00:04:17,375 --> 00:04:18,708 Atau ada hal lain... 43 00:04:20,541 --> 00:04:22,625 yang harus kutemukan? 44 00:05:02,291 --> 00:05:04,750 - Hai, namaku... - Aku tahu siapa kau. 45 00:05:07,916 --> 00:05:09,833 Lurus saja, nanti belok kanan. 46 00:06:02,000 --> 00:06:04,833 "Karena gairah saja yang menggugahnya. 47 00:06:04,916 --> 00:06:07,583 Dan saat gairah mati atau tak ada, 48 00:06:07,666 --> 00:06:11,250 {\an8}maka denyut keindahan yang luar biasa tak bisa dipahami 49 00:06:11,333 --> 00:06:12,875 {\an8}dan bahkan sedikit hina. 50 00:06:13,666 --> 00:06:15,791 Indahnya sentuhan yang hangat, 51 00:06:15,875 --> 00:06:18,875 jauh lebih dalam dari indahnya kebijaksanaan." 52 00:06:25,125 --> 00:06:26,791 "'Apa itu uang? 53 00:06:26,875 --> 00:06:29,250 Maksudku, Ayah, ia bisa apa?' 54 00:06:29,333 --> 00:06:32,916 Pak Dombey menarik kursinya kembali ke tempatnya semula 55 00:06:33,000 --> 00:06:34,666 dan menepuk kepalanya. 56 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 {\an8}'Kau akan tahu nanti, Nak, ' katanya. 57 00:06:40,500 --> 00:06:43,125 {\an8}Uang bisa melakukan apa saja, Paul." 58 00:07:02,291 --> 00:07:03,916 Aku merindukan Ibu, 59 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 tapi ayahku lebih merindukannya. 60 00:07:09,000 --> 00:07:14,916 Tanpa Ibu, Ayah tampak sedih dan hampa. 61 00:07:20,750 --> 00:07:22,791 Aku punya pemikiran aneh ini. 62 00:07:23,583 --> 00:07:26,708 Entah bagaimana, kematian ibuku adalah salahku. 63 00:07:27,708 --> 00:07:29,666 Aku yang bertanggung jawab. 64 00:07:30,291 --> 00:07:32,000 Aku yang mengendalikannya. 65 00:07:32,500 --> 00:07:34,208 Jika aku mengendalikannya, 66 00:07:36,291 --> 00:07:38,083 aku bisa menghentikannya. 67 00:08:10,458 --> 00:08:13,166 - Sedang apa kau? - Bukan apa-apa, maaf. 68 00:08:13,250 --> 00:08:15,208 Itu bukan urusanmu. 69 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Ada yang mau kau tanyakan? 70 00:08:18,708 --> 00:08:20,541 Jika ada, aku akan menjawabnya. 71 00:08:21,791 --> 00:08:23,250 Apa isi lemari ini? 72 00:08:24,458 --> 00:08:25,750 Rahasia. 73 00:08:27,166 --> 00:08:29,541 Rahasia mengerikan. 74 00:08:31,958 --> 00:08:36,333 {\an8}"Apakah dia menjalani hidupnya lagi dalam setiap detail keinginan, godaan, 75 00:08:36,416 --> 00:08:39,791 {\an8}dan menyerah selama momen tertinggi dari pengetahuan sempurna itu? 76 00:08:39,875 --> 00:08:43,500 Dia menjerit pada suatu gambaran dan penglihatan. 77 00:08:44,125 --> 00:08:45,458 Menjerit dua kali. 78 00:08:46,041 --> 00:08:48,208 Jeritan yang menyesakkan. 79 00:08:48,708 --> 00:08:51,375 'Mengerikan. Mengerikan.'" 80 00:08:52,000 --> 00:08:53,291 "'Mengerikan. 81 00:08:54,750 --> 00:08:56,000 Mengerikan.'" 82 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 Apa kau mengerti yang baru saja kau baca? 83 00:09:01,375 --> 00:09:03,958 Kau paham apa yang Conrad maksud? 84 00:09:04,958 --> 00:09:06,000 Sepertinya. 85 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 Ini hari gajian, Craig. 86 00:09:15,750 --> 00:09:16,875 Terima kasih. 87 00:09:17,666 --> 00:09:19,916 Kau membaca juga saat aku tak ada? 88 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Ya, aku membaca ini. 89 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 Bukankah itu membosankan? 90 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 "Membosankan"? 91 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Menurutku keuangan itu menyenangkan. 92 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 Kau ingat Dombey and Son? 93 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 Buku kedua yang kita baca. Yang aku bacakan. 94 00:09:36,166 --> 00:09:42,333 Dombey berusaha bantu putranya memahami bahwa nilai sebenarnya dari uang 95 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 tak diukur dengan nilainya. 96 00:09:44,875 --> 00:09:46,750 Nilai uang yang sebenarnya 97 00:09:47,791 --> 00:09:49,458 diukur dalam kekuasaan. 98 00:09:49,541 --> 00:09:52,208 Tapi anak itu, Paul, dia bertanya, 99 00:09:52,291 --> 00:09:55,541 "Kenapa uang tak menyelamatkan ibuku?" atau semacamnya. 100 00:09:55,625 --> 00:09:58,583 Dia bertanya kepada ayahnya apa uang itu kejam. 101 00:09:59,333 --> 00:10:02,541 Uang bisa kejam jika digunakan dengan benar. 102 00:10:21,791 --> 00:10:23,041 JOHN HARRIGAN: KEJAM & EGOIS 103 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 John Harrigan tidak disukai. 104 00:10:25,708 --> 00:10:28,833 Dia tak pernah menikah, tak punya anak, 105 00:10:29,458 --> 00:10:32,875 dan tak berhubungan dengan keluarga yang ditinggalkannya. 106 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 Mungkin sebab itu dia tampak kesepian. 107 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 TERJADI BUNUH DIRI LAGI DI HARRIGAN CORP 108 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 Mungkin dia melampiaskannya pada orang lain. 109 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 SEMUA YANG DISENTUH HARRIGAN MATI 110 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 Itulah perasaan yang kupahami. 111 00:10:48,500 --> 00:10:51,250 SALAM KASIH DARI, PAK HARRIGAN 112 00:10:57,541 --> 00:11:00,458 Menurut ibumu bermain lotre itu berjudi. 113 00:11:00,541 --> 00:11:03,958 Jika dia tahu Ayah membiarkanmu bekerja dengan Harrigan dan menggosok Red Devil, 114 00:11:04,041 --> 00:11:05,750 dia akan meronta di makamnya. 115 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 Baiklah. Silakan. 116 00:11:12,583 --> 00:11:14,791 - Kau mau ke mana? - Mau pakai koinku. 117 00:11:20,458 --> 00:11:22,166 Itu tiket lotre pertama. 118 00:11:22,250 --> 00:11:23,750 Tapi sejak hari itu, 119 00:11:23,833 --> 00:11:27,000 aku mengandalkan empat amplop yang ditujukan kepadaku tiap tahun. 120 00:11:27,875 --> 00:11:30,958 Hari Valentine, ulang tahunku di bulan September, 121 00:11:31,041 --> 00:11:33,500 Thanksgiving, dan Natal. 122 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 Nihil. 123 00:11:43,416 --> 00:11:47,125 Pria pelit. Gajimu dibayar rendah. Memberimu bonus murahan. 124 00:11:47,625 --> 00:11:50,750 Tiket Red Devil seharga satu dolar dari Toko Howie? 125 00:11:53,250 --> 00:11:58,041 Yang Ayah katakan barusan tentang Ibu, apa artinya itu? 126 00:11:58,125 --> 00:11:59,000 Apa? 127 00:11:59,083 --> 00:12:00,791 Meronta di makamnya. 128 00:12:03,250 --> 00:12:04,666 Itu hanya pepatah. 129 00:12:05,833 --> 00:12:08,583 Ayah rasa artinya begitu seseorang dikubur, 130 00:12:08,666 --> 00:12:11,500 mereka tak perlu mencemaskan apa pun, 131 00:12:12,083 --> 00:12:13,625 yang masih hidup. 132 00:12:18,250 --> 00:12:19,333 Oke. 133 00:12:20,291 --> 00:12:22,666 "'Baiklah, Anak-anak, ' kata Rocky lewat mikrofon. 134 00:12:22,750 --> 00:12:25,083 'Lari cepat sebelum waktu berakhir. 135 00:12:25,166 --> 00:12:26,791 Ayo!' katanya pada orkestra, 136 00:12:26,875 --> 00:12:29,583 bertepuk tangan dan mengentak kaki di panggung, 137 00:12:29,666 --> 00:12:31,250 mengikuti irama musik. 138 00:12:31,333 --> 00:12:35,333 Kemudian, para penonton bertepuk tangan dan mengentak kaki juga. 139 00:12:35,416 --> 00:12:38,250 {\an8}Kami semua berkeliaran di tengah lantai, 140 00:12:38,333 --> 00:12:40,625 {\an8}kami melihat jarum menit, 141 00:12:40,708 --> 00:12:43,791 saat tiba-tiba, Kid Kamm, dari pasangan nomor 18, 142 00:12:43,875 --> 00:12:46,083 menampar pipi pasangannya. 143 00:12:46,166 --> 00:12:48,500 Dia memegangnya dengan tangan kirinya, 144 00:12:48,583 --> 00:12:51,708 menamparnya bolak-balik dengan tangan kanannya. 145 00:12:51,791 --> 00:12:55,500 Tapi dia tak merespons. Dia sudah mati bagi dunia. 146 00:12:56,041 --> 00:12:57,791 Dia berdeguk beberapa kali, 147 00:12:57,875 --> 00:12:59,250 lalu meluncur ke lantai. 148 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Hakim lapangan meniup peluitnya, 149 00:13:00,958 --> 00:13:03,750 dan semua penonton melompat, bersemangat. 150 00:13:03,833 --> 00:13:06,541 Penonton di dansa maraton tak harus siap..." 151 00:13:06,625 --> 00:13:07,583 Cukup. 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,541 Kali pertama kita membaca ini, aku tak begitu paham judulnya. 153 00:13:18,208 --> 00:13:20,208 Kini apa artinya bagimu? 154 00:13:21,125 --> 00:13:25,541 Jika penderitaan kuda kesakitan bisa diakhiri, 155 00:13:26,250 --> 00:13:28,958 kenapa manusia tak diberi karunia yang sama? 156 00:13:31,166 --> 00:13:32,750 Karunia kematian. 157 00:13:37,500 --> 00:13:42,666 Agar tak lagi merasakan sakit, resah, 158 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 atau cemas. 159 00:13:51,375 --> 00:13:54,416 Aku membaca untuknya tiga kali seminggu selama lima tahun 160 00:13:54,500 --> 00:13:57,750 dan hanya absen sekali saat menderita flu musim semi. 161 00:13:57,833 --> 00:14:00,750 Aku merasa tak enak. Dan aku mulai bertanya-tanya 162 00:14:00,833 --> 00:14:03,750 apa waktu kami bersama adalah puncaknya pekan ini, 163 00:14:03,833 --> 00:14:07,375 memberinya sesuatu untuk dinantikan, sesuatu untuk dinikmati. 164 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Sebagai ritual peralihan, 165 00:14:24,291 --> 00:14:27,000 semua anak Harlow bersekolah di Gates Falls 166 00:14:27,083 --> 00:14:28,583 karena tak ada SMA di Harlow. 167 00:14:30,375 --> 00:14:34,291 Kakak Billy Ueberroth, Mike, atau U-Boat, begitu panggilannya, 168 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 pernah mengalami perundungan, bebas tanpa cedera, 169 00:14:38,333 --> 00:14:41,750 dan bersedia menunjukkan tips jika kami membayarnya. 170 00:14:56,291 --> 00:14:57,875 SELAMAT DATANG KEMBALI! 171 00:15:00,708 --> 00:15:01,791 Bagus. 