1
00:00:06,125 --> 00:00:10,250
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:05,708 --> 00:01:09,541
"Saat para dewa ingin menghukum kita,
mereka menjawab doa kita."
3
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
Oscar Wilde menulis itu.
4
00:01:12,791 --> 00:01:14,000
Kami tak baca buku itu.
5
00:01:16,458 --> 00:01:18,000
Mungkin seharusnya dibaca.
6
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
Harlow, Maine, bukanlah sebuah kota,
tapi desa dan tetap begitu,
7
00:01:29,458 --> 00:01:30,958
meski aku sudah pindah.
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Ada gedung SD dan SMP dengan enam ruangan.
9
00:01:35,250 --> 00:01:37,000
Ada Toko Howie,
10
00:01:37,083 --> 00:01:40,000
tempat bahan pangan
dan tiket lotre Red Devil dijual.
11
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
Gates Falls adalah kota tetangga
yang lebih besar.
12
00:01:45,916 --> 00:01:48,458
Ada restoran favorit ayahku, Mondello's.
13
00:01:49,916 --> 00:01:52,666
Kami ke sana setiap kali
dia mencapai penjualan terbaik,
14
00:01:53,166 --> 00:01:57,083
yang biasanya sering dilakukan,
tapi kini tidak lagi
15
00:01:57,916 --> 00:01:59,208
sejak Ibu meninggal.
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,125
Harlow juga punya Castle Lake
dan The Ledges,
17
00:02:05,208 --> 00:02:07,666
tempat pepohonan pinus menunjuk
tembok batu
18
00:02:07,750 --> 00:02:09,958
yang merupakan inti dari New England.
19
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
Tapi sebelum bicara
soal uang besar dari tiket lotre,
20
00:02:13,666 --> 00:02:17,750
situasi yang menyangkut Kenny Yankovich,
dan orang-orang yang mati,
21
00:02:17,833 --> 00:02:20,958
harus kuceritakan bagaimana aku bekerja
untuk Pak Harrigan.
22
00:02:21,041 --> 00:02:22,458
Berawal dari gereja.
23
00:02:57,958 --> 00:03:01,333
Samuel 2 ayat 19 dan 20.
24
00:03:01,416 --> 00:03:06,000
"Keindahan Israel terbunuh di bukit-bukit.
Betapa gugur para pahlawan!
25
00:03:06,708 --> 00:03:10,666
Jangan katakan di Gath,
jangan beritakan di jalanan Ashqelon.
26
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
Jangan sampai putri-putri Filistin
bersukacita.
27
00:03:13,083 --> 00:03:16,416
Jangan sampai putri-putri
dari orang-orang yang tak disunat menang."
28
00:03:24,958 --> 00:03:26,166
Terima kasih, Craig.
29
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
Cukup bagus.
30
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Aku senang kalian datang pagi ini...
31
00:03:35,500 --> 00:03:37,791
Sejak hari itu, aku penasaran
32
00:03:38,541 --> 00:03:39,500
andai...
33
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
dan kenapa aku.
34
00:03:47,666 --> 00:03:49,250
Kenapa dia memilihku?
35
00:03:52,541 --> 00:03:56,416
John Harrigan adalah orang terkaya
di Maine. Seorang miliarder.
36
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
Apa aku boleh bicara dengan putramu?
37
00:03:59,666 --> 00:04:01,250
Penglihatannya buruk,
38
00:04:01,333 --> 00:04:03,750
dan dia ingin menyewa seseorang
untuk membacakan buku.
39
00:04:04,875 --> 00:04:08,416
Ada anak-anak lain, yang lebih tua,
pembaca yang lebih baik.
40
00:04:09,125 --> 00:04:12,291
Apa karena dia tahu
lima dolar per jam akan menarik
41
00:04:12,375 --> 00:04:15,791
bagi anak laki-laki yang ingin keluar
dari rumah sunyi?
42
00:04:17,375 --> 00:04:18,708
Atau ada hal lain...
43
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
yang harus kutemukan?
44
00:05:02,291 --> 00:05:04,750
- Hai, namaku...
- Aku tahu siapa kau.
45
00:05:07,916 --> 00:05:09,833
Lurus saja, nanti belok kanan.
46
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
"Karena gairah saja yang menggugahnya.
47
00:06:04,916 --> 00:06:07,583
Dan saat gairah mati atau tak ada,
48
00:06:07,666 --> 00:06:11,250
{\an8}maka denyut keindahan
yang luar biasa tak bisa dipahami
49
00:06:11,333 --> 00:06:12,875
{\an8}dan bahkan sedikit hina.
50
00:06:13,666 --> 00:06:15,791
Indahnya sentuhan yang hangat,
51
00:06:15,875 --> 00:06:18,875
jauh lebih dalam
dari indahnya kebijaksanaan."
52
00:06:25,125 --> 00:06:26,791
"'Apa itu uang?
53
00:06:26,875 --> 00:06:29,250
Maksudku, Ayah, ia bisa apa?'
54
00:06:29,333 --> 00:06:32,916
Pak Dombey menarik kursinya kembali
ke tempatnya semula
55
00:06:33,000 --> 00:06:34,666
dan menepuk kepalanya.
56
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
{\an8}'Kau akan tahu nanti, Nak, ' katanya.
57
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
{\an8}Uang bisa melakukan apa saja, Paul."
58
00:07:02,291 --> 00:07:03,916
Aku merindukan Ibu,
59
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
tapi ayahku lebih merindukannya.
60
00:07:09,000 --> 00:07:14,916
Tanpa Ibu, Ayah tampak sedih dan hampa.
61
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Aku punya pemikiran aneh ini.
62
00:07:23,583 --> 00:07:26,708
Entah bagaimana,
kematian ibuku adalah salahku.
63
00:07:27,708 --> 00:07:29,666
Aku yang bertanggung jawab.
64
00:07:30,291 --> 00:07:32,000
Aku yang mengendalikannya.
65
00:07:32,500 --> 00:07:34,208
Jika aku mengendalikannya,
66
00:07:36,291 --> 00:07:38,083
aku bisa menghentikannya.
67
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
- Sedang apa kau?
- Bukan apa-apa, maaf.
68
00:08:13,250 --> 00:08:15,208
Itu bukan urusanmu.
69
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Ada yang mau kau tanyakan?
70
00:08:18,708 --> 00:08:20,541
Jika ada, aku akan menjawabnya.
71
00:08:21,791 --> 00:08:23,250
Apa isi lemari ini?
72
00:08:24,458 --> 00:08:25,750
Rahasia.
73
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
Rahasia mengerikan.
74
00:08:31,958 --> 00:08:36,333
{\an8}"Apakah dia menjalani hidupnya lagi
dalam setiap detail keinginan, godaan,
75
00:08:36,416 --> 00:08:39,791
{\an8}dan menyerah selama momen tertinggi
dari pengetahuan sempurna itu?
76
00:08:39,875 --> 00:08:43,500
Dia menjerit pada suatu gambaran
dan penglihatan.
77
00:08:44,125 --> 00:08:45,458
Menjerit dua kali.
78
00:08:46,041 --> 00:08:48,208
Jeritan yang menyesakkan.
79
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
'Mengerikan. Mengerikan.'"
80
00:08:52,000 --> 00:08:53,291
"'Mengerikan.
81
00:08:54,750 --> 00:08:56,000
Mengerikan.'"
82
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
Apa kau mengerti yang baru saja kau baca?
83
00:09:01,375 --> 00:09:03,958
Kau paham apa yang Conrad maksud?
84
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
Sepertinya.
85
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
Ini hari gajian, Craig.
86
00:09:15,750 --> 00:09:16,875
Terima kasih.
87
00:09:17,666 --> 00:09:19,916
Kau membaca juga saat aku tak ada?
88
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Ya, aku membaca ini.
89
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
Bukankah itu membosankan?
90
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
"Membosankan"?
91
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Menurutku keuangan itu menyenangkan.
92
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
Kau ingat Dombey and Son?
93
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Buku kedua yang kita baca.
Yang aku bacakan.
94
00:09:36,166 --> 00:09:42,333
Dombey berusaha bantu putranya memahami
bahwa nilai sebenarnya dari uang
95
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
tak diukur dengan nilainya.
96
00:09:44,875 --> 00:09:46,750
Nilai uang yang sebenarnya
97
00:09:47,791 --> 00:09:49,458
diukur dalam kekuasaan.
98
00:09:49,541 --> 00:09:52,208
Tapi anak itu, Paul, dia bertanya,
99
00:09:52,291 --> 00:09:55,541
"Kenapa uang tak menyelamatkan ibuku?"
atau semacamnya.
100
00:09:55,625 --> 00:09:58,583
Dia bertanya kepada ayahnya
apa uang itu kejam.
101
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
Uang bisa kejam
jika digunakan dengan benar.
102
00:10:21,791 --> 00:10:23,041
JOHN HARRIGAN: KEJAM & EGOIS
103
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
John Harrigan tidak disukai.
104
00:10:25,708 --> 00:10:28,833
Dia tak pernah menikah, tak punya anak,
105
00:10:29,458 --> 00:10:32,875
dan tak berhubungan
dengan keluarga yang ditinggalkannya.
106
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
Mungkin sebab itu dia tampak kesepian.
107
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
TERJADI BUNUH DIRI LAGI DI HARRIGAN CORP
108
00:10:39,000 --> 00:10:41,916
Mungkin dia melampiaskannya
pada orang lain.
109
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
SEMUA YANG DISENTUH HARRIGAN MATI
110
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
Itulah perasaan yang kupahami.
111
00:10:48,500 --> 00:10:51,250
SALAM KASIH DARI, PAK HARRIGAN
112
00:10:57,541 --> 00:11:00,458
Menurut ibumu bermain lotre itu berjudi.
113
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
Jika dia tahu Ayah membiarkanmu bekerja
dengan Harrigan dan menggosok Red Devil,
114
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
dia akan meronta di makamnya.
115
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
Baiklah. Silakan.
116
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
- Kau mau ke mana?
- Mau pakai koinku.
117
00:11:20,458 --> 00:11:22,166
Itu tiket lotre pertama.
118
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
Tapi sejak hari itu,
119
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
aku mengandalkan empat amplop
yang ditujukan kepadaku tiap tahun.
120
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Hari Valentine,
ulang tahunku di bulan September,
121
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
Thanksgiving, dan Natal.
122
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
Nihil.
123
00:11:43,416 --> 00:11:47,125
Pria pelit. Gajimu dibayar rendah.
Memberimu bonus murahan.
124
00:11:47,625 --> 00:11:50,750
Tiket Red Devil seharga satu dolar
dari Toko Howie?
125
00:11:53,250 --> 00:11:58,041
Yang Ayah katakan barusan
tentang Ibu, apa artinya itu?
126
00:11:58,125 --> 00:11:59,000
Apa?
127
00:11:59,083 --> 00:12:00,791
Meronta di makamnya.
128
00:12:03,250 --> 00:12:04,666
Itu hanya pepatah.
129
00:12:05,833 --> 00:12:08,583
Ayah rasa artinya
begitu seseorang dikubur,
130
00:12:08,666 --> 00:12:11,500
mereka tak perlu mencemaskan apa pun,
131
00:12:12,083 --> 00:12:13,625
yang masih hidup.
132
00:12:18,250 --> 00:12:19,333
Oke.
133
00:12:20,291 --> 00:12:22,666
"'Baiklah, Anak-anak, '
kata Rocky lewat mikrofon.