172 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 Anak-anak, saatnya menunjukkan rahasia-rahasia di sekolah ini. 173 00:15:09,125 --> 00:15:10,250 Berhenti. 174 00:15:10,750 --> 00:15:12,500 Waspadalah. 175 00:15:12,583 --> 00:15:14,000 Bahaya ada di depan. 176 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Di sebelah kiri kalian... 177 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 Jangan melihat ke arah sana 178 00:15:19,166 --> 00:15:22,583 kecuali ingin matamu lebam, kanker paru-paru, atau tato. 179 00:15:23,583 --> 00:15:26,583 Dengar, perpeloncoan dilarang di SMA Gates Falls, 180 00:15:26,666 --> 00:15:28,916 tapi bukan berarti itu tak terjadi. 181 00:15:29,916 --> 00:15:33,833 Kalian harus bersiap. Pasang tatapan dingin dan kejam. 182 00:15:33,916 --> 00:15:36,000 Jangan mau ditindas 183 00:15:36,083 --> 00:15:39,250 atau masa kalian di sini akan jadi neraka, seperti penjara. 184 00:15:39,833 --> 00:15:41,541 Jangan menarik perhatian. 185 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 Terima kasih, U-Boat. 186 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Dan jangan berpikir ini tak berlaku untukmu, Margie. 187 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 Para gadis senior itu kejam bak ular piton. 188 00:15:50,708 --> 00:15:51,916 Tak langsung menyerang, 189 00:15:52,000 --> 00:15:55,375 tapi mereka menikmatinya sambil terus mengganggumu sepanjang tahun. 190 00:15:55,458 --> 00:15:56,916 Jangan masuk ke sana. 191 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Perhentian terakhir. 192 00:16:02,416 --> 00:16:05,333 Kantin. Di sinilah anak-anak populer berkumpul. 193 00:16:05,416 --> 00:16:06,625 Semua punya ponsel pintar. 194 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 Motorola Razer. Meja Samsung di sudut sana. 195 00:16:12,041 --> 00:16:14,208 Dan itu meja Apple. 196 00:16:15,333 --> 00:16:20,458 - iPhone baru rilis. Bagaimana bisa dapat? - Sebab mereka anak-anak populer. 197 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 Kita harus punya ponsel. 198 00:16:24,916 --> 00:16:29,000 Saat kau tumbuh di kota kecil dan tiba-tiba terpapar dunia asing, 199 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 semestamu meluas. 200 00:16:31,333 --> 00:16:34,083 Kau melihat wajah aneh dan berbeda. 201 00:16:34,166 --> 00:16:35,833 Beberapa dari mereka ramah, 202 00:16:37,041 --> 00:16:40,416 tapi yang lain, kadang tampak mendekatimu secara tak wajar 203 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 untuk membencimu tanpa alasan. 204 00:16:42,583 --> 00:16:46,583 Hei! Apa kabar? Aku melihatmu tadi. 205 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Ambillah. 206 00:16:51,875 --> 00:16:53,000 Lihat dalamnya. 207 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Semir sepatu? 208 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 Sepatu anak baru mengilat, buat sepatuku mengilat. 209 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 - Aku ada kelas. - Tidak, sampai kau menyemir sepatuku. 210 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 - Tidak. - Itu kesalahan jika kau menolak. 211 00:17:03,541 --> 00:17:05,958 Semir sepatu botku, atau kusemir mulutmu. 212 00:17:06,041 --> 00:17:07,500 Anak-anak. 213 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 Apa ada masalah? 214 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Tidak. Tak ada apa-apa. 215 00:17:11,750 --> 00:17:15,125 Apa isi kantong itu? Itu bukan alat perpeloncoan, 'kan? 216 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 Bukan. 217 00:17:18,250 --> 00:17:20,041 - Aku harus ke kelas. - Tunggu. 218 00:17:21,291 --> 00:17:23,916 - Siapa namamu? - Craig. 219 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Apa isinya, Craig? 220 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Isinya... 221 00:17:28,833 --> 00:17:32,208 setengah roti lapis. Dia menawarinya padaku. 222 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Baiklah. 223 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 Kau akan menyesali ini. 224 00:17:45,666 --> 00:17:47,875 Aku menyelamatkanmu. Seharusnya bersyukur. 225 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 Persetan itu. 226 00:17:49,083 --> 00:17:52,750 - Kau tak kenal aku. Apa salahku? - Kau coba mempermalukanku. 227 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 Seharusnya kau lakukan saja. 228 00:17:57,416 --> 00:17:58,791 Lakukan saja. 229 00:18:07,583 --> 00:18:09,291 Hei, kau sudah pulang. 230 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Hari pertama sekolah. Bagaimana? 231 00:18:13,083 --> 00:18:14,125 Bagus. 232 00:18:14,625 --> 00:18:16,958 Itu saja? Bagus? 233 00:18:17,916 --> 00:18:19,708 Baiklah, hebat. 234 00:18:21,000 --> 00:18:23,625 Semua yang kau butuhkan ada? 235 00:18:25,083 --> 00:18:26,041 Ya. 236 00:18:26,583 --> 00:18:30,458 - Kalau gurumu? Kau suka? - Baik, Ayah. Semua baik-baik saja. Oke? 237 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Ya, oke. 238 00:18:34,375 --> 00:18:37,166 Jika kau butuh sesuatu... 239 00:18:37,791 --> 00:18:38,916 Baiklah. 240 00:18:42,500 --> 00:18:43,583 Ayah. 241 00:18:43,666 --> 00:18:44,708 Ya. 242 00:18:47,416 --> 00:18:48,541 Belikan aku ponsel. 243 00:18:51,166 --> 00:18:52,791 Untuk apa kau butuh ponsel? 244 00:18:52,875 --> 00:18:57,583 Andai saja aku butuh bantuan atau butuh panggilan darurat. 245 00:18:58,875 --> 00:19:02,541 Kita tinggal di kota kecil, teriak saja, nanti mereka muncul. 246 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 Baiklah. 247 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 "Jurgis akan tahu sendiri jika dia tinggal cukup lama. 248 00:19:12,916 --> 00:19:15,541 Para pria yang harus melakukan semua pekerjaan kotor, 249 00:19:16,041 --> 00:19:18,000 jadi tak ada yang menipu mereka. 250 00:19:18,083 --> 00:19:21,208 Mereka tahu semangat tempat itu dan mempraktikkan seperti yang lain. 251 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 Jurgis datang ke sana 252 00:19:22,833 --> 00:19:27,166 dan berpikir dirinya akan berguna, bangkit, dan jadi pria yang terampil, 253 00:19:27,250 --> 00:19:29,458 {\an8}tapi dia akan menyadari kesalahannya, 254 00:19:29,541 --> 00:19:32,250 {\an8}sebab tak ada orang di Packingtown yang berbuat baik." 255 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 Cukup! 256 00:19:35,916 --> 00:19:42,375 Aku lupa betapa aku membenci kekonyolan sosialis itu. 257 00:19:42,458 --> 00:19:45,708 Jadi, menurutmu Sinclair salah dan kau bisa maju 258 00:19:45,791 --> 00:19:48,416 dengan bekerja baik dan mengikuti aturan? 259 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Craig. 260 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Jangan salah paham. 261 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 Aku mengagumi kerja keras. 262 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 Aku suka kerja cerdas. 263 00:19:57,166 --> 00:20:00,958 Kau harus sangat kompetitif untuk bertahan hidup. 264 00:20:01,041 --> 00:20:04,041 Untuk jadi yang pertama, kau harus berani. 265 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 Kau harus kejam. 266 00:20:07,041 --> 00:20:09,083 Jangan minta yang kau butuhkan. 267 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 Minta... Tidak! Jangan meminta. 268 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 Tuntutlah yang kau mau. 269 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 - Pak Harrigan. - Ya? 270 00:20:23,416 --> 00:20:26,333 Selama hidupmu, pernahkah ada yang coba 271 00:20:27,166 --> 00:20:32,458 merundungmu atau memanfaatkanmu? Di tempat kerja, maksudku. 272 00:20:32,541 --> 00:20:35,625 Setiap hari. 273 00:20:37,125 --> 00:20:38,958 Bagaimana kau menghadapinya? 274 00:20:40,166 --> 00:20:41,333 Dengan keras. 275 00:21:02,500 --> 00:21:03,666 Lihatlah. 276 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 Wah! 277 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 Ini... 278 00:21:10,708 --> 00:21:14,416 Ayah akan memakainya nanti saat kita ke Mondello's. 279 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 Hei, kau juga dapat yang pasangan. 280 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 Buka yang kecil dulu. Kado dari Ayah terakhir saja. 281 00:21:21,083 --> 00:21:23,875 - Pak Harrigan. - Astaga, kira-kira apa isinya. 282 00:21:26,250 --> 00:21:27,875 Kejutan. 283 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 - Aku akan kembali. - Ya. 284 00:21:39,041 --> 00:21:39,875 Aku menang! 285 00:21:40,458 --> 00:21:43,250 - Sungguh? Berapa? - Ayah tak akan percaya. 286 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 Satu juta. 287 00:21:45,333 --> 00:21:47,041 3,000 dolar! 288 00:21:51,250 --> 00:21:53,416 Jumlah yang besar. 289 00:21:53,500 --> 00:21:56,958 Itu hadiah yang sulit didapatkan. 290 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 Mungkin kau harus buka kado Ayah dulu. 291 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 - Ya. - Ayah. 292 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 Hei. 293 00:22:14,375 --> 00:22:15,583 Sama-sama, Nak. 294 00:22:16,958 --> 00:22:18,625 Petugas toko membantu Ayah. 295 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 Semua sudah diatur, daya terisi, siap dipakai. 296 00:22:22,458 --> 00:22:23,666 Mau telepon siapa? 297 00:22:33,291 --> 00:22:34,208 Halo? 298 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Selamat Natal, Pak Harrigan. 299 00:22:36,125 --> 00:22:37,666 - Craig? - Ini Craig, ya. 300 00:22:37,750 --> 00:22:41,458 Di mana kau? Kau terdengar seperti di bulan. 