134
00:12:22,750 --> 00:12:25,083
'Lari cepat sebelum waktu berakhir.
135
00:12:25,166 --> 00:12:26,791
Ayo!' katanya pada orkestra,
136
00:12:26,875 --> 00:12:29,583
bertepuk tangan
dan mengentak kaki di panggung,
137
00:12:29,666 --> 00:12:31,250
mengikuti irama musik.
138
00:12:31,333 --> 00:12:35,333
Kemudian, para penonton bertepuk tangan
dan mengentak kaki juga.
139
00:12:35,416 --> 00:12:38,250
{\an8}Kami semua berkeliaran di tengah lantai,
140
00:12:38,333 --> 00:12:40,625
{\an8}kami melihat jarum menit,
141
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
saat tiba-tiba, Kid Kamm,
dari pasangan nomor 18,
142
00:12:43,875 --> 00:12:46,083
menampar pipi pasangannya.
143
00:12:46,166 --> 00:12:48,500
Dia memegangnya dengan tangan kirinya,
144
00:12:48,583 --> 00:12:51,708
menamparnya bolak-balik
dengan tangan kanannya.
145
00:12:51,791 --> 00:12:55,500
Tapi dia tak merespons.
Dia sudah mati bagi dunia.
146
00:12:56,041 --> 00:12:57,791
Dia berdeguk beberapa kali,
147
00:12:57,875 --> 00:12:59,250
lalu meluncur ke lantai.
148
00:12:59,333 --> 00:13:00,875
Hakim lapangan meniup peluitnya,
149
00:13:00,958 --> 00:13:03,750
dan semua penonton melompat, bersemangat.
150
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
Penonton di dansa maraton tak harus siap..."
151
00:13:06,625 --> 00:13:07,583
Cukup.
152
00:13:13,458 --> 00:13:16,541
Kali pertama kita membaca ini,
aku tak begitu paham judulnya.
153
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
Kini apa artinya bagimu?
154
00:13:21,125 --> 00:13:25,541
Jika penderitaan kuda kesakitan
bisa diakhiri,
155
00:13:26,250 --> 00:13:28,958
kenapa manusia
tak diberi karunia yang sama?
156
00:13:31,166 --> 00:13:32,750
Karunia kematian.
157
00:13:37,500 --> 00:13:42,666
Agar tak lagi merasakan sakit, resah,
158
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
atau cemas.
159
00:13:51,375 --> 00:13:54,416
Aku membaca untuknya tiga kali seminggu
selama lima tahun
160
00:13:54,500 --> 00:13:57,750
dan hanya absen sekali
saat menderita flu musim semi.
161
00:13:57,833 --> 00:14:00,750
Aku merasa tak enak.
Dan aku mulai bertanya-tanya
162
00:14:00,833 --> 00:14:03,750
apa waktu kami bersama
adalah puncaknya pekan ini,
163
00:14:03,833 --> 00:14:07,375
memberinya sesuatu untuk dinantikan,
sesuatu untuk dinikmati.
164
00:14:22,958 --> 00:14:24,208
Sebagai ritual peralihan,
165
00:14:24,291 --> 00:14:27,000
semua anak Harlow
bersekolah di Gates Falls
166
00:14:27,083 --> 00:14:28,583
karena tak ada SMA di Harlow.
167
00:14:30,375 --> 00:14:34,291
Kakak Billy Ueberroth, Mike,
atau U-Boat, begitu panggilannya,
168
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
pernah mengalami perundungan,
bebas tanpa cedera,
169
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
dan bersedia menunjukkan tips
jika kami membayarnya.
170
00:14:56,291 --> 00:14:57,875
SELAMAT DATANG KEMBALI!
171
00:15:00,708 --> 00:15:01,791
Bagus.
172
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
Anak-anak, saatnya menunjukkan
rahasia-rahasia di sekolah ini.
173
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
Berhenti.
174
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
Waspadalah.
175
00:15:12,583 --> 00:15:14,000
Bahaya ada di depan.
176
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
Di sebelah kiri kalian...
177
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
Jangan melihat ke arah sana
178
00:15:19,166 --> 00:15:22,583
kecuali ingin matamu lebam,
kanker paru-paru, atau tato.
179
00:15:23,583 --> 00:15:26,583
Dengar, perpeloncoan dilarang
di SMA Gates Falls,
180
00:15:26,666 --> 00:15:28,916
tapi bukan berarti itu tak terjadi.
181
00:15:29,916 --> 00:15:33,833
Kalian harus bersiap.
Pasang tatapan dingin dan kejam.
182
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
Jangan mau ditindas
183
00:15:36,083 --> 00:15:39,250
atau masa kalian di sini akan jadi neraka,
seperti penjara.
184
00:15:39,833 --> 00:15:41,541
Jangan menarik perhatian.
185
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
Terima kasih, U-Boat.
186
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Dan jangan berpikir
ini tak berlaku untukmu, Margie.
187
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
Para gadis senior itu kejam
bak ular piton.
188
00:15:50,708 --> 00:15:51,916
Tak langsung menyerang,
189
00:15:52,000 --> 00:15:55,375
tapi mereka menikmatinya
sambil terus mengganggumu sepanjang tahun.
190
00:15:55,458 --> 00:15:56,916
Jangan masuk ke sana.
191
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
Perhentian terakhir.
192
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
Kantin.
Di sinilah anak-anak populer berkumpul.
193
00:16:05,416 --> 00:16:06,625
Semua punya ponsel pintar.
194
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
Motorola Razer.
Meja Samsung di sudut sana.
195
00:16:12,041 --> 00:16:14,208
Dan itu meja Apple.
196
00:16:15,333 --> 00:16:20,458
- iPhone baru rilis. Bagaimana bisa dapat?
- Sebab mereka anak-anak populer.
197
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
Kita harus punya ponsel.
198
00:16:24,916 --> 00:16:29,000
Saat kau tumbuh di kota kecil
dan tiba-tiba terpapar dunia asing,
199
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
semestamu meluas.
200
00:16:31,333 --> 00:16:34,083
Kau melihat wajah aneh dan berbeda.
201
00:16:34,166 --> 00:16:35,833
Beberapa dari mereka ramah,
202
00:16:37,041 --> 00:16:40,416
tapi yang lain, kadang tampak mendekatimu
secara tak wajar
203
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
untuk membencimu tanpa alasan.
204
00:16:42,583 --> 00:16:46,583
Hei! Apa kabar? Aku melihatmu tadi.
205
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Ambillah.
206
00:16:51,875 --> 00:16:53,000
Lihat dalamnya.
207
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Semir sepatu?
208
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
Sepatu anak baru mengilat,
buat sepatuku mengilat.
209
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
- Aku ada kelas.
- Tidak, sampai kau menyemir sepatuku.
210
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
- Tidak.
- Itu kesalahan jika kau menolak.
211
00:17:03,541 --> 00:17:05,958
Semir sepatu botku, atau kusemir mulutmu.
212
00:17:06,041 --> 00:17:07,500
Anak-anak.
213
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
Apa ada masalah?
214
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Tidak. Tak ada apa-apa.
215
00:17:11,750 --> 00:17:15,125
Apa isi kantong itu?
Itu bukan alat perpeloncoan, 'kan?
216
00:17:15,208 --> 00:17:16,250
Bukan.
217
00:17:18,250 --> 00:17:20,041
- Aku harus ke kelas.
- Tunggu.
218
00:17:21,291 --> 00:17:23,916
- Siapa namamu?
- Craig.
219
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Apa isinya, Craig?
220
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
Isinya...
221
00:17:28,833 --> 00:17:32,208
setengah roti lapis.
Dia menawarinya padaku.
222
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Baiklah.
223
00:17:42,916 --> 00:17:44,666
Kau akan menyesali ini.
224
00:17:45,666 --> 00:17:47,875
Aku menyelamatkanmu. Seharusnya bersyukur.
225
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
Persetan itu.
226
00:17:49,083 --> 00:17:52,750
- Kau tak kenal aku. Apa salahku?
- Kau coba mempermalukanku.
227
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
Seharusnya kau lakukan saja.
228
00:17:57,416 --> 00:17:58,791
Lakukan saja.
229
00:18:07,583 --> 00:18:09,291
Hei, kau sudah pulang.
230
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Hari pertama sekolah. Bagaimana?
231
00:18:13,083 --> 00:18:14,125
Bagus.
232
00:18:14,625 --> 00:18:16,958
Itu saja? Bagus?
233
00:18:17,916 --> 00:18:19,708
Baiklah, hebat.
234
00:18:21,000 --> 00:18:23,625
Semua yang kau butuhkan ada?
235
00:18:25,083 --> 00:18:26,041
Ya.
236
00:18:26,583 --> 00:18:30,458
- Kalau gurumu? Kau suka?
- Baik, Ayah. Semua baik-baik saja. Oke?
237
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
Ya, oke.
238
00:18:34,375 --> 00:18:37,166
Jika kau butuh sesuatu...
239
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
Baiklah.
240
00:18:42,500 --> 00:18:43,583
Ayah.
241
00:18:43,666 --> 00:18:44,708
Ya.
242
00:18:47,416 --> 00:18:48,541
Belikan aku ponsel.
243
00:18:51,166 --> 00:18:52,791
Untuk apa kau butuh ponsel?
244
00:18:52,875 --> 00:18:57,583
Andai saja aku butuh bantuan
atau butuh panggilan darurat.
245
00:18:58,875 --> 00:19:02,541
Kita tinggal di kota kecil,
teriak saja, nanti mereka muncul.
246
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
Baiklah.
247
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
"Jurgis akan tahu sendiri
jika dia tinggal cukup lama.
248
00:19:12,916 --> 00:19:15,541
Para pria yang harus melakukan
semua pekerjaan kotor,
249
00:19:16,041 --> 00:19:18,000
jadi tak ada yang menipu mereka.
250
00:19:18,083 --> 00:19:21,208
Mereka tahu semangat tempat itu
dan mempraktikkan seperti yang lain.
251
00:19:21,291 --> 00:19:22,750
Jurgis datang ke sana
252
00:19:22,833 --> 00:19:27,166
dan berpikir dirinya akan berguna,
bangkit, dan jadi pria yang terampil,
253
00:19:27,250 --> 00:19:29,458
{\an8}tapi dia akan menyadari kesalahannya,
254
00:19:29,541 --> 00:19:32,250
{\an8}sebab tak ada orang
di Packingtown yang berbuat baik."
255
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Cukup!
256
00:19:35,916 --> 00:19:42,375
Aku lupa betapa aku membenci
kekonyolan sosialis itu.
257
00:19:42,458 --> 00:19:45,708
Jadi, menurutmu Sinclair salah
dan kau bisa maju
258
00:19:45,791 --> 00:19:48,416
dengan bekerja baik dan mengikuti aturan?
259
00:19:48,500 --> 00:19:50,833
Craig.
260
00:19:50,916 --> 00:19:52,583
Jangan salah paham.
261
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
Aku mengagumi kerja keras.
262
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
Aku suka kerja cerdas.
263
00:19:57,166 --> 00:20:00,958
Kau harus sangat kompetitif
untuk bertahan hidup.
264
00:20:01,041 --> 00:20:04,041
Untuk jadi yang pertama, kau harus berani.
265
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
Kau harus kejam.
266
00:20:07,041 --> 00:20:09,083
Jangan minta yang kau butuhkan.