301 00:22:42,333 --> 00:22:43,750 Aku memakai ponselku. 302 00:22:43,833 --> 00:22:46,458 Tidak. Ponsel itu penuh radiasi. 303 00:22:46,541 --> 00:22:47,666 Ada yang bisa kubantu? 304 00:22:47,750 --> 00:22:51,833 Aku hanya ingin menyampaikan bahwa aku memenangkan hadiahmu. 305 00:22:51,916 --> 00:22:53,125 3,000 dolar. 306 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 Bagus. 307 00:22:54,458 --> 00:22:57,666 Salah satu tiket itu akhirnya terbayarkan. 308 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Terima kasih. 309 00:22:59,833 --> 00:23:01,541 Baik sekali kau memberikannya kepadaku. 310 00:23:01,625 --> 00:23:03,041 Itu bukan apa-apa. 311 00:23:04,166 --> 00:23:05,916 Aku bagikan ke teman-teman. 312 00:23:07,416 --> 00:23:08,708 Itu saja, Craig? 313 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 Ya, kurasa begitu. 314 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 Selamat Natal. 315 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Baiklah. Selamat... 316 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 Kembali setelah liburan itu menyebalkan. 317 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 - Kenapa buru-buru, Craig? - Mau ke mana? 318 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 Apa? 319 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 - Sulit dipercaya! - Tidak. 320 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Tidak. 321 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Tak lama kemudian Margie, Billy, dan U-Boat punya ponsel 322 00:23:54,916 --> 00:23:59,000 meski aku punya iPhone, Billy dan U-Boat harus berbagi Razer. 323 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Terima kasih. 324 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 Craig, ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 325 00:24:37,083 --> 00:24:41,083 Sudah lama kita melakukan ini. 326 00:24:41,708 --> 00:24:45,708 Dan mengejutkannya kini kau jadi jauh berbeda 327 00:24:46,416 --> 00:24:49,000 dari dirimu saat kita memulai ini. 328 00:24:49,750 --> 00:24:51,750 Pertanyaanku, 329 00:24:51,833 --> 00:24:54,208 kenapa kau terus datang kemari? 330 00:24:54,708 --> 00:24:57,291 - Kau mau aku berhenti? - Tidak. 331 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 Lalu, apa? 332 00:24:59,750 --> 00:25:03,208 Pasti ada klub olahraga dan gadis 333 00:25:03,291 --> 00:25:05,291 yang bisa mengisi waktumu. 334 00:25:05,375 --> 00:25:08,458 Namun, kau di sini tiga hari seminggu. 335 00:25:09,625 --> 00:25:10,458 Kenapa? 336 00:25:11,208 --> 00:25:14,500 Apa itu karena rasa kewajiban? 337 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 Tidak sama sekali. 338 00:25:15,958 --> 00:25:17,291 Kalau begitu, kenapa? 339 00:25:19,500 --> 00:25:21,833 Sebab aku menikmati waktu kita bersama. 340 00:25:24,083 --> 00:25:25,125 Kenapa? 341 00:25:30,041 --> 00:25:31,625 Aku datang kemari 342 00:25:33,458 --> 00:25:35,291 karena suka bau bukumu. 343 00:25:36,458 --> 00:25:41,125 Suka pembicaraan kita, saat aku membaca dengan lantang, 344 00:25:41,208 --> 00:25:45,333 itu memberiku kekuatan yang tak kumiliki di luar ruangan ini. 345 00:25:48,708 --> 00:25:50,625 Aku datang karena aku mau. 346 00:25:59,625 --> 00:26:01,250 Sampai jumpa hari Kamis. 347 00:26:18,750 --> 00:26:20,375 Aku tahu mau kuapakan uang itu. 348 00:26:20,458 --> 00:26:23,875 Uang itu untuk biaya kuliah seperti yang kita sepakati. 349 00:26:23,958 --> 00:26:28,458 Ayah bilang sebagian untuk biaya kuliah. Seberapa sering aku habiskan uang? 350 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 Hampir tak pernah. 351 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 Aku tahu mau kuapakan sisanya. 352 00:26:43,833 --> 00:26:45,625 - Sore, Pete. - Sore. 353 00:26:48,041 --> 00:26:49,500 - Hai, Edna. - Halo, Nak. 354 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 Terima kasih. 355 00:26:54,250 --> 00:26:55,416 Kau sudah tiba. 356 00:26:55,916 --> 00:26:59,583 - Pak Harrigan, kubawakan sesuatu. - Aku tak butuh apa pun. 357 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 Terima kasih. 358 00:27:10,708 --> 00:27:12,375 Kuhargai perasaanmu. 359 00:27:13,291 --> 00:27:14,333 Tapi tidak. 360 00:27:15,583 --> 00:27:18,291 - Berikan pada ayahmu. - Ayah sudah menduganya. 361 00:27:19,083 --> 00:27:20,333 Dia pria yang bijak. 362 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 Henry David Thoreau berkata, 363 00:27:25,291 --> 00:27:30,166 "Bukan kita yang memiliki barang. Tapi barang yang memiliki kita." 364 00:27:30,250 --> 00:27:31,791 Aku tak punya TV 365 00:27:31,875 --> 00:27:36,083 karena jika punya, waktuku akan habis menontonnya. 366 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 Aku punya radio di mobil, tapi tak punya radio di rumah, 367 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 meski aku sangat suka lagu-lagu country. 368 00:27:44,500 --> 00:27:48,458 Jika aku punya radio di rumah, waktuku akan terbuang banyak. 369 00:27:50,833 --> 00:27:52,041 - Oke, biar aku... - Tidak. 370 00:27:52,125 --> 00:27:56,875 Aku mulai berharap tiket itu tak menemukan pemenangnya. 371 00:27:58,291 --> 00:28:00,208 - Kau lihat ini? - Ya. 372 00:28:00,708 --> 00:28:02,125 Ini disebut ikon. 373 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 Ini untuk pasar saham. 374 00:28:05,375 --> 00:28:08,666 Aku punya langganan Wall Street Journal. 375 00:28:08,750 --> 00:28:12,041 Benar, tapi Wall Street Journal tak bisa melakukan ini. 376 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 - Apa angka-angka ini dalam waktu nyata? - Ya. 377 00:28:18,666 --> 00:28:22,500 Mungkin terlambat satu atau dua menit. 378 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 Astaga. 379 00:28:25,333 --> 00:28:28,916 Rasanya seperti punya ticker saham sendiri, 380 00:28:29,000 --> 00:28:31,833 seperti yang dimiliki raja di kediaman mereka. 381 00:28:32,500 --> 00:28:36,083 Ya. Jika kau ingin membaca Journal atau Forbes 382 00:28:36,166 --> 00:28:38,291 atau semacamnya, kau bisa. 383 00:28:40,500 --> 00:28:44,541 "Barton Instruments mengumumkan penutupan." 384 00:28:53,083 --> 00:28:54,083 Tak ada di sini. 385 00:28:54,166 --> 00:28:55,958 Karena itu koran kemarin. 386 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 Kau terlambat sehari. Orang lain juga. Tapi ini, berita terkini. 387 00:29:03,541 --> 00:29:05,208 Aku tadi arogan, Craig. 388 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 Aku akan menyimpan ini. 389 00:29:08,500 --> 00:29:10,625 - Untuk sementara. - Syukurlah. 390 00:29:10,708 --> 00:29:13,208 Bisa ambilkan telepon dari meja? 391 00:29:13,708 --> 00:29:16,000 Kau bisa gunakan ini untuk menelepon. 392 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 - Ya? - Ya. 393 00:29:17,291 --> 00:29:18,708 Itulah tujuan utamanya. 394 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 Tekan nomor yang dituju. Sentuh dengan jarimu. 395 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 - Dan kau punya empat bar. - "Bar"? 396 00:29:23,791 --> 00:29:26,375 Karena menara seluler baru. Lupakan. 397 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 - Apa itu lebih baik? - Ya, itu bagus. 398 00:29:34,041 --> 00:29:35,250 Chick. 399 00:29:36,416 --> 00:29:37,875 Ini John Harrigan. 400 00:29:37,958 --> 00:29:40,250 Aku punya ponsel sekarang. 401 00:29:40,333 --> 00:29:43,166 Aku ingin membuat penyesuaian pada portofolioku. 402 00:29:43,750 --> 00:29:44,666 Ya. 403 00:29:47,833 --> 00:29:49,250 Bagaimana? Dia suka? 404 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 Tidak. 405 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 Sudah Ayah bilang. 406 00:29:54,750 --> 00:29:55,583 Dia senang. 407 00:30:02,291 --> 00:30:04,000 Dan aku bisa menyetel alarm... 408 00:30:04,083 --> 00:30:07,666 Sebelum aku membaca, kuajari dia cara memakai ponselnya. 409 00:30:07,750 --> 00:30:09,708 Aku mengenalkannya pada internet, 410 00:30:09,791 --> 00:30:11,625 Yahoo!, dan Google. 411 00:30:11,708 --> 00:30:15,000 Mengajarinya berkirim pesan, membuat pesan suara... 412 00:30:15,625 --> 00:30:17,833 Tak bisa menjawab panggilan sekarang. 413 00:30:18,333 --> 00:30:20,708 Akan kutelepon balik jika sempat. 414 00:30:21,791 --> 00:30:22,625 Ya? 415 00:30:24,208 --> 00:30:26,666 Tak bisa menjawab panggilan sekarang. 416 00:30:26,750 --> 00:30:29,458 Akan kutelepon balik jika sempat. 417 00:30:29,541 --> 00:30:32,541 - Tak yakin aku mau kau menelepon balik. - Sempurna. 418 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 ...dan bahkan cara personalisasi ponselnya. 419 00:30:35,958 --> 00:30:38,250 - Akan kuberi samaran. - Samaran? 420 00:30:38,333 --> 00:30:41,208 Tidak. Itu seperti nama julukan. 421 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 Saat kau menelepon atau mengirim pesan, itulah nama yang muncul di ponselku. 422 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Kau ingin aku memberiku julukan? 423 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 Mungkin julukan dari orang lain. Ini. 424 00:30:52,625 --> 00:30:54,708 Koran biasa menjulukiku begini. 425 00:30:54,791 --> 00:30:57,166 Itu bukan dimaksudkan sebagai pujian. 426 00:31:01,208 --> 00:31:04,916 Raja Perompak. Terdengar jahat. Sudah ada yang meneleponmu? 427 00:31:05,000 --> 00:31:07,875 Tidak, cuma promosi penjualan dan salah sambung. 428 00:31:07,958 --> 00:31:11,250 Aku tak tahan mendengar suara gambang itu. 429 00:31:11,333 --> 00:31:13,250 Ayo setel nada dering lain. 430 00:31:18,041 --> 00:31:19,375 - Bagaimana? - Lebih baik. 431 00:31:19,458 --> 00:31:21,750 - Tetap tak akan kujawab. - Meski aku peneleponnya? 432 00:31:22,541 --> 00:31:23,750 Bagaimana aku tahu? 433 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 - Kau suka country, 'kan? - Ya. 434 00:31:26,500 --> 00:31:29,250 - Apa lagu favoritmu? - Ada banyak. 435 00:31:31,208 --> 00:31:34,458 Tammy Wynette. "Stand By Your Man". 436 00:31:36,458 --> 00:31:37,833 Nada dering. 437 00:31:37,916 --> 00:31:38,750 Yang ini? 438 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 Ya, indah sekali. 439 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 Dengarkan. 440 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 Aku bisa lakukan ini. 441 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 Ini. "Stand By Your Man". Oke. Ini dia. 442 00:31:53,166 --> 00:31:56,500 Oke. Coba telepon aku. Aku ada di daftar favoritmu. 443 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 Kini kita tahu kapan yang lain menelepon. 444 00:32:03,833 --> 00:32:05,541 Ya. Bagus. 445 00:32:08,583 --> 00:32:10,291 Baik. Mau baca apa hari ini? 446 00:32:14,458 --> 00:32:15,333 Tak apa-apa? 447 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 Tidak. 448 00:32:17,625 --> 00:32:19,833 Tidak. Ada yang mengganggu pikiranku. 449 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 Mungkin kau bisa jelaskan. 450 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Saat ini aku sudah membaca artikel di ponsel ini selama sebulan. 451 00:32:28,458 --> 00:32:29,833 Dan semuanya gratis. 452 00:32:30,875 --> 00:32:32,125 - Ya? - Tidak. 453 00:32:32,208 --> 00:32:36,083 Aku membaca sesuatu secara gratis, sementara orang membayar mahal. 454 00:32:36,166 --> 00:32:37,375 Hebat, bukan? 455 00:32:37,458 --> 00:32:38,375 Tidak! 456 00:32:38,958 --> 00:32:40,625 Memberi informasi 457 00:32:40,708 --> 00:32:46,708 bertentangan dengan semua yang kupahami tentang praktik bisnis yang sukses. 458 00:32:46,791 --> 00:32:50,833 World Wide Web seperti saluran air yang rusak, 459 00:32:50,916 --> 00:32:54,958 tapi bukannya air, malah memuntahkan informasi ke segala arah. 460 00:32:55,041 --> 00:32:57,958 Aku tak mengerti. Apa itu kemajuan atau apa? 461 00:32:58,458 --> 00:32:59,875 Aku bertanya, Craig. 462 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 Seperti Pameran Fryeburg, 463 00:33:03,958 --> 00:33:06,916 di mana permainan awal biasanya gratis. 464 00:33:08,708 --> 00:33:11,083 Dan kita masih di permainan pertama. 465 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 Pameran Fryeburg. 466 00:33:14,208 --> 00:33:18,375 Dan tak ada iklan di situs ini. 467 00:33:18,875 --> 00:33:22,375 Iklan adalah sumber kehidupan surat kabar. 468 00:33:22,458 --> 00:33:24,291 Bagaimana mereka bisa bertahan? 469 00:33:25,291 --> 00:33:27,291 Kurasa ini bukan pemikat. 470 00:33:27,791 --> 00:33:29,666 Ini seperti gerbang narkoba. 471 00:33:30,250 --> 00:33:32,000 Aku telah memperhatikan 472 00:33:32,083 --> 00:33:35,958 bahwa respons pencarian Google-ku ada di sisi informasi keuangan. 473 00:33:36,041 --> 00:33:38,458 Ia tahu apa yang kuinginkan. 474 00:33:38,541 --> 00:33:40,875 Apa yang akan terjadi saat saluran air ditutup? 475 00:33:40,958 --> 00:33:42,041 Tak ada lagi gratisan. 476 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 Informasi palsu menjadi umum dan diterima sebagai kebenaran. 477 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Dan apa yang terjadi saat mereka mulai memakai ini 478 00:33:50,375 --> 00:33:52,916 untuk menyebarkan lebih banyak lagi bualan? 479 00:33:53,000 --> 00:33:56,500 Surat kabar, jurnalis, politisi... 480 00:33:56,583 --> 00:34:00,291 Kita semua harus waspada dengan gawai ini. 481 00:34:09,833 --> 00:34:11,208 Aku akan membantu Pete. 482 00:34:24,083 --> 00:34:26,833 Dia menatap ponselnya seperti Magic 8 Ball. 483 00:34:27,375 --> 00:34:30,000 Dan pada hari itu, dalam hitungan detik, 484 00:34:30,083 --> 00:34:32,208 Pak Harrigan meramalkan masa depan. 485 00:34:32,833 --> 00:34:37,583 Masa depan internet, berita, berita palsu, 486 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 media sosial, paywall, dan spam, 487 00:34:40,625 --> 00:34:44,916 Julian Assange dan Edward Snowden, serta dunia. 488 00:34:49,250 --> 00:34:50,500 Selamat pagi, Craig. 489 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 Selamat pagi, Ibu Hart. 490 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 AKU SUKA SWETERMU 491 00:35:02,458 --> 00:35:04,041 TERIMA KASIH 492 00:35:12,083 --> 00:35:13,416 Apa itu ponsel pintar? 493 00:35:15,875 --> 00:35:17,583 Ya, itu iPhone. 494 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Ya, aku tahu kau anak orang kaya. 495 00:35:22,833 --> 00:35:24,833 - Mau lihat ponselku? - Tentu. 496 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 Ini sangat keren. Besar sekali... 497 00:35:30,708 --> 00:35:32,333 Benar. Aku tak punya. 498 00:35:34,958 --> 00:35:36,458 Boleh lihat ponselmu? 499 00:35:40,000 --> 00:35:41,041 Oke. 500 00:35:44,541 --> 00:35:45,500 Terima kasih. 501 00:35:48,791 --> 00:35:49,791 Wah. 502 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 Bagus. 503 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Awas. 504 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 "Tapi itu awal dari kisah baru. 505 00:36:01,000 --> 00:36:04,666 {\an8}Kisah pembaruan bertahap seorang pria. 506 00:36:04,750 --> 00:36:09,583 Kisah regenerasi kematian bertahapnya dari satu dunia ke dunia lain, 507 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 dari inisiasi ke kehidupan baru yang tak diketahui. 508 00:36:13,291 --> 00:36:18,083 Itu mungkin topik kisah baru, tapi kisah kita saat ini sudah berakhir." 509 00:36:24,458 --> 00:36:25,291 Maaf. 510 00:36:25,375 --> 00:36:27,750 Mundurlah kau, Setan. 511 00:36:28,375 --> 00:36:29,250 Bagus. 512 00:36:29,333 --> 00:36:33,000 Aku menikmati novel Rusia yang suram. 513 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 Bisa kau lihat tengah mejaku dan mengambil buku cekku? 514 00:36:40,625 --> 00:36:41,583 Terima kasih. 515 00:36:44,791 --> 00:36:45,625 Dapat? 516 00:36:50,625 --> 00:36:51,541 Terima kasih. 517 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 Itu tangki baru. Semua baik-baik saja? 518 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Aku sering memakainya saat malam. 519 00:36:59,000 --> 00:37:01,083 Ada yang selalu ingin kutanyakan padamu. 520 00:37:04,750 --> 00:37:06,291 Kenapa kau pindah ke sini? 521 00:37:06,875 --> 00:37:07,750 Ke Harlow? 522 00:37:08,708 --> 00:37:09,833 Banyak tempat lain. 523 00:37:09,916 --> 00:37:13,083 Sebagai orang yang tinggal di kota sepanjang hidupnya, 524 00:37:13,583 --> 00:37:16,416 aku ingin tinggal di pedesaan. 525 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 Aku sudah mencari banyak tempat, dan akhirnya menetap di sini. 526 00:37:21,125 --> 00:37:22,416 Ada pemandangan, 527 00:37:23,041 --> 00:37:25,000 tapi tak ada yang spektakuler. 528 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 Pemandangan spektakuler menarik orang. 529 00:37:29,666 --> 00:37:32,083 Dan aku tak suka banyak orang. 530 00:37:37,375 --> 00:37:39,625 Tak ada yang bertanya tentang aku. 531 00:37:46,416 --> 00:37:47,958 Aku ingin tempat 532 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 di mana tak ada yang bertanya tentang aku. 533 00:37:53,583 --> 00:37:55,291 Sebab saat mereka bertanya, 534 00:37:56,916 --> 00:38:00,791 aku hampir selalu menjawab. 535 00:38:07,625 --> 00:38:12,416 Dan kau, apa ada tempat, selain di sini yang ingin kau tinggali? 536 00:38:15,041 --> 00:38:16,708 Mungkin Los Angeles. 537 00:38:17,958 --> 00:38:20,791 Mungkin aku bisa jadi penulis naskah film. 538 00:38:20,875 --> 00:38:23,083 Memang harus ada yang mengerjakannya. 539 00:38:24,250 --> 00:38:26,333 Apa kau akan merindukan rumah, 540 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 melihat wajah ayahmu atau menaruh bunga di makam ibumu? 541 00:38:31,041 --> 00:38:34,625 Ya. Aku akan pulang sesekali. 542 00:38:34,708 --> 00:38:37,500 Jika kau pergi ke tempat seperti itu 543 00:38:37,583 --> 00:38:40,208 dan masuk ke perusahaan itu, 544 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 ketahuilah itu akan sulit dan tak adil, 545 00:38:44,416 --> 00:38:46,041 dan kau akan punya musuh. 546 00:38:47,416 --> 00:38:48,791 Orang tidak tahu yang kualami. 547 00:38:49,375 --> 00:38:50,416 Ya, aku paham. 548 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 Craig, aku ingin kau berjanji padaku. 549 00:38:59,041 --> 00:39:00,250 Oke. 550 00:39:01,583 --> 00:39:03,583 Saat kau bertemu dengan mereka, 551 00:39:04,583 --> 00:39:07,041 kau harus segera menyingkirkan mereka. 552 00:39:07,583 --> 00:39:08,791 Musuh-musuh ini. 553 00:39:09,375 --> 00:39:10,208 Menyingkirkan. 554 00:39:10,750 --> 00:39:12,166 Dengan segera. 555 00:39:12,958 --> 00:39:17,375 Dan jangan merasa bersalah sedikit pun karena melakukannya. 556 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 Berjanjilah. 557 00:39:22,166 --> 00:39:23,583 Berjanjilah! 558 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Oke. 559 00:39:28,625 --> 00:39:29,708 Aku berjanji. 560 00:39:31,083 --> 00:39:32,125 Bagus. 561 00:39:41,666 --> 00:39:43,583 Terima kasih, Pak Harrigan. 562 00:39:44,833 --> 00:39:46,416 Dengan senang hati, Craig. 563 00:39:48,333 --> 00:39:49,541 Semuanya. 564 00:40:09,500 --> 00:40:11,916 Menurutku dia menakutkan dan menyenangkan. 565 00:40:12,458 --> 00:40:15,875 Bahkan dalam kondisi lemahnya, dia punya kekuatan. 566 00:40:17,458 --> 00:40:19,375 Dia mungkin berbahaya. 