267
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
Minta... Tidak! Jangan meminta.
268
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
Tuntutlah yang kau mau.
269
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
- Pak Harrigan.
- Ya?
270
00:20:23,416 --> 00:20:26,333
Selama hidupmu, pernahkah ada yang coba
271
00:20:27,166 --> 00:20:32,458
merundungmu atau memanfaatkanmu?
Di tempat kerja, maksudku.
272
00:20:32,541 --> 00:20:35,625
Setiap hari.
273
00:20:37,125 --> 00:20:38,958
Bagaimana kau menghadapinya?
274
00:20:40,166 --> 00:20:41,333
Dengan keras.
275
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
Lihatlah.
276
00:21:05,583 --> 00:21:06,583
Wah!
277
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
Ini...
278
00:21:10,708 --> 00:21:14,416
Ayah akan memakainya nanti
saat kita ke Mondello's.
279
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
Hei, kau juga dapat yang pasangan.
280
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
Buka yang kecil dulu.
Kado dari Ayah terakhir saja.
281
00:21:21,083 --> 00:21:23,875
- Pak Harrigan.
- Astaga, kira-kira apa isinya.
282
00:21:26,250 --> 00:21:27,875
Kejutan.
283
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
- Aku akan kembali.
- Ya.
284
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
Aku menang!
285
00:21:40,458 --> 00:21:43,250
- Sungguh? Berapa?
- Ayah tak akan percaya.
286
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Satu juta.
287
00:21:45,333 --> 00:21:47,041
3,000 dolar!
288
00:21:51,250 --> 00:21:53,416
Jumlah yang besar.
289
00:21:53,500 --> 00:21:56,958
Itu hadiah yang sulit didapatkan.
290
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
Mungkin kau harus buka kado Ayah dulu.
291
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
- Ya.
- Ayah.
292
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
Hei.
293
00:22:14,375 --> 00:22:15,583
Sama-sama, Nak.
294
00:22:16,958 --> 00:22:18,625
Petugas toko membantu Ayah.
295
00:22:18,708 --> 00:22:21,375
Semua sudah diatur,
daya terisi, siap dipakai.
296
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Mau telepon siapa?
297
00:22:33,291 --> 00:22:34,208
Halo?
298
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
Selamat Natal, Pak Harrigan.
299
00:22:36,125 --> 00:22:37,666
- Craig?
- Ini Craig, ya.
300
00:22:37,750 --> 00:22:41,458
Di mana kau?
Kau terdengar seperti di bulan.
301
00:22:42,333 --> 00:22:43,750
Aku memakai ponselku.
302
00:22:43,833 --> 00:22:46,458
Tidak. Ponsel itu penuh radiasi.
303
00:22:46,541 --> 00:22:47,666
Ada yang bisa kubantu?
304
00:22:47,750 --> 00:22:51,833
Aku hanya ingin menyampaikan
bahwa aku memenangkan hadiahmu.
305
00:22:51,916 --> 00:22:53,125
3,000 dolar.
306
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Bagus.
307
00:22:54,458 --> 00:22:57,666
Salah satu tiket itu akhirnya terbayarkan.
308
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
Terima kasih.
309
00:22:59,833 --> 00:23:01,541
Baik sekali kau memberikannya kepadaku.
310
00:23:01,625 --> 00:23:03,041
Itu bukan apa-apa.
311
00:23:04,166 --> 00:23:05,916
Aku bagikan ke teman-teman.
312
00:23:07,416 --> 00:23:08,708
Itu saja, Craig?
313
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Ya, kurasa begitu.
314
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
Selamat Natal.
315
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Baiklah. Selamat...
316
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
Kembali setelah liburan itu menyebalkan.
317
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
- Kenapa buru-buru, Craig?
- Mau ke mana?
318
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
Apa?
319
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
- Sulit dipercaya!
- Tidak.
320
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Tidak.
321
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Tak lama kemudian Margie, Billy,
dan U-Boat punya ponsel
322
00:23:54,916 --> 00:23:59,000
meski aku punya iPhone,
Billy dan U-Boat harus berbagi Razer.
323
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Terima kasih.
324
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
Craig, ada sesuatu
yang ingin kubicarakan denganmu.
325
00:24:37,083 --> 00:24:41,083
Sudah lama kita melakukan ini.
326
00:24:41,708 --> 00:24:45,708
Dan mengejutkannya
kini kau jadi jauh berbeda
327
00:24:46,416 --> 00:24:49,000
dari dirimu saat kita memulai ini.
328
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
Pertanyaanku,
329
00:24:51,833 --> 00:24:54,208
kenapa kau terus datang kemari?
330
00:24:54,708 --> 00:24:57,291
- Kau mau aku berhenti?
- Tidak.
331
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
Lalu, apa?
332
00:24:59,750 --> 00:25:03,208
Pasti ada klub olahraga dan gadis
333
00:25:03,291 --> 00:25:05,291
yang bisa mengisi waktumu.
334
00:25:05,375 --> 00:25:08,458
Namun, kau di sini tiga hari seminggu.
335
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
Kenapa?
336
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
Apa itu karena rasa kewajiban?
337
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
Tidak sama sekali.
338
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
Kalau begitu, kenapa?
339
00:25:19,500 --> 00:25:21,833
Sebab aku menikmati waktu kita bersama.
340
00:25:24,083 --> 00:25:25,125
Kenapa?
341
00:25:30,041 --> 00:25:31,625
Aku datang kemari
342
00:25:33,458 --> 00:25:35,291
karena suka bau bukumu.
343
00:25:36,458 --> 00:25:41,125
Suka pembicaraan kita,
saat aku membaca dengan lantang,
344
00:25:41,208 --> 00:25:45,333
itu memberiku kekuatan
yang tak kumiliki di luar ruangan ini.
345
00:25:48,708 --> 00:25:50,625
Aku datang karena aku mau.
346
00:25:59,625 --> 00:26:01,250
Sampai jumpa hari Kamis.
347
00:26:18,750 --> 00:26:20,375
Aku tahu mau kuapakan uang itu.
348
00:26:20,458 --> 00:26:23,875
Uang itu untuk biaya kuliah
seperti yang kita sepakati.
349
00:26:23,958 --> 00:26:28,458
Ayah bilang sebagian untuk biaya kuliah.
Seberapa sering aku habiskan uang?
350
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
Hampir tak pernah.
351
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
Aku tahu mau kuapakan sisanya.
352
00:26:43,833 --> 00:26:45,625
- Sore, Pete.
- Sore.
353
00:26:48,041 --> 00:26:49,500
- Hai, Edna.
- Halo, Nak.
354
00:26:49,583 --> 00:26:50,666
Terima kasih.
355
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
Kau sudah tiba.
356
00:26:55,916 --> 00:26:59,583
- Pak Harrigan, kubawakan sesuatu.
- Aku tak butuh apa pun.
357
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
Terima kasih.
358
00:27:10,708 --> 00:27:12,375
Kuhargai perasaanmu.
359
00:27:13,291 --> 00:27:14,333
Tapi tidak.
360
00:27:15,583 --> 00:27:18,291
- Berikan pada ayahmu.
- Ayah sudah menduganya.
361
00:27:19,083 --> 00:27:20,333
Dia pria yang bijak.
362
00:27:21,625 --> 00:27:25,208
Henry David Thoreau berkata,
363
00:27:25,291 --> 00:27:30,166
"Bukan kita yang memiliki barang.
Tapi barang yang memiliki kita."
364
00:27:30,250 --> 00:27:31,791
Aku tak punya TV
365
00:27:31,875 --> 00:27:36,083
karena jika punya,
waktuku akan habis menontonnya.
366
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
Aku punya radio di mobil,
tapi tak punya radio di rumah,
367
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
meski aku sangat suka lagu-lagu country.
368
00:27:44,500 --> 00:27:48,458
Jika aku punya radio di rumah,
waktuku akan terbuang banyak.
369
00:27:50,833 --> 00:27:52,041
- Oke, biar aku...
- Tidak.
370
00:27:52,125 --> 00:27:56,875
Aku mulai berharap
tiket itu tak menemukan pemenangnya.
371
00:27:58,291 --> 00:28:00,208
- Kau lihat ini?
- Ya.
372
00:28:00,708 --> 00:28:02,125
Ini disebut ikon.
373
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
Ini untuk pasar saham.
374
00:28:05,375 --> 00:28:08,666
Aku punya langganan Wall Street Journal.
375
00:28:08,750 --> 00:28:12,041
Benar, tapi Wall Street Journal
tak bisa melakukan ini.
376
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
- Apa angka-angka ini dalam waktu nyata?
- Ya.
377
00:28:18,666 --> 00:28:22,500
Mungkin terlambat satu atau dua menit.
378
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Astaga.
379
00:28:25,333 --> 00:28:28,916
Rasanya seperti punya
ticker saham sendiri,
380
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
seperti yang dimiliki raja
di kediaman mereka.
381
00:28:32,500 --> 00:28:36,083
Ya. Jika kau ingin
membaca Journal atau Forbes
382
00:28:36,166 --> 00:28:38,291
atau semacamnya, kau bisa.
383
00:28:40,500 --> 00:28:44,541
"Barton Instruments
mengumumkan penutupan."
384
00:28:53,083 --> 00:28:54,083
Tak ada di sini.
385
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
Karena itu koran kemarin.
386
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
Kau terlambat sehari. Orang lain juga.
Tapi ini, berita terkini.
387
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
Aku tadi arogan, Craig.
388
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
Aku akan menyimpan ini.
389
00:29:08,500 --> 00:29:10,625
- Untuk sementara.
- Syukurlah.
390
00:29:10,708 --> 00:29:13,208
Bisa ambilkan telepon dari meja?
391
00:29:13,708 --> 00:29:16,000
Kau bisa gunakan ini untuk menelepon.
392
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
- Ya?
- Ya.
393
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
Itulah tujuan utamanya.
394
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
Tekan nomor yang dituju.
Sentuh dengan jarimu.
395
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
- Dan kau punya empat bar.
- "Bar"?
396
00:29:23,791 --> 00:29:26,375
Karena menara seluler baru. Lupakan.
397
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
- Apa itu lebih baik?
- Ya, itu bagus.
398
00:29:34,041 --> 00:29:35,250
Chick.
399
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
Ini John Harrigan.
400
00:29:37,958 --> 00:29:40,250
Aku punya ponsel sekarang.
401
00:29:40,333 --> 00:29:43,166
Aku ingin membuat penyesuaian
pada portofolioku.
402
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
Ya.
403
00:29:47,833 --> 00:29:49,250
Bagaimana? Dia suka?
404
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
Tidak.
405
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
Sudah Ayah bilang.
406
00:29:54,750 --> 00:29:55,583
Dia senang.
407
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
Dan aku bisa menyetel alarm...
408
00:30:04,083 --> 00:30:07,666
Sebelum aku membaca,
kuajari dia cara memakai ponselnya.
409
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Aku mengenalkannya pada internet,
410
00:30:09,791 --> 00:30:11,625
Yahoo!, dan Google.
411
00:30:11,708 --> 00:30:15,000
Mengajarinya berkirim pesan,
membuat pesan suara...
412
00:30:15,625 --> 00:30:17,833
Tak bisa menjawab panggilan sekarang.
413
00:30:18,333 --> 00:30:20,708
Akan kutelepon balik jika sempat.
414
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
Ya?