567 00:40:20,958 --> 00:40:23,333 Tapi aku temannya. Begitu katanya. 568 00:40:25,666 --> 00:40:28,333 Dan dilihat dari tiket undian tak tersentuh di lacinya, 569 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 kurasa temannya tak banyak. 570 00:40:38,083 --> 00:40:41,791 TERIMA KASIH ATAS KARTU DAN TIKETNYA. SUATU KEISTIMEWAAN BEKERJA UNTUKMU. 571 00:41:31,583 --> 00:41:32,500 Pak Harrigan? 572 00:41:46,041 --> 00:41:46,916 RAJA PEROMPAK 573 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 MEMANGGIL 574 00:41:49,791 --> 00:41:50,916 TUTUP - JAWAB 575 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Pak Harrigan? 576 00:42:08,125 --> 00:42:09,375 Pak Harrigan? 577 00:42:11,583 --> 00:42:12,500 Pak? 578 00:42:36,166 --> 00:42:38,291 Permisi. Ini putraku. 579 00:42:40,250 --> 00:42:41,083 Craig? 580 00:42:42,875 --> 00:42:44,583 Pak Harrigan, kurasa, 581 00:42:45,125 --> 00:42:46,208 dia meninggal. 582 00:42:46,291 --> 00:42:49,000 - Dia tak bernapas... - Di mana pembantunya? 583 00:42:50,041 --> 00:42:51,416 Ini hari Selasa. 584 00:42:51,500 --> 00:42:53,458 Mereka tak ada di sini. 585 00:42:53,541 --> 00:42:54,708 Oke, dengar Ayah. 586 00:42:55,625 --> 00:42:59,166 Tunggu di sana. Tunggu di luar, dan Ayah panggilkan ambulans. 587 00:43:16,458 --> 00:43:18,166 "Ada saat-saat terbaik. 588 00:43:18,875 --> 00:43:20,583 Ada saat-saat terburuk. 589 00:43:21,500 --> 00:43:25,208 Ada masa penuh kebijaksanaan, dan masa penuh kebodohan. 590 00:43:29,083 --> 00:43:30,833 {\an8}Ada masa penuh kepercayaan. 591 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 Masa penuh keraguan. 592 00:43:34,833 --> 00:43:38,041 Ada musim Cahaya. Ada musim Kegelapan. 593 00:43:38,125 --> 00:43:41,541 Ada musim semi penuh harapan, dan musim dingin penuh keputusasaan. 594 00:43:42,041 --> 00:43:45,458 Kita pernah punya segalanya, dan pernah tak punya apa-apa. 595 00:43:45,958 --> 00:43:48,166 Kita semua akan langsung ke surga. 596 00:43:49,541 --> 00:43:51,958 Kita semua menuju arah sebaliknya." 597 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Aku mau tidur. 598 00:44:30,833 --> 00:44:32,000 Sial. 599 00:44:45,333 --> 00:44:52,291 AKU AKAN MERINDUKAN SORE KITA BERSAMA 600 00:45:01,416 --> 00:45:07,000 "Segala kepahitan, kegeraman, kemarahan, pertikaian dan fitnah hendaklah dibuang 601 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 dari antara kamu, begitu pun segala kejahatan. 602 00:45:10,458 --> 00:45:12,916 Tapi hendaklah kau ramah pada yang lain, 603 00:45:13,000 --> 00:45:15,541 penuh kasih mesra dan saling mengampuni, 604 00:45:15,625 --> 00:45:19,000 sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampunimu." 605 00:45:29,416 --> 00:45:31,041 Mau lihat terakhir kali? 606 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 Aku tunggu. Aku ingin jadi yang terakhir. 607 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 Santai saja. Ayah tunggu di luar. 608 00:45:58,250 --> 00:46:00,208 Dia memakai setelan yang belum pernah kulihat, 609 00:46:00,291 --> 00:46:03,583 dan petugas pemakaman meriasnya sedikit agar dia tampak sehat, 610 00:46:03,666 --> 00:46:08,000 namun orang sehat tak berbaring di peti mati dengan mata tertutup. 611 00:46:34,916 --> 00:46:38,750 Banyak yang datang dari jauh, untuk menghormati John. 612 00:46:38,833 --> 00:46:41,375 Pak Harrigan dikubur di dekat makam ibuku. 613 00:46:42,208 --> 00:46:44,291 Aku hanya pernah ziarah sekali. 614 00:46:44,375 --> 00:46:47,375 Ayah berziarah tiap minggu, tapi aku menghindarinya. 615 00:46:47,875 --> 00:46:50,458 Kurasa karena jika aku berziarah... 616 00:46:53,916 --> 00:46:55,708 aku tahu dia pergi selamanya. 617 00:46:58,833 --> 00:47:03,125 John Harrigan memang keras, tapi aku tahu dia pria yang adil. 618 00:47:03,208 --> 00:47:06,375 Kira-kira apa dia akan terkejut melihat banyak yang datang hari ini. 619 00:47:22,125 --> 00:47:24,208 Permisi. Kau Craig, bukan? 620 00:47:24,291 --> 00:47:25,291 Ya, Pak. 621 00:47:25,375 --> 00:47:30,541 Aku Chick Rafferty. Aku menangani keuangan John Harrigan. 622 00:47:30,625 --> 00:47:34,416 Aku ingin kita bicara. Ini menyangkut hubunganmu dengan beliau. 623 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Aku... 624 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Kau akan bertemu pengacaranya dalam minggu ini. 625 00:47:39,125 --> 00:47:40,833 - Apa ada masalah? - Ada apa? 626 00:47:40,916 --> 00:47:42,500 Tenanglah, bukan masalah. 627 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 Ini akan menjelaskan semua. 628 00:47:45,583 --> 00:47:47,541 Aku menerimanya dua bulan lalu 629 00:47:47,625 --> 00:47:51,291 dan diperintahkan menyimpannya sampai kesempatan ini tiba. 630 00:47:52,625 --> 00:47:54,500 Semoga harimu menyenangkan. 631 00:48:10,291 --> 00:48:11,250 Apa? 632 00:48:12,708 --> 00:48:14,916 Ayah rasa kau ada dalam surat wasiat. 633 00:48:18,416 --> 00:48:19,666 Boleh kubuka? 634 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 "Craig, jika kau membaca ini, aku sudah tiada. 635 00:48:34,875 --> 00:48:40,416 Aku meninggalimu uang sebesar 800,000 dolar lewat perwalian. 636 00:48:43,375 --> 00:48:45,916 Walinya yakni ayahmu dan Charles Rafferty. 637 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Manajer bisnisku kini akan jadi pelaksana keputusanku. 638 00:48:49,083 --> 00:48:53,291 Jumlahnya cukup untuk membiayai kuliahmu selama empat tahun..." 639 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 ...dan pascasarjana yang kau pilih. 640 00:48:56,291 --> 00:49:01,208 Cukup untuk memberimu modal awal dalam karier pilihanmu. 641 00:49:01,291 --> 00:49:05,125 Kau bicara soal penulisan naskah, dan jika itu yang kau mau, 642 00:49:05,666 --> 00:49:10,000 maka, tentu saja, kau harus mengejarnya, tapi ketahuilah aku tak setuju. 643 00:49:10,583 --> 00:49:13,250 Ada lelucon vulgar tentang penulis skenario. 644 00:49:13,333 --> 00:49:17,666 Aku tak akan menyebutkannya di sini, tapi carilah lewat ponselmu. 645 00:49:18,166 --> 00:49:22,458 Kata kuncinya "penulis skenario" dan "bintang film muda". 646 00:49:23,000 --> 00:49:29,208 Film itu fana, sementara buku, yang bagus, abadi atau semacam itu. 647 00:49:29,875 --> 00:49:33,875 "Kau sudah banyak membacakanku buku bagus, tapi yang lain siap untuk ditulis. 648 00:49:33,958 --> 00:49:35,291 Ini saja yang mau kusampaikan. 649 00:49:35,375 --> 00:49:38,958 Meski biaya pendidikan besar, 800,0000 bisa menjadi satu juta atau lebih 650 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 pada saat usiamu mencapai 26 tahun, saat perwalian akan berakhir, 651 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 dan bisa kau belanjakan atau investasikan sisanya semaumu. 652 00:49:46,250 --> 00:49:50,208 Tambahan, aku juga akan merindukan sore kita bersama." 653 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Ada apa? 654 00:50:00,541 --> 00:50:02,750 Kau seperti habis melihat hantu. 655 00:50:04,083 --> 00:50:08,458 AKU AKAN MERINDUKAN SORE KITA BERSAMA 656 00:50:46,125 --> 00:50:48,625 Tak bisa menjawab panggilan sekarang. 657 00:50:48,708 --> 00:50:52,000 Akan kutelepon balik jika sempat. 658 00:50:53,708 --> 00:50:55,541 Aku merindukanmu, Pak Harrigan. 659 00:50:56,291 --> 00:50:58,333 Kuhargai semua uang pemberianmu, 660 00:50:58,416 --> 00:51:02,125 tapi akan kukembalikan agar kau tetap ada. 661 00:51:04,041 --> 00:51:07,583 Aku tahu mungkin terdengar seperti kebohongan, tapi tidak. 662 00:51:11,208 --> 00:51:12,291 Sungguh. 663 00:51:36,625 --> 00:51:37,833 Sudah bangun? 664 00:51:39,416 --> 00:51:41,250 - Ya. - Ayah buatkan sarapan. 665 00:51:59,583 --> 00:52:00,666 Ayah! 666 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Pak Harrigan belum wafat. Tidak di pukul 02,30 tadi. 667 00:52:03,916 --> 00:52:05,708 - "C-C-C". - Kita harus menggalinya. 668 00:52:05,791 --> 00:52:07,416 - Dia dikubur hidup-hidup. - Apa? 669 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 Kita harus cari bantuan. Pinjam buldoser dan... 670 00:52:10,291 --> 00:52:13,541 Hentikan. Apa yang sebenarnya terjadi? 671 00:52:15,416 --> 00:52:18,708 - Ponselnya kutaruh di peti mati. - Kenapa begitu? 672 00:52:18,791 --> 00:52:22,625 Memang seharusnya jangan dan ini seram, tapi sudah terlanjur. Lihat ini. 673 00:52:26,208 --> 00:52:28,666 Pasti ada penjelasan untuk ini. 674 00:52:28,750 --> 00:52:31,166 Seseorang meretas ponselnya dan mengkloningnya. 675 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 Mereka hanya mempermainkanmu. 676 00:52:33,666 --> 00:52:36,583 Jika lelucon, kenapa bukan buat hal lucu seperti, 677 00:52:37,166 --> 00:52:40,250 - "Tolong, aku terjebak dalam peti"? - Itu baru lucu. 678 00:52:40,333 --> 00:52:43,541 Kenapa dua A dan inisial namaku tiga kali? Itu aneh. 679 00:52:44,333 --> 00:52:46,291 Ayo kita pergi dan memeriksanya. 680 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 Tidak, akan Ayah jelaskan padamu. 681 00:52:49,875 --> 00:52:51,666 - Duduklah. - Tidak. 682 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 Craig, duduklah. 683 00:52:59,291 --> 00:53:01,541 John Harrigan wafat tanpa pengawasan. 684 00:53:01,625 --> 00:53:04,166 Dan sebab itu, ada autopsi, 685 00:53:04,708 --> 00:53:07,791 dan diketahui dia meninggal karena penyakit jantung. 686 00:53:08,375 --> 00:53:09,583 Mereka membedahnya? 687 00:53:10,750 --> 00:53:11,708 Ya. 688 00:53:12,750 --> 00:53:16,375 Ayah benci mengatakan itu. Tak mau itu mengganggu pikiranmu. 689 00:53:16,458 --> 00:53:21,416 Tapi itu lebih baik daripada kau mengira jika dia dikubur hidup-hidup? 690 00:53:21,916 --> 00:53:24,375 Tidak. Tak mungkin begitu. 691 00:53:24,958 --> 00:53:25,916 Dia sudah tiada. 692 00:53:27,708 --> 00:53:28,791 Kau paham? 693 00:53:30,083 --> 00:53:31,041 Ya. 694 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 Sedang apa kau di sini, Nak? 695 00:54:31,958 --> 00:54:32,875 Terima kasih. 696 00:54:36,333 --> 00:54:38,791 - Kau tak apa-apa, Craig? - Ya. 697 00:54:40,083 --> 00:54:42,000 Dia bilang meninggalkan sesuatu untukmu. 698 00:54:42,708 --> 00:54:44,625 - Benarkah? - Benar. 699 00:54:46,000 --> 00:54:48,541 Dia sangat murah hati. 700 00:54:48,625 --> 00:54:50,375 Dia mengurusku dan Pete. 701 00:54:50,875 --> 00:54:52,625 Ya. Dia... 702 00:54:54,333 --> 00:54:56,291 pria yang baik, bukan? 703 00:54:57,416 --> 00:55:02,000 Dia sangat adil, tapi kau akan terkejut melihat sisi buruknya. 704 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 Apa maksudmu? 705 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Kau ingat Dusty Bilodeau? 706 00:55:07,041 --> 00:55:09,666 Bilodeau yang tinggal di Taman Trailer Black Bear. 707 00:55:09,750 --> 00:55:12,250 Aku pernah melihatnya. Ada apa dengannya? 708 00:55:13,083 --> 00:55:16,541 Dia dulu tukang kebun tapi belum delapan bulan bekerja, 709 00:55:16,625 --> 00:55:19,291 Pak Harrigan memergokinya mencuri dan memecatnya. 710 00:55:19,375 --> 00:55:23,750 Dusty pergi begitu saja tanpa minta maaf. Kupikir itu sudah berakhir. 711 00:55:26,000 --> 00:55:27,166 Ternyata tidak. 712 00:55:27,750 --> 00:55:30,166 Apa yang terjadi padanya? Pada Dusty? 713 00:55:31,041 --> 00:55:32,166 Jangan tanya lagi. 714 00:55:34,916 --> 00:55:39,083 Ada yang kau inginkan dari rumah ini? Sesuatu untuk mengingatnya? 715 00:55:43,333 --> 00:55:45,666 Entahlah. Bunga anggrek, mungkin? 716 00:55:50,250 --> 00:55:51,375 Ya, Sayang. 717 00:55:53,791 --> 00:55:55,375 Ambillah bunga anggreknya. 718 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 UNTUK DIJUAL 719 00:56:40,666 --> 00:56:44,208 Chick Rafferty mempertahankan Edna dan Pete untuk menjaga rumah ini. 720 00:56:44,291 --> 00:56:47,208 Tanda "dijual" dari perusahaan properti Portland terpasang, 721 00:56:47,291 --> 00:56:48,791 beberapa orang datang melihat. 722 00:56:50,666 --> 00:56:54,375 Setelah perkara ponsel yang diretas, dunia melambat untukku. 723 00:56:54,458 --> 00:56:57,083 Sekolah baik-baik saja, dan aku bahkan menikmati sekolahku. 724 00:57:01,750 --> 00:57:05,458 Ibu Hart mengajar sains, dan dia guru terbaik di sekolah. 725 00:57:05,541 --> 00:57:07,541 Adakah yang bisa jelaskan mayoritas... 726 00:57:07,625 --> 00:57:08,916 Craig. 727 00:57:09,000 --> 00:57:12,916 Kehidupan laut menyumbang 70 persen oksigen kita. 728 00:57:13,750 --> 00:57:14,583 Tepat sekali. 729 00:57:15,416 --> 00:57:16,625 Sangat tepat. 730 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 Kenny Yankovich dikeluarkan sebab menjual ganja di sekolah. 731 00:57:33,250 --> 00:57:35,791 Dia pikir aku mengadukannya, tapi tidak. 732 00:57:35,875 --> 00:57:38,958 Walau bukan berarti aku sedih dia tidak ada. 733 00:57:40,458 --> 00:57:43,375 Seperti yang lainnya, SMA Gates Falls menggelar acara sekolah. 734 00:57:43,458 --> 00:57:46,708 Dan di akhir semester pertama adalah dansa musim dingin. 735 00:57:46,791 --> 00:57:50,916 Salah satu kesepakatan Sadie Hawkins di mana gadis mengajak laki-laki. 736 00:57:51,416 --> 00:57:56,250 Aku punya firasat Margie akan mengajakku, tapi aku tak suka dia, biasa saja. 737 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 Jadi, aku berharap dapat ajakan lain. 738 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 MAU DANSA DENGANKU? 739 00:58:02,041 --> 00:58:04,208 OKE 740 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 - Aku mau ke toilet. - Aku antarkan. 741 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 Ada dua lagu lagi untuk kalian malam ini. 742 00:58:31,250 --> 00:58:32,375 Akan kutunggu. 743 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 Kuhajar kau. 744 00:58:39,791 --> 00:58:40,791 Sedang apa kau? 745 00:58:40,875 --> 00:58:42,666 - Lepaskan. - Akan kubunuh kau. 746 00:58:45,041 --> 00:58:47,250 - Aku tahu kau yang mengadukanku! - Bukan aku... 747 00:58:48,291 --> 00:58:51,958 Kenapa kau melakukan itu, Sobat? Kenapa? 748 00:58:52,666 --> 00:58:54,541 Sekarang aku harus menghajarmu. 749 00:59:05,083 --> 00:59:06,500 Aku tak mau menyakitimu. 750 00:59:06,583 --> 00:59:07,875 Tapi... 751 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 {\an8}Jika kau beri tahu orang soal ini, kuhabisi kau. 752 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 Craig! 753 00:59:23,625 --> 00:59:25,458 Oke, sudah. 754 00:59:26,375 --> 00:59:29,500 Regina, pergilah dan kabari Pak Taylor sepuluh menit lagi aku kembali. 755 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Minta dia hubungi ayah Craig. 756 00:59:33,208 --> 00:59:36,875 Kau tahu aku harus melaporkan ini, bukan? Ulah Yankovich? 757 00:59:37,458 --> 00:59:38,583 Bukan Kenny, 758 00:59:39,791 --> 00:59:40,625 untungnya. 759 00:59:40,708 --> 00:59:43,583 Jika itu dia, aku yakin dia akan ditangkap 760 00:59:44,250 --> 00:59:45,666 sebab dia sudah dikeluarkan. 761 00:59:45,750 --> 00:59:48,500 Lalu akan ada persidangan, aku harus menghadirinya, 762 00:59:48,583 --> 00:59:50,416 dan semua orang akan tahu. 763 00:59:51,583 --> 00:59:54,875 Apa yang terjadi jika dia memukuli orang berikutnya? 764 00:59:54,958 --> 00:59:55,916 Tahan ini. 765 01:00:00,958 --> 01:00:02,500 Aku hanya ingin bertahan. 766 01:00:06,791 --> 01:00:08,708 Kau tahu, Craig? Kau pasti bisa. 767 01:00:13,166 --> 01:00:15,333 Oke. Biar kubersihkan bibirmu. 768 01:00:17,791 --> 01:00:18,750 Kemarilah. 769 01:00:19,291 --> 01:00:20,375 Kau bukan... Aduh. 770 01:00:20,458 --> 01:00:21,333 Maaf. 771 01:00:21,833 --> 01:00:23,625 Kau bukan dari sini, 'kan? 772 01:00:23,708 --> 01:00:24,791 Aku dari Boston. 773 01:00:24,875 --> 01:00:29,000 Lowell, tapi aku kuliah di Boston. 774 01:00:29,083 --> 01:00:30,000 Di mana? 775 01:00:30,500 --> 01:00:31,500 Emerson. 776 01:00:36,958 --> 01:00:37,958 Ada apa? 777 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 Tidak ada. Kau wangi. 778 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 - Hanya sabun. - Oke. 779 01:00:45,833 --> 01:00:49,875 Ya, sabun Booth Bay. Kau bisa menemukannya di Gates Falls. 780 01:00:50,916 --> 01:00:53,125 Sangat wangi. Kau bisa belikan untuk... 781 01:00:55,958 --> 01:00:57,875 Maksudku, untuk siapa saja. 782 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 Terima kasih. 783 01:01:01,041 --> 01:01:03,916 Sudah mengobatiku dan bicara padaku dan... 784 01:01:06,833 --> 01:01:10,000 membuatku masih betah datang ke sekolah. 785 01:01:12,750 --> 01:01:13,958 Aku berutang padamu. 786 01:01:14,041 --> 01:01:16,250 Tidak, tak perlu begitu. 787 01:01:16,333 --> 01:01:17,166 Ya. 788 01:01:18,333 --> 01:01:19,458 Sungguh. 789 01:01:31,166 --> 01:01:32,250 Ulah siapa, Craig? 790 01:01:32,750 --> 01:01:35,000 Bisa kita tak membahas ini, Ayah? 791 01:01:35,083 --> 01:01:36,208 Aku tak apa-apa. 792 01:01:36,875 --> 01:01:38,500 Ya... 793 01:01:41,125 --> 01:01:43,625 kau harus bahas ini pada seseorang, Craig. 794 01:01:50,250 --> 01:01:53,291 Pak Harrigan, ini aku, Craig. 795 01:01:54,083 --> 01:02:00,625 Aku tahu kau tak akan dengar ini, tapi sesuatu terjadi malam ini, 796 01:02:01,125 --> 01:02:02,583 dan aku hanya ingin... 797 01:02:03,166 --> 01:02:06,125 Aku hanya perlu bicara dengan seseorang. 798 01:02:09,458 --> 01:02:12,750 Aku dihajar hingga babak belur 799 01:02:13,458 --> 01:02:20,166 oleh si pemuda besar dan bodoh bernama Kenny Yankovich. 800 01:02:23,708 --> 01:02:25,541 Tapi aku menepati janjiku. 801 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 Aku 802 01:02:29,083 --> 01:02:30,416 menyingkirkannya. 803 01:02:33,166 --> 01:02:35,541 Kau tahu? Setidaknya aku sudah berusaha. 804 01:02:38,750 --> 01:02:40,458 Tapi itu usaha yang bagus. 805 01:02:42,458 --> 01:02:46,666 Cukup bagus hingga aku takut dia akan menyerangku lagi. 806 01:02:51,625 --> 01:02:55,708 Sejujurnya aku takut masalah ini tak akan berakhir, 807 01:02:56,625 --> 01:03:00,000 dan kuharap kau ada di sini untuk memberiku saran. 808 01:03:24,791 --> 01:03:27,125 YANKO MENINGGAL 809 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Aku tahu itu tampak jelas, 810 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 tapi itu kali pertama aku sadar bahwa semua orang, 811 01:04:01,000 --> 01:04:04,833 bahkan bajingan, punya orang tua, keluarga yang merindukan mereka, 812 01:04:05,833 --> 01:04:06,875 menangisi mereka. 813 01:04:08,583 --> 01:04:11,916 Dengan bodohnya aku berpikir bahwa kesedihan itu istimewa bagiku. 814 01:04:15,041 --> 01:04:17,791 Berita kematian Kenneth James Yankovich 815 01:04:17,875 --> 01:04:20,916 baru muncul di Gates Falls Tribune hari Selasa. 816 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Isi beritanya, 817 01:04:22,333 --> 01:04:26,291 "Mendadak tewas akibat kecelakaan tragis." 818 01:04:28,958 --> 01:04:29,958 Dah, Ibu Hart. 819 01:04:37,166 --> 01:04:38,125 Craig. 820 01:04:41,875 --> 01:04:43,166 Tidak, tunggu. 821 01:04:43,250 --> 01:04:45,833 - Aku ada kelas. - Akan kumintakan izin. 822 01:04:48,291 --> 01:04:49,666 Ke mana saja kau? 823 01:04:50,750 --> 01:04:51,583 Di sini. 824 01:04:51,666 --> 01:04:52,875 Tidak juga. 825 01:04:53,375 --> 01:04:54,666 Apa ini soal Kenny? 826 01:04:55,708 --> 01:04:56,750 Craig, 827 01:04:58,375 --> 01:05:02,166 jika kau berpikir kau ada kaitannya dengan kematiannya, 828 01:05:03,083 --> 01:05:04,833 aku sudah melihat catatannya. 