415
00:30:24,208 --> 00:30:26,666
Tak bisa menjawab panggilan sekarang.
416
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
Akan kutelepon balik jika sempat.
417
00:30:29,541 --> 00:30:32,541
- Tak yakin aku mau kau menelepon balik.
- Sempurna.
418
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
...dan bahkan cara personalisasi ponselnya.
419
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
- Akan kuberi samaran.
- Samaran?
420
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
Tidak. Itu seperti nama julukan.
421
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
Saat kau menelepon atau mengirim pesan,
itulah nama yang muncul di ponselku.
422
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
Kau ingin aku memberiku julukan?
423
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
Mungkin julukan dari orang lain. Ini.
424
00:30:52,625 --> 00:30:54,708
Koran biasa menjulukiku begini.
425
00:30:54,791 --> 00:30:57,166
Itu bukan dimaksudkan sebagai pujian.
426
00:31:01,208 --> 00:31:04,916
Raja Perompak. Terdengar jahat.
Sudah ada yang meneleponmu?
427
00:31:05,000 --> 00:31:07,875
Tidak, cuma promosi penjualan
dan salah sambung.
428
00:31:07,958 --> 00:31:11,250
Aku tak tahan mendengar suara gambang itu.
429
00:31:11,333 --> 00:31:13,250
Ayo setel nada dering lain.
430
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
- Bagaimana?
- Lebih baik.
431
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
- Tetap tak akan kujawab.
- Meski aku peneleponnya?
432
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
Bagaimana aku tahu?
433
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
- Kau suka country, 'kan?
- Ya.
434
00:31:26,500 --> 00:31:29,250
- Apa lagu favoritmu?
- Ada banyak.
435
00:31:31,208 --> 00:31:34,458
Tammy Wynette. "Stand By Your Man".
436
00:31:36,458 --> 00:31:37,833
Nada dering.
437
00:31:37,916 --> 00:31:38,750
Yang ini?
438
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
Ya, indah sekali.
439
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
Dengarkan.
440
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
Aku bisa lakukan ini.
441
00:31:49,250 --> 00:31:52,208
Ini. "Stand By Your Man". Oke. Ini dia.
442
00:31:53,166 --> 00:31:56,500
Oke. Coba telepon aku.
Aku ada di daftar favoritmu.
443
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
Kini kita tahu kapan yang lain menelepon.
444
00:32:03,833 --> 00:32:05,541
Ya. Bagus.
445
00:32:08,583 --> 00:32:10,291
Baik. Mau baca apa hari ini?
446
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
Tak apa-apa?
447
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
Tidak.
448
00:32:17,625 --> 00:32:19,833
Tidak. Ada yang mengganggu pikiranku.
449
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
Mungkin kau bisa jelaskan.
450
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Saat ini aku sudah membaca artikel
di ponsel ini selama sebulan.
451
00:32:28,458 --> 00:32:29,833
Dan semuanya gratis.
452
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
- Ya?
- Tidak.
453
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
Aku membaca sesuatu secara gratis,
sementara orang membayar mahal.
454
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
Hebat, bukan?
455
00:32:37,458 --> 00:32:38,375
Tidak!
456
00:32:38,958 --> 00:32:40,625
Memberi informasi
457
00:32:40,708 --> 00:32:46,708
bertentangan dengan semua yang kupahami
tentang praktik bisnis yang sukses.
458
00:32:46,791 --> 00:32:50,833
World Wide Web
seperti saluran air yang rusak,
459
00:32:50,916 --> 00:32:54,958
tapi bukannya air, malah memuntahkan
informasi ke segala arah.
460
00:32:55,041 --> 00:32:57,958
Aku tak mengerti.
Apa itu kemajuan atau apa?
461
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
Aku bertanya, Craig.
462
00:33:01,291 --> 00:33:03,875
Seperti Pameran Fryeburg,
463
00:33:03,958 --> 00:33:06,916
di mana permainan awal biasanya gratis.
464
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
Dan kita masih di permainan pertama.
465
00:33:11,750 --> 00:33:13,250
Pameran Fryeburg.
466
00:33:14,208 --> 00:33:18,375
Dan tak ada iklan di situs ini.
467
00:33:18,875 --> 00:33:22,375
Iklan adalah sumber kehidupan surat kabar.
468
00:33:22,458 --> 00:33:24,291
Bagaimana mereka bisa bertahan?
469
00:33:25,291 --> 00:33:27,291
Kurasa ini bukan pemikat.
470
00:33:27,791 --> 00:33:29,666
Ini seperti gerbang narkoba.
471
00:33:30,250 --> 00:33:32,000
Aku telah memperhatikan
472
00:33:32,083 --> 00:33:35,958
bahwa respons pencarian Google-ku
ada di sisi informasi keuangan.
473
00:33:36,041 --> 00:33:38,458
Ia tahu apa yang kuinginkan.
474
00:33:38,541 --> 00:33:40,875
Apa yang akan terjadi
saat saluran air ditutup?
475
00:33:40,958 --> 00:33:42,041
Tak ada lagi gratisan.
476
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
Informasi palsu menjadi umum
dan diterima sebagai kebenaran.
477
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
Dan apa yang terjadi
saat mereka mulai memakai ini
478
00:33:50,375 --> 00:33:52,916
untuk menyebarkan
lebih banyak lagi bualan?
479
00:33:53,000 --> 00:33:56,500
Surat kabar, jurnalis, politisi...
480
00:33:56,583 --> 00:34:00,291
Kita semua harus waspada dengan gawai ini.
481
00:34:09,833 --> 00:34:11,208
Aku akan membantu Pete.
482
00:34:24,083 --> 00:34:26,833
Dia menatap ponselnya
seperti Magic 8 Ball.
483
00:34:27,375 --> 00:34:30,000
Dan pada hari itu, dalam hitungan detik,
484
00:34:30,083 --> 00:34:32,208
Pak Harrigan meramalkan masa depan.
485
00:34:32,833 --> 00:34:37,583
Masa depan internet, berita, berita palsu,
486
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
media sosial, paywall, dan spam,
487
00:34:40,625 --> 00:34:44,916
Julian Assange dan Edward Snowden,
serta dunia.
488
00:34:49,250 --> 00:34:50,500
Selamat pagi, Craig.
489
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
Selamat pagi, Ibu Hart.
490
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
AKU SUKA SWETERMU
491
00:35:02,458 --> 00:35:04,041
TERIMA KASIH
492
00:35:12,083 --> 00:35:13,416
Apa itu ponsel pintar?
493
00:35:15,875 --> 00:35:17,583
Ya, itu iPhone.
494
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
Ya, aku tahu kau anak orang kaya.
495
00:35:22,833 --> 00:35:24,833
- Mau lihat ponselku?
- Tentu.
496
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
Ini sangat keren. Besar sekali...
497
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
Benar. Aku tak punya.
498
00:35:34,958 --> 00:35:36,458
Boleh lihat ponselmu?
499
00:35:40,000 --> 00:35:41,041
Oke.
500
00:35:44,541 --> 00:35:45,500
Terima kasih.
501
00:35:48,791 --> 00:35:49,791
Wah.
502
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Bagus.
503
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
Awas.
504
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
"Tapi itu awal dari kisah baru.
505
00:36:01,000 --> 00:36:04,666
{\an8}Kisah pembaruan bertahap seorang pria.
506
00:36:04,750 --> 00:36:09,583
Kisah regenerasi kematian bertahapnya
dari satu dunia ke dunia lain,
507
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
dari inisiasi ke kehidupan baru
yang tak diketahui.
508
00:36:13,291 --> 00:36:18,083
Itu mungkin topik kisah baru,
tapi kisah kita saat ini sudah berakhir."
509
00:36:24,458 --> 00:36:25,291
Maaf.
510
00:36:25,375 --> 00:36:27,750
Mundurlah kau, Setan.
511
00:36:28,375 --> 00:36:29,250
Bagus.
512
00:36:29,333 --> 00:36:33,000
Aku menikmati novel Rusia yang suram.
513
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
Bisa kau lihat tengah mejaku
dan mengambil buku cekku?
514
00:36:40,625 --> 00:36:41,583
Terima kasih.
515
00:36:44,791 --> 00:36:45,625
Dapat?
516
00:36:50,625 --> 00:36:51,541
Terima kasih.
517
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
Itu tangki baru. Semua baik-baik saja?
518
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
Aku sering memakainya saat malam.
519
00:36:59,000 --> 00:37:01,083
Ada yang selalu ingin kutanyakan padamu.
520
00:37:04,750 --> 00:37:06,291
Kenapa kau pindah ke sini?
521
00:37:06,875 --> 00:37:07,750
Ke Harlow?
522
00:37:08,708 --> 00:37:09,833
Banyak tempat lain.
523
00:37:09,916 --> 00:37:13,083
Sebagai orang yang tinggal
di kota sepanjang hidupnya,
524
00:37:13,583 --> 00:37:16,416
aku ingin tinggal di pedesaan.
525
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
Aku sudah mencari banyak tempat,
dan akhirnya menetap di sini.
526
00:37:21,125 --> 00:37:22,416
Ada pemandangan,
527
00:37:23,041 --> 00:37:25,000
tapi tak ada yang spektakuler.
528
00:37:25,833 --> 00:37:28,791
Pemandangan spektakuler menarik orang.
529
00:37:29,666 --> 00:37:32,083
Dan aku tak suka banyak orang.
530
00:37:37,375 --> 00:37:39,625
Tak ada yang bertanya tentang aku.
531
00:37:46,416 --> 00:37:47,958
Aku ingin tempat
532
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
di mana tak ada yang bertanya tentang aku.
533
00:37:53,583 --> 00:37:55,291
Sebab saat mereka bertanya,
534
00:37:56,916 --> 00:38:00,791
aku hampir selalu menjawab.
535
00:38:07,625 --> 00:38:12,416
Dan kau, apa ada tempat, selain di sini
yang ingin kau tinggali?
536
00:38:15,041 --> 00:38:16,708
Mungkin Los Angeles.
537
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
Mungkin aku bisa jadi penulis naskah film.
538
00:38:20,875 --> 00:38:23,083
Memang harus ada yang mengerjakannya.
539
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
Apa kau akan merindukan rumah,
540
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
melihat wajah ayahmu
atau menaruh bunga di makam ibumu?
541
00:38:31,041 --> 00:38:34,625
Ya. Aku akan pulang sesekali.
542
00:38:34,708 --> 00:38:37,500
Jika kau pergi ke tempat seperti itu
543
00:38:37,583 --> 00:38:40,208
dan masuk ke perusahaan itu,
544
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
ketahuilah itu akan sulit dan tak adil,
545
00:38:44,416 --> 00:38:46,041
dan kau akan punya musuh.
546
00:38:47,416 --> 00:38:48,791
Orang tidak tahu yang kualami.
547
00:38:49,375 --> 00:38:50,416
Ya, aku paham.
548
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
Craig, aku ingin kau berjanji padaku.
549
00:38:59,041 --> 00:39:00,250
Oke.
550
00:39:01,583 --> 00:39:03,583
Saat kau bertemu dengan mereka,
551
00:39:04,583 --> 00:39:07,041
kau harus segera menyingkirkan mereka.
552
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
Musuh-musuh ini.
553
00:39:09,375 --> 00:39:10,208
Menyingkirkan.
554
00:39:10,750 --> 00:39:12,166
Dengan segera.
555
00:39:12,958 --> 00:39:17,375
Dan jangan merasa bersalah sedikit pun
karena melakukannya.
556
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
Berjanjilah.
557
00:39:22,166 --> 00:39:23,583
Berjanjilah!
558
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Oke.
559
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
Aku berjanji.
560
00:39:31,083 --> 00:39:32,125
Bagus.
561
00:39:41,666 --> 00:39:43,583
Terima kasih, Pak Harrigan.
562
00:39:44,833 --> 00:39:46,416
Dengan senang hati, Craig.
563
00:39:48,333 --> 00:39:49,541
Semuanya.
564
00:40:09,500 --> 00:40:11,916
Menurutku dia menakutkan dan menyenangkan.
565
00:40:12,458 --> 00:40:15,875
Bahkan dalam kondisi lemahnya,
dia punya kekuatan.
566
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
Dia mungkin berbahaya.
567
00:40:20,958 --> 00:40:23,333
Tapi aku temannya. Begitu katanya.
568
00:40:25,666 --> 00:40:28,333
Dan dilihat dari tiket undian
tak tersentuh di lacinya,
569
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
kurasa temannya tak banyak.
570
00:40:38,083 --> 00:40:41,791
TERIMA KASIH ATAS KARTU DAN TIKETNYA.
SUATU KEISTIMEWAAN BEKERJA UNTUKMU.
571
00:41:31,583 --> 00:41:32,500
Pak Harrigan?
572
00:41:46,041 --> 00:41:46,916
RAJA PEROMPAK
573
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
MEMANGGIL
574
00:41:49,791 --> 00:41:50,916
TUTUP - JAWAB
575
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Pak Harrigan?
576
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
Pak Harrigan?
577
00:42:11,583 --> 00:42:12,500
Pak?
578
00:42:36,166 --> 00:42:38,291
Permisi. Ini putraku.
579
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
Craig?
580
00:42:42,875 --> 00:42:44,583
Pak Harrigan, kurasa,
581
00:42:45,125 --> 00:42:46,208
dia meninggal.
582
00:42:46,291 --> 00:42:49,000
- Dia tak bernapas...
- Di mana pembantunya?
583
00:42:50,041 --> 00:42:51,416
Ini hari Selasa.
584
00:42:51,500 --> 00:42:53,458
Mereka tak ada di sini.
585
00:42:53,541 --> 00:42:54,708
Oke, dengar Ayah.
586
00:42:55,625 --> 00:42:59,166
Tunggu di sana. Tunggu di luar,
dan Ayah panggilkan ambulans.
587
00:43:16,458 --> 00:43:18,166
"Ada saat-saat terbaik.
588
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
Ada saat-saat terburuk.
589
00:43:21,500 --> 00:43:25,208
Ada masa penuh kebijaksanaan,
dan masa penuh kebodohan.
590
00:43:29,083 --> 00:43:30,833
{\an8}Ada masa penuh kepercayaan.
591
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
Masa penuh keraguan.
592
00:43:34,833 --> 00:43:38,041
Ada musim Cahaya. Ada musim Kegelapan.
593
00:43:38,125 --> 00:43:41,541
Ada musim semi penuh harapan,
dan musim dingin penuh keputusasaan.
594
00:43:42,041 --> 00:43:45,458
Kita pernah punya segalanya,
dan pernah tak punya apa-apa.
595
00:43:45,958 --> 00:43:48,166
Kita semua akan langsung ke surga.
596
00:43:49,541 --> 00:43:51,958
Kita semua menuju arah sebaliknya."
597
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Aku mau tidur.
598
00:44:30,833 --> 00:44:32,000
Sial.
599
00:44:45,333 --> 00:44:52,291
AKU AKAN MERINDUKAN SORE KITA BERSAMA
600
00:45:01,416 --> 00:45:07,000
"Segala kepahitan, kegeraman, kemarahan,
pertikaian dan fitnah hendaklah dibuang
601
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
dari antara kamu,
begitu pun segala kejahatan.
602
00:45:10,458 --> 00:45:12,916
Tapi hendaklah kau ramah pada yang lain,
603
00:45:13,000 --> 00:45:15,541
penuh kasih mesra dan saling mengampuni,
604
00:45:15,625 --> 00:45:19,000
sebagaimana Allah di dalam Kristus
telah mengampunimu."
605
00:45:29,416 --> 00:45:31,041
Mau lihat terakhir kali?
606
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
Aku tunggu. Aku ingin jadi yang terakhir.
607
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
Santai saja. Ayah tunggu di luar.
608
00:45:58,250 --> 00:46:00,208
Dia memakai setelan
yang belum pernah kulihat,
609
00:46:00,291 --> 00:46:03,583
dan petugas pemakaman meriasnya sedikit
agar dia tampak sehat,
610
00:46:03,666 --> 00:46:08,000
namun orang sehat tak berbaring
di peti mati dengan mata tertutup.
611
00:46:34,916 --> 00:46:38,750
Banyak yang datang dari jauh,
untuk menghormati John.
612
00:46:38,833 --> 00:46:41,375
Pak Harrigan dikubur di dekat makam ibuku.
613
00:46:42,208 --> 00:46:44,291
Aku hanya pernah ziarah sekali.
614
00:46:44,375 --> 00:46:47,375
Ayah berziarah tiap minggu,
tapi aku menghindarinya.
615
00:46:47,875 --> 00:46:50,458
Kurasa karena jika aku berziarah...
616
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
aku tahu dia pergi selamanya.
617
00:46:58,833 --> 00:47:03,125
John Harrigan memang keras,
tapi aku tahu dia pria yang adil.
618
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
Kira-kira apa dia akan terkejut
melihat banyak yang datang hari ini.
619
00:47:22,125 --> 00:47:24,208
Permisi. Kau Craig, bukan?
620
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
Ya, Pak.
621
00:47:25,375 --> 00:47:30,541
Aku Chick Rafferty.
Aku menangani keuangan John Harrigan.
622
00:47:30,625 --> 00:47:34,416
Aku ingin kita bicara.
Ini menyangkut hubunganmu dengan beliau.
623
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Aku...
624
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Kau akan bertemu pengacaranya
dalam minggu ini.
625
00:47:39,125 --> 00:47:40,833
- Apa ada masalah?
- Ada apa?
626
00:47:40,916 --> 00:47:42,500
Tenanglah, bukan masalah.
627
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Ini akan menjelaskan semua.
628
00:47:45,583 --> 00:47:47,541
Aku menerimanya dua bulan lalu
629
00:47:47,625 --> 00:47:51,291
dan diperintahkan menyimpannya
sampai kesempatan ini tiba.
630
00:47:52,625 --> 00:47:54,500
Semoga harimu menyenangkan.
631
00:48:10,291 --> 00:48:11,250
Apa?
632
00:48:12,708 --> 00:48:14,916
Ayah rasa kau ada dalam surat wasiat.
633
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Boleh kubuka?
634
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
"Craig, jika kau membaca ini,
aku sudah tiada.
635
00:48:34,875 --> 00:48:40,416
Aku meninggalimu uang
sebesar 800,000 dolar lewat perwalian.
636
00:48:43,375 --> 00:48:45,916
Walinya yakni ayahmu dan Charles Rafferty.
637
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Manajer bisnisku
kini akan jadi pelaksana keputusanku.
638
00:48:49,083 --> 00:48:53,291
Jumlahnya cukup untuk membiayai kuliahmu
selama empat tahun..."
639
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
...dan pascasarjana yang kau pilih.
640
00:48:56,291 --> 00:49:01,208
Cukup untuk memberimu modal awal
dalam karier pilihanmu.
641
00:49:01,291 --> 00:49:05,125
Kau bicara soal penulisan naskah,
dan jika itu yang kau mau,
642
00:49:05,666 --> 00:49:10,000
maka, tentu saja, kau harus mengejarnya,
tapi ketahuilah aku tak setuju.
643
00:49:10,583 --> 00:49:13,250
Ada lelucon vulgar
tentang penulis skenario.
644
00:49:13,333 --> 00:49:17,666
Aku tak akan menyebutkannya di sini,
tapi carilah lewat ponselmu.
645
00:49:18,166 --> 00:49:22,458
Kata kuncinya "penulis skenario"
dan "bintang film muda".
646
00:49:23,000 --> 00:49:29,208
Film itu fana, sementara buku,
yang bagus, abadi atau semacam itu.
647
00:49:29,875 --> 00:49:33,875
"Kau sudah banyak membacakanku buku bagus,
tapi yang lain siap untuk ditulis.
648
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
Ini saja yang mau kusampaikan.
649
00:49:35,375 --> 00:49:38,958
Meski biaya pendidikan besar,
800,0000 bisa menjadi satu juta atau lebih
650
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
pada saat usiamu mencapai 26 tahun,
saat perwalian akan berakhir,
651
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
dan bisa kau belanjakan
atau investasikan sisanya semaumu.
652
00:49:46,250 --> 00:49:50,208
Tambahan, aku juga akan merindukan
sore kita bersama."
653
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Ada apa?
654
00:50:00,541 --> 00:50:02,750
Kau seperti habis melihat hantu.
655
00:50:04,083 --> 00:50:08,458
AKU AKAN MERINDUKAN SORE KITA BERSAMA
656
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
Tak bisa menjawab panggilan sekarang.
657
00:50:48,708 --> 00:50:52,000
Akan kutelepon balik jika sempat.
658
00:50:53,708 --> 00:50:55,541
Aku merindukanmu, Pak Harrigan.
659
00:50:56,291 --> 00:50:58,333
Kuhargai semua uang pemberianmu,
660
00:50:58,416 --> 00:51:02,125
tapi akan kukembalikan agar kau tetap ada.
661
00:51:04,041 --> 00:51:07,583
Aku tahu mungkin terdengar
seperti kebohongan, tapi tidak.
662
00:51:11,208 --> 00:51:12,291
Sungguh.
663
00:51:36,625 --> 00:51:37,833
Sudah bangun?
664
00:51:39,416 --> 00:51:41,250
- Ya.
- Ayah buatkan sarapan.
665
00:51:59,583 --> 00:52:00,666
Ayah!
666
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Pak Harrigan belum wafat.
Tidak di pukul 02,30 tadi.
667
00:52:03,916 --> 00:52:05,708
- "C-C-C".
- Kita harus menggalinya.
668
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
- Dia dikubur hidup-hidup.
- Apa?
669
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
Kita harus cari bantuan.
Pinjam buldoser dan...
670
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
Hentikan. Apa yang sebenarnya terjadi?
671
00:52:15,416 --> 00:52:18,708
- Ponselnya kutaruh di peti mati.
- Kenapa begitu?
672
00:52:18,791 --> 00:52:22,625
Memang seharusnya jangan dan ini seram,
tapi sudah terlanjur. Lihat ini.
673
00:52:26,208 --> 00:52:28,666
Pasti ada penjelasan untuk ini.
674
00:52:28,750 --> 00:52:31,166
Seseorang meretas ponselnya
dan mengkloningnya.
675
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
Mereka hanya mempermainkanmu.
676
00:52:33,666 --> 00:52:36,583
Jika lelucon,
kenapa bukan buat hal lucu seperti,
677
00:52:37,166 --> 00:52:40,250
- "Tolong, aku terjebak dalam peti"?
- Itu baru lucu.
678
00:52:40,333 --> 00:52:43,541
Kenapa dua A
dan inisial namaku tiga kali? Itu aneh.
679
00:52:44,333 --> 00:52:46,291
Ayo kita pergi dan memeriksanya.