829 01:05:05,625 --> 01:05:10,291 Sayangnya, Kenny itu adalah anak dengan masalah serius. 830 01:05:11,541 --> 01:05:14,333 Masalah di rumah, masalah di sekolah. 831 01:05:14,416 --> 01:05:16,541 Dia punya masalah psikologis. 832 01:05:16,625 --> 01:05:18,250 Entah apa yang terjadi, 833 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 tapi itu tak berkaitan denganmu. 834 01:05:26,916 --> 01:05:30,083 Oke, silakan. Masuklah ke kelas. 835 01:05:35,250 --> 01:05:36,208 Craig. 836 01:05:39,458 --> 01:05:41,708 Aku sangat sedih saat anak meninggal. 837 01:05:43,416 --> 01:05:45,666 Tapi aku senang anak itu bukan kau. 838 01:05:49,375 --> 01:05:53,250 Ibu Hart, apa kau percaya hantu? 839 01:05:55,083 --> 01:05:57,791 Kurasa sebagai ilmuwan, kau tak percaya. 840 01:05:57,875 --> 01:06:00,291 Aku seorang guru, bukan ilmuwan. 841 01:06:00,375 --> 01:06:02,291 Ya, tapi kau tahu maksudku. 842 01:06:02,375 --> 01:06:04,500 Aku tak suka memikirkan hal itu. 843 01:06:04,583 --> 01:06:08,208 Aku tak pernah ikut pemanggilan roh atau main papan Ouija, 844 01:06:08,291 --> 01:06:10,125 coba memanggil orang mati. 845 01:06:11,083 --> 01:06:12,208 Kenapa? 846 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 Nenekku selalu bilang, 847 01:06:17,541 --> 01:06:20,791 "Tak boleh memanggil roh kecuali ingin suatu jawaban, 848 01:06:22,708 --> 01:06:25,375 sebab tak semua hantu itu baik." 849 01:06:30,291 --> 01:06:33,166 Craig, pergilah. Kau ada kelas. 850 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 TAMAN TRAILER BLACK BEAR 851 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Mereka tak di rumah. 852 01:07:19,541 --> 01:07:20,916 Apa ini rumah Bilodeau? 853 01:07:23,666 --> 01:07:25,166 Kurasa begitu. 854 01:07:28,583 --> 01:07:30,708 Kau tahu kapan mereka akan kembali? 855 01:07:31,208 --> 01:07:33,000 Sepertinya masih lama. 856 01:07:35,333 --> 01:07:37,125 Aku mencari Dusty Bilodeau. 857 01:07:37,625 --> 01:07:39,541 Dulu ditemukan di sini. 858 01:07:39,625 --> 01:07:41,083 "Dulu ditemukan di sini"? 859 01:07:43,458 --> 01:07:46,708 Kehilangan pekerjaannya, bekerja untuk orang kaya. 860 01:07:46,791 --> 01:07:49,666 Dipecat dan dapat dana bantuan pemerintah. 861 01:07:50,666 --> 01:07:52,666 Dia habiskan setahun mencari pekerjaan, 862 01:07:52,750 --> 01:07:55,250 lalu memasukkan truknya ke garasi itu, 863 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 menurunkan pintu, dan membiarkan truknya menyala. 864 01:08:38,500 --> 01:08:41,708 RED DEVIL 865 01:08:53,833 --> 01:08:56,208 Dia mengecat itu sebelum masuk. 866 01:09:04,375 --> 01:09:05,916 Tak ada yang tahu artinya. 867 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 Ponsel yang dayanya habis tak bisa berdering dan memutar pesan. 868 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 Dan tak bisa membalas pesan. 869 01:09:19,750 --> 01:09:21,875 Tapi ponselmu bisa. 870 01:09:23,666 --> 01:09:24,666 Kau membalasnya. 871 01:09:26,708 --> 01:09:28,916 Aku ingin tahu sesuatu, Pak Harrigan. 872 01:09:29,708 --> 01:09:33,875 Aku ingin tahu apa kau berkaitan dengan kematian Kenny Yankovich. 873 01:09:35,125 --> 01:09:40,625 Aku memang pernah bilang takut, tapi aku tak mau dia mati. 874 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Ini gila. 875 01:09:49,000 --> 01:09:51,583 Jika kau berkaitan dengan kematiannya, 876 01:09:52,708 --> 01:09:53,958 maka ketuk dindingku. 877 01:09:55,250 --> 01:09:56,666 Ketuk tiga kali. 878 01:11:27,416 --> 01:11:28,458 Craig. 879 01:11:30,583 --> 01:11:33,458 Jika kuberi tahu sesuatu, bisa kau rahasiakan? 880 01:11:34,375 --> 01:11:37,458 Maksudku, harus kau rahasiakan. Itu semacam aturan. 881 01:11:38,291 --> 01:11:40,291 Tentu saja ayahmu benar. 882 01:11:40,875 --> 01:11:43,875 Ponselmu diretas. Ada yang mempermainkanmu. 883 01:11:45,166 --> 01:11:46,791 Gurumu juga benar. 884 01:11:48,750 --> 01:11:52,166 Aku berteman baik dengan Pastor Ingersoll. St. Anne di Gates Falls. 885 01:11:52,250 --> 01:11:54,166 Gereja tempat Kenny dibaptis. 886 01:11:55,041 --> 01:11:57,666 Dia memberitahuku soal detail kecelakaan itu. 887 01:11:59,250 --> 01:12:02,875 Kenny coba menyelinap saat malam dari kamar lantai duanya. 888 01:12:02,958 --> 01:12:04,500 Dia mabuk berat. 889 01:12:04,583 --> 01:12:07,375 Diduga dia terpeleset di atap dan jatuh. 890 01:12:08,416 --> 01:12:10,791 Itu kecelakaan yang tragis. Itu saja. 891 01:12:14,916 --> 01:12:16,791 Lehernya patah karena benturan. 892 01:12:22,791 --> 01:12:24,083 Kurasa sudah saatnya 893 01:12:24,166 --> 01:12:27,125 kau memeriksa hubunganmu dengan ponselmu. 894 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Ingat pernah membacakan Matius 5 ayat 30? 895 01:12:30,458 --> 01:12:34,541 "Jika tangan kananmu menyesatkanmu, potong dan buanglah 896 01:12:35,833 --> 01:12:40,000 sebab lebih baik jika satu anggota tubuhmu binasa 897 01:12:42,333 --> 01:12:46,250 daripada seluruh tubuhmu masuk neraka." 898 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 - Ada yang bisa kubantu? - Aku mau menyingkirkan ponselku. 899 01:12:52,083 --> 01:12:53,250 Oke. 900 01:12:53,791 --> 01:12:55,083 Kau akan suka ini. 901 01:12:55,166 --> 01:12:58,416 Aku hanya ingin memperbarui sebab ada pesan aneh. 902 01:12:58,500 --> 01:12:59,666 Tahu pengirimnya? 903 01:12:59,750 --> 01:13:02,958 Ya, tapi dia sudah tiada. 904 01:13:03,041 --> 01:13:05,791 iPhone pertama punya gangguan aneh. Terburu-buru diproduksi. 905 01:13:05,875 --> 01:13:08,541 Dugaanku, pesan tersangkut di perangkat lunak 906 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 dan kadang-kadang muncul. 907 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 Sebut saja hantu dalam mesin. 908 01:13:12,625 --> 01:13:13,916 Tapi bukan yang baik. 909 01:13:15,791 --> 01:13:16,625 Bukan apa-apa. 910 01:13:16,708 --> 01:13:17,791 Nomormu sama. 911 01:13:17,875 --> 01:13:21,291 Kontak dan infomu sudah kupindahkan ke ponsel barumu. 912 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 - Semuanya? - Ya. 913 01:13:22,666 --> 01:13:25,166 - Kau bisa hapus yang tak perlu. - Oke. 914 01:13:25,250 --> 01:13:28,166 Untuk ponsel lamamu, kami punya program amal. 915 01:13:28,250 --> 01:13:30,750 Kami mengosongkan data, dan menyumbangkannya 916 01:13:30,833 --> 01:13:33,583 pada orang yang butuh ponsel baru, tapi tak mampu membeli. 917 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 Oke. 918 01:13:35,083 --> 01:13:36,250 Tidak, sebenarnya, 919 01:13:36,750 --> 01:13:40,250 aku akan menyumbangkannya sendiri. 920 01:13:40,833 --> 01:13:43,166 - Adikku butuh ponsel. - Oke. 921 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 MEMANGGIL RAJA PEROMPAK 922 01:14:14,583 --> 01:14:16,000 PANGGILAN GAGAL 923 01:14:19,666 --> 01:14:20,916 Terima kasih, Tuhan. 924 01:15:27,708 --> 01:15:29,416 Kau bisa sembunyikan sesuatu, 925 01:15:30,583 --> 01:15:33,375 tapi tak benar-benar hilang. 926 01:15:34,708 --> 01:15:39,041 Mereka mengikutimu, membisikimu, memastikan kau tak lupa, 927 01:15:39,541 --> 01:15:41,458 membuatmu terus bertanya. 928 01:15:45,041 --> 01:15:47,833 Aku penasaran ke mana keluarga Yankovich pindah, 929 01:15:48,416 --> 01:15:50,083 apa mereka masih berduka? 930 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 Aku penasaran apa rumah tua itu bersuara tanpa ada yang dengar. 931 01:16:01,833 --> 01:16:04,500 Memanggil, bergema. 932 01:16:06,125 --> 01:16:09,041 Aku penasaran apa Pak Harrigan merindukanku. 933 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 Penasaran aku akan menjadi apa 934 01:16:15,041 --> 01:16:19,375 dan apa yang telah kulakukan akan berbekas. Membentuk diriku. 935 01:16:32,875 --> 01:16:34,000 Aku berhasil. 936 01:16:36,416 --> 01:16:38,541 Aku penasaran apa ada yang tahu. 937 01:16:40,500 --> 01:16:41,541 Kuharap tak ada. 938 01:17:17,125 --> 01:17:19,125 - Bawa kartu AAA-mu? - Ya. 939 01:17:19,208 --> 01:17:23,000 Alamat surat baru kau taruh di meja dapur? 940 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 Ya. 941 01:17:26,125 --> 01:17:31,833 Pastikan kau buat akun di toko buku. Segera, sebelum persediaannya habis. 942 01:17:31,916 --> 01:17:32,750 Baiklah. 943 01:17:35,375 --> 01:17:36,416 Mantel musim dingin. 944 01:17:37,250 --> 01:17:39,833 Tidak, aku akan kembali, Ayah, sebelum itu. 945 01:17:42,958 --> 01:17:45,083 - Ayah akan baik-baik saja? - Ya. 946 01:17:47,458 --> 01:17:49,416 Ayah turut senang untukmu, Nak. 947 01:17:50,958 --> 01:17:52,083 Terima kasih, Ayah. 948 01:17:57,041 --> 01:17:57,875 Aku sayang Ayah. 949 01:17:59,041 --> 01:18:00,375 Ayah juga, Nak. 950 01:18:09,458 --> 01:18:10,291 Oke. 951 01:18:10,375 --> 01:18:12,916 - Hubungi Ayah jika butuh sesuatu. - Pasti. 952 01:18:56,625 --> 01:18:58,958 Dikatakan kau tak sungguh meninggalkan rumah, 953 01:18:59,041 --> 01:19:01,291 tapi membawanya ke mana pun kau pergi. 954 01:19:01,875 --> 01:19:04,666 Secara pribadi, kuharap itu tak sepenuhnya benar 955 01:19:04,750 --> 01:19:07,625 sebab ada beberapa hal yang kuharapkan tetap di rumah 956 01:19:07,708 --> 01:19:09,791 dan tak mengikutiku ke Boston, 957 01:19:09,875 --> 01:19:12,916 yang jaraknya dua jam cukup jauh dari Harlow. 958 01:19:16,458 --> 01:19:20,833 Aku dapat beasiswa penulis di Emerson, yang punya program jurnalisme hebat. 959 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 - Ya. - Hei. 960 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 Apa kau Craig? 961 01:19:32,875 --> 01:19:36,000 Teman sekamar pertamaku, Julian Summers, dari Los Angeles. 