680
00:52:46,375 --> 00:52:49,791
Tidak, akan Ayah jelaskan padamu.
681
00:52:49,875 --> 00:52:51,666
- Duduklah.
- Tidak.
682
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
Craig, duduklah.
683
00:52:59,291 --> 00:53:01,541
John Harrigan wafat tanpa pengawasan.
684
00:53:01,625 --> 00:53:04,166
Dan sebab itu, ada autopsi,
685
00:53:04,708 --> 00:53:07,791
dan diketahui dia meninggal
karena penyakit jantung.
686
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
Mereka membedahnya?
687
00:53:10,750 --> 00:53:11,708
Ya.
688
00:53:12,750 --> 00:53:16,375
Ayah benci mengatakan itu.
Tak mau itu mengganggu pikiranmu.
689
00:53:16,458 --> 00:53:21,416
Tapi itu lebih baik daripada kau mengira
jika dia dikubur hidup-hidup?
690
00:53:21,916 --> 00:53:24,375
Tidak. Tak mungkin begitu.
691
00:53:24,958 --> 00:53:25,916
Dia sudah tiada.
692
00:53:27,708 --> 00:53:28,791
Kau paham?
693
00:53:30,083 --> 00:53:31,041
Ya.
694
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
Sedang apa kau di sini, Nak?
695
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Terima kasih.
696
00:54:36,333 --> 00:54:38,791
- Kau tak apa-apa, Craig?
- Ya.
697
00:54:40,083 --> 00:54:42,000
Dia bilang meninggalkan sesuatu untukmu.
698
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
- Benarkah?
- Benar.
699
00:54:46,000 --> 00:54:48,541
Dia sangat murah hati.
700
00:54:48,625 --> 00:54:50,375
Dia mengurusku dan Pete.
701
00:54:50,875 --> 00:54:52,625
Ya. Dia...
702
00:54:54,333 --> 00:54:56,291
pria yang baik, bukan?
703
00:54:57,416 --> 00:55:02,000
Dia sangat adil, tapi kau akan terkejut
melihat sisi buruknya.
704
00:55:03,750 --> 00:55:04,791
Apa maksudmu?
705
00:55:04,875 --> 00:55:06,541
Kau ingat Dusty Bilodeau?
706
00:55:07,041 --> 00:55:09,666
Bilodeau yang tinggal
di Taman Trailer Black Bear.
707
00:55:09,750 --> 00:55:12,250
Aku pernah melihatnya. Ada apa dengannya?
708
00:55:13,083 --> 00:55:16,541
Dia dulu tukang kebun
tapi belum delapan bulan bekerja,
709
00:55:16,625 --> 00:55:19,291
Pak Harrigan memergokinya mencuri
dan memecatnya.
710
00:55:19,375 --> 00:55:23,750
Dusty pergi begitu saja tanpa minta maaf.
Kupikir itu sudah berakhir.
711
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Ternyata tidak.
712
00:55:27,750 --> 00:55:30,166
Apa yang terjadi padanya? Pada Dusty?
713
00:55:31,041 --> 00:55:32,166
Jangan tanya lagi.
714
00:55:34,916 --> 00:55:39,083
Ada yang kau inginkan dari rumah ini?
Sesuatu untuk mengingatnya?
715
00:55:43,333 --> 00:55:45,666
Entahlah. Bunga anggrek, mungkin?
716
00:55:50,250 --> 00:55:51,375
Ya, Sayang.
717
00:55:53,791 --> 00:55:55,375
Ambillah bunga anggreknya.
718
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
UNTUK DIJUAL
719
00:56:40,666 --> 00:56:44,208
Chick Rafferty mempertahankan Edna
dan Pete untuk menjaga rumah ini.
720
00:56:44,291 --> 00:56:47,208
Tanda "dijual" dari perusahaan properti
Portland terpasang,
721
00:56:47,291 --> 00:56:48,791
beberapa orang datang melihat.
722
00:56:50,666 --> 00:56:54,375
Setelah perkara ponsel yang diretas,
dunia melambat untukku.
723
00:56:54,458 --> 00:56:57,083
Sekolah baik-baik saja,
dan aku bahkan menikmati sekolahku.
724
00:57:01,750 --> 00:57:05,458
Ibu Hart mengajar sains,
dan dia guru terbaik di sekolah.
725
00:57:05,541 --> 00:57:07,541
Adakah yang bisa jelaskan mayoritas...
726
00:57:07,625 --> 00:57:08,916
Craig.
727
00:57:09,000 --> 00:57:12,916
Kehidupan laut menyumbang
70 persen oksigen kita.
728
00:57:13,750 --> 00:57:14,583
Tepat sekali.
729
00:57:15,416 --> 00:57:16,625
Sangat tepat.
730
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
Kenny Yankovich dikeluarkan
sebab menjual ganja di sekolah.
731
00:57:33,250 --> 00:57:35,791
Dia pikir aku mengadukannya, tapi tidak.
732
00:57:35,875 --> 00:57:38,958
Walau bukan berarti
aku sedih dia tidak ada.
733
00:57:40,458 --> 00:57:43,375
Seperti yang lainnya,
SMA Gates Falls menggelar acara sekolah.
734
00:57:43,458 --> 00:57:46,708
Dan di akhir semester pertama
adalah dansa musim dingin.
735
00:57:46,791 --> 00:57:50,916
Salah satu kesepakatan Sadie Hawkins
di mana gadis mengajak laki-laki.
736
00:57:51,416 --> 00:57:56,250
Aku punya firasat Margie akan mengajakku,
tapi aku tak suka dia, biasa saja.
737
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
Jadi, aku berharap dapat ajakan lain.
738
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
MAU DANSA DENGANKU?
739
00:58:02,041 --> 00:58:04,208
OKE
740
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
- Aku mau ke toilet.
- Aku antarkan.
741
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
Ada dua lagu lagi untuk kalian malam ini.
742
00:58:31,250 --> 00:58:32,375
Akan kutunggu.
743
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Kuhajar kau.
744
00:58:39,791 --> 00:58:40,791
Sedang apa kau?
745
00:58:40,875 --> 00:58:42,666
- Lepaskan.
- Akan kubunuh kau.
746
00:58:45,041 --> 00:58:47,250
- Aku tahu kau yang mengadukanku!
- Bukan aku...
747
00:58:48,291 --> 00:58:51,958
Kenapa kau melakukan itu, Sobat? Kenapa?
748
00:58:52,666 --> 00:58:54,541
Sekarang aku harus menghajarmu.
749
00:59:05,083 --> 00:59:06,500
Aku tak mau menyakitimu.
750
00:59:06,583 --> 00:59:07,875
Tapi...
751
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
{\an8}Jika kau beri tahu orang soal ini,
kuhabisi kau.
752
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
Craig!
753
00:59:23,625 --> 00:59:25,458
Oke, sudah.
754
00:59:26,375 --> 00:59:29,500
Regina, pergilah dan kabari Pak Taylor
sepuluh menit lagi aku kembali.
755
00:59:29,583 --> 00:59:31,333
Minta dia hubungi ayah Craig.
756
00:59:33,208 --> 00:59:36,875
Kau tahu aku harus melaporkan ini, bukan?
Ulah Yankovich?
757
00:59:37,458 --> 00:59:38,583
Bukan Kenny,
758
00:59:39,791 --> 00:59:40,625
untungnya.
759
00:59:40,708 --> 00:59:43,583
Jika itu dia, aku yakin dia akan ditangkap
760
00:59:44,250 --> 00:59:45,666
sebab dia sudah dikeluarkan.
761
00:59:45,750 --> 00:59:48,500
Lalu akan ada persidangan,
aku harus menghadirinya,
762
00:59:48,583 --> 00:59:50,416
dan semua orang akan tahu.
763
00:59:51,583 --> 00:59:54,875
Apa yang terjadi
jika dia memukuli orang berikutnya?
764
00:59:54,958 --> 00:59:55,916
Tahan ini.
765
01:00:00,958 --> 01:00:02,500
Aku hanya ingin bertahan.
766
01:00:06,791 --> 01:00:08,708
Kau tahu, Craig? Kau pasti bisa.
767
01:00:13,166 --> 01:00:15,333
Oke. Biar kubersihkan bibirmu.
768
01:00:17,791 --> 01:00:18,750
Kemarilah.
769
01:00:19,291 --> 01:00:20,375
Kau bukan... Aduh.
770
01:00:20,458 --> 01:00:21,333
Maaf.
771
01:00:21,833 --> 01:00:23,625
Kau bukan dari sini, 'kan?
772
01:00:23,708 --> 01:00:24,791
Aku dari Boston.
773
01:00:24,875 --> 01:00:29,000
Lowell, tapi aku kuliah di Boston.
774
01:00:29,083 --> 01:00:30,000
Di mana?
775
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
Emerson.
776
01:00:36,958 --> 01:00:37,958
Ada apa?
777
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
Tidak ada. Kau wangi.
778
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
- Hanya sabun.
- Oke.
779
01:00:45,833 --> 01:00:49,875
Ya, sabun Booth Bay.
Kau bisa menemukannya di Gates Falls.
780
01:00:50,916 --> 01:00:53,125
Sangat wangi. Kau bisa belikan untuk...
781
01:00:55,958 --> 01:00:57,875
Maksudku, untuk siapa saja.
782
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
Terima kasih.
783
01:01:01,041 --> 01:01:03,916
Sudah mengobatiku dan bicara padaku dan...
784
01:01:06,833 --> 01:01:10,000
membuatku masih betah datang ke sekolah.
785
01:01:12,750 --> 01:01:13,958
Aku berutang padamu.
786
01:01:14,041 --> 01:01:16,250
Tidak, tak perlu begitu.
787
01:01:16,333 --> 01:01:17,166
Ya.
788
01:01:18,333 --> 01:01:19,458
Sungguh.
789
01:01:31,166 --> 01:01:32,250
Ulah siapa, Craig?
790
01:01:32,750 --> 01:01:35,000
Bisa kita tak membahas ini, Ayah?
791
01:01:35,083 --> 01:01:36,208
Aku tak apa-apa.
792
01:01:36,875 --> 01:01:38,500
Ya...
793
01:01:41,125 --> 01:01:43,625
kau harus bahas ini pada seseorang, Craig.
794
01:01:50,250 --> 01:01:53,291
Pak Harrigan, ini aku, Craig.
795
01:01:54,083 --> 01:02:00,625
Aku tahu kau tak akan dengar ini,
tapi sesuatu terjadi malam ini,
796
01:02:01,125 --> 01:02:02,583
dan aku hanya ingin...
797
01:02:03,166 --> 01:02:06,125
Aku hanya perlu bicara dengan seseorang.
798
01:02:09,458 --> 01:02:12,750
Aku dihajar hingga babak belur
799
01:02:13,458 --> 01:02:20,166
oleh si pemuda besar dan bodoh
bernama Kenny Yankovich.
800
01:02:23,708 --> 01:02:25,541
Tapi aku menepati janjiku.
801
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Aku
802
01:02:29,083 --> 01:02:30,416
menyingkirkannya.
803
01:02:33,166 --> 01:02:35,541
Kau tahu? Setidaknya aku sudah berusaha.
804
01:02:38,750 --> 01:02:40,458
Tapi itu usaha yang bagus.
805
01:02:42,458 --> 01:02:46,666
Cukup bagus hingga aku takut
dia akan menyerangku lagi.
806
01:02:51,625 --> 01:02:55,708
Sejujurnya aku takut
masalah ini tak akan berakhir,
807
01:02:56,625 --> 01:03:00,000
dan kuharap kau ada di sini
untuk memberiku saran.
808
01:03:24,791 --> 01:03:27,125
YANKO MENINGGAL
809
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Aku tahu itu tampak jelas,
810
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
tapi itu kali pertama aku sadar
bahwa semua orang,
811
01:04:01,000 --> 01:04:04,833
bahkan bajingan, punya orang tua,
keluarga yang merindukan mereka,
812
01:04:05,833 --> 01:04:06,875
menangisi mereka.
813
01:04:08,583 --> 01:04:11,916
Dengan bodohnya aku berpikir
bahwa kesedihan itu istimewa bagiku.
814
01:04:15,041 --> 01:04:17,791
Berita kematian Kenneth James Yankovich
815
01:04:17,875 --> 01:04:20,916
baru muncul di Gates Falls Tribune
hari Selasa.
816
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Isi beritanya,
817
01:04:22,333 --> 01:04:26,291
"Mendadak tewas akibat kecelakaan tragis."
818
01:04:28,958 --> 01:04:29,958
Dah, Ibu Hart.
819
01:04:37,166 --> 01:04:38,125
Craig.
820
01:04:41,875 --> 01:04:43,166
Tidak, tunggu.
821
01:04:43,250 --> 01:04:45,833
- Aku ada kelas.
- Akan kumintakan izin.
822
01:04:48,291 --> 01:04:49,666
Ke mana saja kau?
823
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
Di sini.
824
01:04:51,666 --> 01:04:52,875
Tidak juga.
825
01:04:53,375 --> 01:04:54,666
Apa ini soal Kenny?
826
01:04:55,708 --> 01:04:56,750
Craig,
827
01:04:58,375 --> 01:05:02,166
jika kau berpikir kau ada kaitannya
dengan kematiannya,
828
01:05:03,083 --> 01:05:04,833
aku sudah melihat catatannya.
829
01:05:05,625 --> 01:05:10,291
Sayangnya, Kenny itu
adalah anak dengan masalah serius.
830
01:05:11,541 --> 01:05:14,333
Masalah di rumah, masalah di sekolah.
831
01:05:14,416 --> 01:05:16,541
Dia punya masalah psikologis.
832
01:05:16,625 --> 01:05:18,250
Entah apa yang terjadi,
833
01:05:19,333 --> 01:05:21,333
tapi itu tak berkaitan denganmu.
834
01:05:26,916 --> 01:05:30,083
Oke, silakan. Masuklah ke kelas.
835
01:05:35,250 --> 01:05:36,208
Craig.
836
01:05:39,458 --> 01:05:41,708
Aku sangat sedih saat anak meninggal.
837
01:05:43,416 --> 01:05:45,666
Tapi aku senang anak itu bukan kau.
838
01:05:49,375 --> 01:05:53,250
Ibu Hart, apa kau percaya hantu?
839
01:05:55,083 --> 01:05:57,791
Kurasa sebagai ilmuwan, kau tak percaya.
840
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
Aku seorang guru, bukan ilmuwan.
841
01:06:00,375 --> 01:06:02,291
Ya, tapi kau tahu maksudku.
842
01:06:02,375 --> 01:06:04,500
Aku tak suka memikirkan hal itu.
843
01:06:04,583 --> 01:06:08,208
Aku tak pernah ikut pemanggilan roh
atau main papan Ouija,
844
01:06:08,291 --> 01:06:10,125
coba memanggil orang mati.
845
01:06:11,083 --> 01:06:12,208
Kenapa?
846
01:06:15,916 --> 01:06:17,458
Nenekku selalu bilang,
847
01:06:17,541 --> 01:06:20,791
"Tak boleh memanggil roh
kecuali ingin suatu jawaban,
848
01:06:22,708 --> 01:06:25,375
sebab tak semua hantu itu baik."
849
01:06:30,291 --> 01:06:33,166
Craig, pergilah. Kau ada kelas.
850
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
TAMAN TRAILER BLACK BEAR
851
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Mereka tak di rumah.
852
01:07:19,541 --> 01:07:20,916
Apa ini rumah Bilodeau?
853
01:07:23,666 --> 01:07:25,166
Kurasa begitu.
854
01:07:28,583 --> 01:07:30,708
Kau tahu kapan mereka akan kembali?
855
01:07:31,208 --> 01:07:33,000
Sepertinya masih lama.
856
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
Aku mencari Dusty Bilodeau.
857
01:07:37,625 --> 01:07:39,541
Dulu ditemukan di sini.
858
01:07:39,625 --> 01:07:41,083
"Dulu ditemukan di sini"?
859
01:07:43,458 --> 01:07:46,708
Kehilangan pekerjaannya,
bekerja untuk orang kaya.
860
01:07:46,791 --> 01:07:49,666
Dipecat dan dapat dana bantuan pemerintah.
861
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
Dia habiskan setahun mencari pekerjaan,
862
01:07:52,750 --> 01:07:55,250
lalu memasukkan truknya ke garasi itu,
863
01:07:55,333 --> 01:07:58,250
menurunkan pintu,
dan membiarkan truknya menyala.
864
01:08:38,500 --> 01:08:41,708
RED DEVIL
865
01:08:53,833 --> 01:08:56,208
Dia mengecat itu sebelum masuk.
866
01:09:04,375 --> 01:09:05,916
Tak ada yang tahu artinya.
867
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
Ponsel yang dayanya habis
tak bisa berdering dan memutar pesan.
868
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
Dan tak bisa membalas pesan.
869
01:09:19,750 --> 01:09:21,875
Tapi ponselmu bisa.
870
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
Kau membalasnya.
871
01:09:26,708 --> 01:09:28,916
Aku ingin tahu sesuatu, Pak Harrigan.
872
01:09:29,708 --> 01:09:33,875
Aku ingin tahu apa kau berkaitan
dengan kematian Kenny Yankovich.
873
01:09:35,125 --> 01:09:40,625
Aku memang pernah bilang takut,
tapi aku tak mau dia mati.
874
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Ini gila.
875
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Jika kau berkaitan dengan kematiannya,
876
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
maka ketuk dindingku.
877
01:09:55,250 --> 01:09:56,666
Ketuk tiga kali.
878
01:11:27,416 --> 01:11:28,458
Craig.
879
01:11:30,583 --> 01:11:33,458
Jika kuberi tahu sesuatu,
bisa kau rahasiakan?
880
01:11:34,375 --> 01:11:37,458
Maksudku, harus kau rahasiakan.
Itu semacam aturan.
881
01:11:38,291 --> 01:11:40,291
Tentu saja ayahmu benar.
882
01:11:40,875 --> 01:11:43,875
Ponselmu diretas.
Ada yang mempermainkanmu.
883
01:11:45,166 --> 01:11:46,791
Gurumu juga benar.
884
01:11:48,750 --> 01:11:52,166
Aku berteman baik dengan Pastor Ingersoll.
St. Anne di Gates Falls.
885
01:11:52,250 --> 01:11:54,166
Gereja tempat Kenny dibaptis.
886
01:11:55,041 --> 01:11:57,666
Dia memberitahuku
soal detail kecelakaan itu.
887
01:11:59,250 --> 01:12:02,875
Kenny coba menyelinap saat malam
dari kamar lantai duanya.
888
01:12:02,958 --> 01:12:04,500
Dia mabuk berat.
889
01:12:04,583 --> 01:12:07,375
Diduga dia terpeleset di atap dan jatuh.
890
01:12:08,416 --> 01:12:10,791
Itu kecelakaan yang tragis. Itu saja.
891
01:12:14,916 --> 01:12:16,791
Lehernya patah karena benturan.
892
01:12:22,791 --> 01:12:24,083
Kurasa sudah saatnya
893
01:12:24,166 --> 01:12:27,125
kau memeriksa hubunganmu dengan ponselmu.
894
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Ingat pernah membacakan Matius 5 ayat 30?
895
01:12:30,458 --> 01:12:34,541
"Jika tangan kananmu menyesatkanmu,
potong dan buanglah
896
01:12:35,833 --> 01:12:40,000
sebab lebih baik
jika satu anggota tubuhmu binasa
897
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
daripada seluruh tubuhmu masuk neraka."
898
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
- Ada yang bisa kubantu?
- Aku mau menyingkirkan ponselku.
899
01:12:52,083 --> 01:12:53,250
Oke.
900
01:12:53,791 --> 01:12:55,083
Kau akan suka ini.
901
01:12:55,166 --> 01:12:58,416
Aku hanya ingin memperbarui
sebab ada pesan aneh.
902
01:12:58,500 --> 01:12:59,666
Tahu pengirimnya?
903
01:12:59,750 --> 01:13:02,958
Ya, tapi dia sudah tiada.
904
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
iPhone pertama punya gangguan aneh.
Terburu-buru diproduksi.
905
01:13:05,875 --> 01:13:08,541
Dugaanku, pesan tersangkut
di perangkat lunak
906
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
dan kadang-kadang muncul.
907
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
Sebut saja hantu dalam mesin.
908
01:13:12,625 --> 01:13:13,916
Tapi bukan yang baik.
909
01:13:15,791 --> 01:13:16,625
Bukan apa-apa.
910
01:13:16,708 --> 01:13:17,791
Nomormu sama.
911
01:13:17,875 --> 01:13:21,291
Kontak dan infomu sudah kupindahkan
ke ponsel barumu.
912
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
- Semuanya?
- Ya.
913
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
- Kau bisa hapus yang tak perlu.
- Oke.
914
01:13:25,250 --> 01:13:28,166
Untuk ponsel lamamu,
kami punya program amal.
915
01:13:28,250 --> 01:13:30,750
Kami mengosongkan data,
dan menyumbangkannya
916
01:13:30,833 --> 01:13:33,583
pada orang yang butuh ponsel baru,
tapi tak mampu membeli.
917
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
Oke.
918
01:13:35,083 --> 01:13:36,250
Tidak, sebenarnya,
919
01:13:36,750 --> 01:13:40,250
aku akan menyumbangkannya sendiri.
920
01:13:40,833 --> 01:13:43,166
- Adikku butuh ponsel.
- Oke.
921
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
MEMANGGIL RAJA PEROMPAK
922
01:14:14,583 --> 01:14:16,000
PANGGILAN GAGAL
923
01:14:19,666 --> 01:14:20,916
Terima kasih, Tuhan.
924
01:15:27,708 --> 01:15:29,416
Kau bisa sembunyikan sesuatu,
925
01:15:30,583 --> 01:15:33,375
tapi tak benar-benar hilang.
926
01:15:34,708 --> 01:15:39,041
Mereka mengikutimu, membisikimu,
memastikan kau tak lupa,
927
01:15:39,541 --> 01:15:41,458
membuatmu terus bertanya.
928
01:15:45,041 --> 01:15:47,833
Aku penasaran
ke mana keluarga Yankovich pindah,
929
01:15:48,416 --> 01:15:50,083
apa mereka masih berduka?
930
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
Aku penasaran apa rumah tua itu bersuara
tanpa ada yang dengar.
931
01:16:01,833 --> 01:16:04,500
Memanggil, bergema.
932
01:16:06,125 --> 01:16:09,041
Aku penasaran
apa Pak Harrigan merindukanku.
933
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
Penasaran aku akan menjadi apa
934
01:16:15,041 --> 01:16:19,375
dan apa yang telah kulakukan
akan berbekas. Membentuk diriku.
935
01:16:32,875 --> 01:16:34,000
Aku berhasil.
936
01:16:36,416 --> 01:16:38,541
Aku penasaran apa ada yang tahu.
937
01:16:40,500 --> 01:16:41,541
Kuharap tak ada.
938
01:17:17,125 --> 01:17:19,125
- Bawa kartu AAA-mu?
- Ya.
939
01:17:19,208 --> 01:17:23,000
Alamat surat baru kau taruh di meja dapur?
940
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Ya.
941
01:17:26,125 --> 01:17:31,833
Pastikan kau buat akun di toko buku.
Segera, sebelum persediaannya habis.
942
01:17:31,916 --> 01:17:32,750
Baiklah.
943
01:17:35,375 --> 01:17:36,416
Mantel musim dingin.
944
01:17:37,250 --> 01:17:39,833
Tidak, aku akan kembali, Ayah,
sebelum itu.
945
01:17:42,958 --> 01:17:45,083
- Ayah akan baik-baik saja?
- Ya.
946
01:17:47,458 --> 01:17:49,416
Ayah turut senang untukmu, Nak.
947
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
Terima kasih, Ayah.
948
01:17:57,041 --> 01:17:57,875
Aku sayang Ayah.
949
01:17:59,041 --> 01:18:00,375
Ayah juga, Nak.
950
01:18:09,458 --> 01:18:10,291
Oke.
951
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
- Hubungi Ayah jika butuh sesuatu.
- Pasti.
952
01:18:56,625 --> 01:18:58,958
Dikatakan kau tak sungguh
meninggalkan rumah,
953
01:18:59,041 --> 01:19:01,291
tapi membawanya ke mana pun kau pergi.
954
01:19:01,875 --> 01:19:04,666
Secara pribadi,
kuharap itu tak sepenuhnya benar
955
01:19:04,750 --> 01:19:07,625
sebab ada beberapa hal
yang kuharapkan tetap di rumah
956
01:19:07,708 --> 01:19:09,791
dan tak mengikutiku ke Boston,
957
01:19:09,875 --> 01:19:12,916
yang jaraknya dua jam cukup jauh
dari Harlow.
958
01:19:16,458 --> 01:19:20,833
Aku dapat beasiswa penulis di Emerson,
yang punya program jurnalisme hebat.
959
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
- Ya.
- Hei.
960
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
Apa kau Craig?
961
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
Teman sekamar pertamaku,
Julian Summers, dari Los Angeles.
962
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
Mempelajari drama.
Ingin jadi bintang film.
963
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
Adalah hal terpenting
yang bisa kalian lakukan.
964
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
Aku menyimak dan belajar giat.
965
01:19:49,083 --> 01:19:53,583
Aku merasa berutang budi kepada ayahku.
Dan, tentu saja, kepada Pak Harrigan.
966
01:19:56,333 --> 01:20:00,458
Craig, coba periksakan ini untukku.
Haruskah fotonya di bawah garis?
967
01:20:00,541 --> 01:20:03,500
Di atas terlihat lebih jurnalistik, bukan?
968
01:20:03,583 --> 01:20:05,541
- Ya, mungkin. Terima kasih.
- Ya.
969
01:20:07,125 --> 01:20:09,666
- Kenapa suka musik begini?
- Gara-gara seorang teman.
970
01:20:09,750 --> 01:20:12,666
Seorang teman. Ganti salurannya. Serius.
971
01:20:29,041 --> 01:20:30,500
PANGGILAN MASUK
AYAH
972
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
- Hei, Ayah.
- Hei, Nak.
973
01:20:33,708 --> 01:20:36,541
- Ada apa?
- Ayah punya kabar yang sangat buruk.
974
01:20:45,125 --> 01:20:48,583
Judul beritanya,
"Guru tercinta tewas di Vermont."
975
01:20:49,125 --> 01:20:52,916
Dan kalimat pembukanya berbunyi,
"Victoria Corrales Hart,
976
01:20:53,458 --> 01:20:56,125
guru biologi di SMA Gates Falls,
977
01:20:56,208 --> 01:20:58,791
tewas di hari Minggu
dalam tabrakan fatal."
978
01:21:01,666 --> 01:21:04,833
Sejak aku pergi, Ibu Hart bertunangan.
979
01:21:04,916 --> 01:21:07,833
Dan yang bersamanya hari itu, tunangannya.
980
01:21:08,875 --> 01:21:11,833
Mereka berakhir pekan
mengunjungi kota Chester,
981
01:21:11,916 --> 01:21:14,791
menginap di pondok,
dan menikmati musim gugur.
982
01:21:22,000 --> 01:21:25,208
Mereka dalam perjalanan pulang,
hampir ke perbatasan New Hampshire
983
01:21:25,291 --> 01:21:29,083
dan berpapasan Deane Whitmore
dari arah Waltham, Massachusetts.
984
01:22:38,708 --> 01:22:39,666
Di mana tunangannya?
985
01:22:40,500 --> 01:22:43,333
Masih dirawat di RS untuk sementara.
986
01:22:43,416 --> 01:22:47,041
Kudengar penabrak itu mabuk berat,
dan dia tak terluka.
987
01:22:47,125 --> 01:22:50,083
Dia ditahan empat kali
karena mabuk dan tak punya SIM.
988
01:22:50,166 --> 01:22:52,125
Kali ini dia tak boleh lolos.
989
01:22:55,541 --> 01:22:56,375
Tidak akan.
990
01:22:56,458 --> 01:22:59,291
Hukuman penjara empat tahun
akan ditangguhkan
991
01:22:59,375 --> 01:23:02,750
jika terdakwa setuju direhabilitasi
selama enam bulan.
992
01:23:03,333 --> 01:23:04,250
Tapi dia lolos.
993
01:23:04,791 --> 01:23:06,208
Dia lolos dari hukuman.
994
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
Deane Whitmore dibawa
ke pusat rehabilitasi
995
01:23:10,208 --> 01:23:12,625
yang lebih mirip klub janapada
daripada penjara.
996
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
MEMANGGIL
RAJA PEROMPAK
997
01:25:54,416 --> 01:25:55,416
Pak Harrigan.
998
01:25:57,958 --> 01:26:02,833
Ada pria bernama Deane Whitmore
yang membunuh guru SMA-ku.
999
01:26:04,750 --> 01:26:05,875
Dia mabuk
1000
01:26:07,125 --> 01:26:09,666
dan menabrak Ibu Hart serta tunangannya.
1001
01:26:12,000 --> 01:26:13,833
Ibu Hart orang yang baik.
1002
01:26:14,625 --> 01:26:19,458
Dia membantuku saat butuh bantuan,
dan Deane tak dapat hukuman setimpal.
1003
01:26:23,416 --> 01:26:24,666
Aku ingin dia mati.
1004
01:26:32,666 --> 01:26:36,208
Aku menyesali ucapanku
setelah mengakhiri panggilan tersebut.
1005
01:26:46,416 --> 01:26:48,000
Aku merasa bersalah.
1006
01:26:49,458 --> 01:26:51,083
Aku bersalah.
1007
01:26:53,333 --> 01:26:55,958
Kubilang pada diriku,
jika dipikirkan, ini memang gila.
1008
01:26:56,875 --> 01:26:58,250
Itu mustahil.
1009
01:26:58,750 --> 01:27:00,875
Tak akan terjadi apa-apa pada Deane.
1010
01:27:01,791 --> 01:27:03,208
Aku harus melupakannya.
1011
01:27:26,166 --> 01:27:27,958
{\an8}PRIA LOKAL DITEMUKAN TEWAS.
1012
01:27:29,291 --> 01:27:31,500
BELUM DIKETAHUI PENYEBABNYA.
MASIH DIINVESTIGASI.
1013
01:28:01,500 --> 01:28:02,458
Hai.
1014
01:28:03,416 --> 01:28:04,333
Mau apa kau?
1015
01:28:04,416 --> 01:28:06,000
Aku bekerja untuk koran di Boston.
1016
01:28:06,083 --> 01:28:09,791
Sedang mencari informasi
tentang seseorang yang dirawat di sini.
1017
01:28:09,875 --> 01:28:11,666
Coba tanya ke resepsionis.
1018
01:28:12,250 --> 01:28:13,166
Deane Whitmore.
1019
01:28:19,958 --> 01:28:20,791
Ya.
1020
01:28:21,541 --> 01:28:23,041
Aku mau tahu bagaimana dia tewas.
1021
01:28:23,875 --> 01:28:26,041
Aku bersedia bayar 100 dolar
untuk informasi.
1022
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
200.
1023
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Dia bunuh diri.
1024
01:29:12,166 --> 01:29:13,875
- Bagaimana?
- Di kamar mandi.
1025
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Bagaimana?
1026
01:29:16,416 --> 01:29:18,000
Kau yakin mau dengar ini?
1027
01:29:19,166 --> 01:29:20,083
Ya.
1028
01:29:20,583 --> 01:29:23,833
Setiap tamu punya kamar sendiri
beserta kamar mandi.
1029
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Nyaman. Sungguh mewah.
1030
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
- Jauh lebih baik dari tempatku.
- Bagaimana?
1031
01:29:29,291 --> 01:29:30,833
Tersedak sampai tewas.
1032
01:29:32,041 --> 01:29:35,541
Sebelum sarapan, dia menenggak sampo
hingga ke tenggorokan.
1033
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
Lalu mengambil sabun mewah
dan membelahnya.
1034
01:29:38,500 --> 01:29:39,666
Separuh jatuh ke lantai
1035
01:29:39,750 --> 01:29:42,041
dan separuhnya dijejalkan ke tenggorokan.
1036
01:29:45,666 --> 01:29:47,166
Kau bilang sabun mewah.
1037
01:29:48,250 --> 01:29:49,458
Inisialnya B.
1038
01:29:49,541 --> 01:29:50,625
Booth Bay?
1039
01:29:50,708 --> 01:29:52,958
Ya, itu dia. Bagaimana kau tahu?
1040
01:29:55,041 --> 01:29:56,750
Dia menulis surat bunuh diri?
1041
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Sepertinya. Secarik kertas. Satu baris.
1042
01:29:59,375 --> 01:30:00,458
Apa isinya?
1043
01:30:00,541 --> 01:30:02,875
Isinya manis. Semacam doa.
1044
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
Isinya "Lanjutkan berikan semua cinta..."
1045
01:30:07,208 --> 01:30:10,041
- "Yang kau punya." Itu bukan doa.
- Bukan?
1046
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
Itu lirik sebuah lagu.
1047
01:30:30,458 --> 01:30:33,833
Saat kau jatuh, meski kau mengetahuinya,
1048
01:30:34,333 --> 01:30:36,250
meski kau menginginkannya,
1049
01:30:37,083 --> 01:30:38,458
tetap mengejutkanmu.
1050
01:30:39,333 --> 01:30:40,625
Tak ada dasar.
1051
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Tak ada akhir.
1052
01:30:42,333 --> 01:30:44,875
Kau terjatuh.
1053
01:31:12,625 --> 01:31:13,875
"Mengerikan.
1054
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
Mengerikan."
1055
01:31:51,833 --> 01:31:54,458
Setelah kau tiada, aku masuk ke lemarimu.
1056
01:31:55,833 --> 01:31:57,291
Lemari rahasia