962 01:19:36,083 --> 01:19:39,291 Mempelajari drama. Ingin jadi bintang film. 963 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 Adalah hal terpenting yang bisa kalian lakukan. 964 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 Aku menyimak dan belajar giat. 965 01:19:49,083 --> 01:19:53,583 Aku merasa berutang budi kepada ayahku. Dan, tentu saja, kepada Pak Harrigan. 966 01:19:56,333 --> 01:20:00,458 Craig, coba periksakan ini untukku. Haruskah fotonya di bawah garis? 967 01:20:00,541 --> 01:20:03,500 Di atas terlihat lebih jurnalistik, bukan? 968 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 - Ya, mungkin. Terima kasih. - Ya. 969 01:20:07,125 --> 01:20:09,666 - Kenapa suka musik begini? - Gara-gara seorang teman. 970 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 Seorang teman. Ganti salurannya. Serius. 971 01:20:29,041 --> 01:20:30,500 PANGGILAN MASUK AYAH 972 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 - Hei, Ayah. - Hei, Nak. 973 01:20:33,708 --> 01:20:36,541 - Ada apa? - Ayah punya kabar yang sangat buruk. 974 01:20:45,125 --> 01:20:48,583 Judul beritanya, "Guru tercinta tewas di Vermont." 975 01:20:49,125 --> 01:20:52,916 Dan kalimat pembukanya berbunyi, "Victoria Corrales Hart, 976 01:20:53,458 --> 01:20:56,125 guru biologi di SMA Gates Falls, 977 01:20:56,208 --> 01:20:58,791 tewas di hari Minggu dalam tabrakan fatal." 978 01:21:01,666 --> 01:21:04,833 Sejak aku pergi, Ibu Hart bertunangan. 979 01:21:04,916 --> 01:21:07,833 Dan yang bersamanya hari itu, tunangannya. 980 01:21:08,875 --> 01:21:11,833 Mereka berakhir pekan mengunjungi kota Chester, 981 01:21:11,916 --> 01:21:14,791 menginap di pondok, dan menikmati musim gugur. 982 01:21:22,000 --> 01:21:25,208 Mereka dalam perjalanan pulang, hampir ke perbatasan New Hampshire 983 01:21:25,291 --> 01:21:29,083 dan berpapasan Deane Whitmore dari arah Waltham, Massachusetts. 984 01:22:38,708 --> 01:22:39,666 Di mana tunangannya? 985 01:22:40,500 --> 01:22:43,333 Masih dirawat di RS untuk sementara. 986 01:22:43,416 --> 01:22:47,041 Kudengar penabrak itu mabuk berat, dan dia tak terluka. 987 01:22:47,125 --> 01:22:50,083 Dia ditahan empat kali karena mabuk dan tak punya SIM. 988 01:22:50,166 --> 01:22:52,125 Kali ini dia tak boleh lolos. 989 01:22:55,541 --> 01:22:56,375 Tidak akan. 990 01:22:56,458 --> 01:22:59,291 Hukuman penjara empat tahun akan ditangguhkan 991 01:22:59,375 --> 01:23:02,750 jika terdakwa setuju direhabilitasi selama enam bulan. 992 01:23:03,333 --> 01:23:04,250 Tapi dia lolos. 993 01:23:04,791 --> 01:23:06,208 Dia lolos dari hukuman. 994 01:23:07,958 --> 01:23:10,125 Deane Whitmore dibawa ke pusat rehabilitasi 995 01:23:10,208 --> 01:23:12,625 yang lebih mirip klub janapada daripada penjara. 996 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 MEMANGGIL RAJA PEROMPAK 997 01:25:54,416 --> 01:25:55,416 Pak Harrigan. 998 01:25:57,958 --> 01:26:02,833 Ada pria bernama Deane Whitmore yang membunuh guru SMA-ku. 999 01:26:04,750 --> 01:26:05,875 Dia mabuk 1000 01:26:07,125 --> 01:26:09,666 dan menabrak Ibu Hart serta tunangannya. 1001 01:26:12,000 --> 01:26:13,833 Ibu Hart orang yang baik. 1002 01:26:14,625 --> 01:26:19,458 Dia membantuku saat butuh bantuan, dan Deane tak dapat hukuman setimpal. 1003 01:26:23,416 --> 01:26:24,666 Aku ingin dia mati. 1004 01:26:32,666 --> 01:26:36,208 Aku menyesali ucapanku setelah mengakhiri panggilan tersebut. 1005 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 Aku merasa bersalah. 1006 01:26:49,458 --> 01:26:51,083 Aku bersalah. 1007 01:26:53,333 --> 01:26:55,958 Kubilang pada diriku, jika dipikirkan, ini memang gila. 1008 01:26:56,875 --> 01:26:58,250 Itu mustahil. 1009 01:26:58,750 --> 01:27:00,875 Tak akan terjadi apa-apa pada Deane. 1010 01:27:01,791 --> 01:27:03,208 Aku harus melupakannya. 1011 01:27:26,166 --> 01:27:27,958 {\an8}PRIA LOKAL DITEMUKAN TEWAS. 1012 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 BELUM DIKETAHUI PENYEBABNYA. MASIH DIINVESTIGASI. 1013 01:28:01,500 --> 01:28:02,458 Hai. 1014 01:28:03,416 --> 01:28:04,333 Mau apa kau? 1015 01:28:04,416 --> 01:28:06,000 Aku bekerja untuk koran di Boston. 1016 01:28:06,083 --> 01:28:09,791 Sedang mencari informasi tentang seseorang yang dirawat di sini. 1017 01:28:09,875 --> 01:28:11,666 Coba tanya ke resepsionis. 1018 01:28:12,250 --> 01:28:13,166 Deane Whitmore. 1019 01:28:19,958 --> 01:28:20,791 Ya. 1020 01:28:21,541 --> 01:28:23,041 Aku mau tahu bagaimana dia tewas. 1021 01:28:23,875 --> 01:28:26,041 Aku bersedia bayar 100 dolar untuk informasi. 1022 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 200. 1023 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Dia bunuh diri. 1024 01:29:12,166 --> 01:29:13,875 - Bagaimana? - Di kamar mandi. 1025 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Bagaimana? 1026 01:29:16,416 --> 01:29:18,000 Kau yakin mau dengar ini? 1027 01:29:19,166 --> 01:29:20,083 Ya. 1028 01:29:20,583 --> 01:29:23,833 Setiap tamu punya kamar sendiri beserta kamar mandi. 1029 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Nyaman. Sungguh mewah. 1030 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 - Jauh lebih baik dari tempatku. - Bagaimana? 1031 01:29:29,291 --> 01:29:30,833 Tersedak sampai tewas. 1032 01:29:32,041 --> 01:29:35,541 Sebelum sarapan, dia menenggak sampo hingga ke tenggorokan. 1033 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 Lalu mengambil sabun mewah dan membelahnya. 1034 01:29:38,500 --> 01:29:39,666 Separuh jatuh ke lantai 1035 01:29:39,750 --> 01:29:42,041 dan separuhnya dijejalkan ke tenggorokan. 1036 01:29:45,666 --> 01:29:47,166 Kau bilang sabun mewah. 1037 01:29:48,250 --> 01:29:49,458 Inisialnya B. 1038 01:29:49,541 --> 01:29:50,625 Booth Bay? 1039 01:29:50,708 --> 01:29:52,958 Ya, itu dia. Bagaimana kau tahu? 1040 01:29:55,041 --> 01:29:56,750 Dia menulis surat bunuh diri? 1041 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 Sepertinya. Secarik kertas. Satu baris. 1042 01:29:59,375 --> 01:30:00,458 Apa isinya? 1043 01:30:00,541 --> 01:30:02,875 Isinya manis. Semacam doa. 1044 01:30:02,958 --> 01:30:07,125 Isinya "Lanjutkan berikan semua cinta..." 1045 01:30:07,208 --> 01:30:10,041 - "Yang kau punya." Itu bukan doa. - Bukan? 1046 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 Itu lirik sebuah lagu. 1047 01:30:30,458 --> 01:30:33,833 Saat kau jatuh, meski kau mengetahuinya, 1048 01:30:34,333 --> 01:30:36,250 meski kau menginginkannya, 1049 01:30:37,083 --> 01:30:38,458 tetap mengejutkanmu. 1050 01:30:39,333 --> 01:30:40,625 Tak ada dasar. 1051 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Tak ada akhir. 1052 01:30:42,333 --> 01:30:44,875 Kau terjatuh. 1053 01:31:12,625 --> 01:31:13,875 "Mengerikan. 1054 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 Mengerikan." 1055 01:31:51,833 --> 01:31:54,458 Setelah kau tiada, aku masuk ke lemarimu. 1056 01:31:55,833 --> 01:31:57,291 Lemari rahasia. 1057 01:31:59,000 --> 01:32:02,416 Tidak mengerikan sama sekali. Hanya kenangan. 1058 01:32:03,375 --> 01:32:05,500 Rahasiamu adalah rahasiaku. 1059 01:32:07,750 --> 01:32:09,458 Makanya kau memilihku untuk membaca. 1060 01:32:11,333 --> 01:32:13,541 Ibumu meninggal saat kau masih kecil. 1061 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Sama sepertiku. 1062 01:32:20,083 --> 01:32:21,833 Kau tahu rasanya kesepian. 1063 01:32:23,416 --> 01:32:24,875 Seperti apa rasanya. 1064 01:32:27,958 --> 01:32:29,166 Seperti aku. 1065 01:32:31,625 --> 01:32:34,375 Kurasa sebab itu kau coba terus berhubungan. 1066 01:32:44,583 --> 01:32:48,250 Butuh waktu, tapi kini aku paham, Pak Harrigan, 1067 01:32:48,833 --> 01:32:51,166 apa isi pesan singkatmu itu. 1068 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 C-C-C 1069 01:32:57,958 --> 01:32:59,125 S-T... 1070 01:33:02,500 --> 01:33:05,291 artinya, "Craig, hentikan," 1071 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 bukankah begitu? 1072 01:33:10,250 --> 01:33:12,208 Apa kau menyuruhku berhenti 1073 01:33:13,666 --> 01:33:15,083 sebab aku menyakitimu? 1074 01:33:18,500 --> 01:33:22,541 Jika itu masalahnya, dan itu menyakitimu, maka maafkan aku. 1075 01:33:23,708 --> 01:33:24,916 Sungguh. 1076 01:33:30,958 --> 01:33:35,500 Atau kau bilang berhenti sebab aku menyakiti diriku sendiri? 1077 01:33:41,291 --> 01:33:45,291 Apa kau memperingatkanku sebab kau peduli? 1078 01:33:50,208 --> 01:33:51,625 Bila memang begitu... 1079 01:33:54,083 --> 01:33:55,125 terima kasih. 1080 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Terima kasih. 1081 01:34:11,791 --> 01:34:14,125 Kini kau bisa istirahat, Pak Harrigan. 1082 01:34:33,666 --> 01:34:40,625 PUTRI, ISTRI, IBU 1969-2001 1083 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 Maafkan aku, Bu. 1084 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 Maafkan aku. 1085 01:37:01,875 --> 01:37:07,833 Di abad ke-21, kurasa ponsel kita adalah cara kita terikat dengan dunia. 1086 01:37:08,875 --> 01:37:12,083 Jika benar, itu mungkin ikatan yang buruk. 1087 01:37:14,083 --> 01:37:16,500 Ada banyak hal yang tak lagi kuyakini. 1088 01:37:16,583 --> 01:37:18,750 Realitas itu sendiri, contohnya. 1089 01:37:20,083 --> 01:37:24,666 Aku tahu satu hal, dan itu sekokoh tembok batu New England. 1090 01:37:26,916 --> 01:37:28,041 Saat aku meninggal, 1091 01:37:29,291 --> 01:37:31,000 saat waktuku telah habis... 1092 01:37:33,458 --> 01:37:35,833 aku ingin dikubur tanpa membawa apa pun. 1093 01:37:51,833 --> 01:37:55,666 BERDASARKAN CERITA PENDEK KARYA STEPHEN KING 1094 01:44:03,000 --> 01:44:08,000 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri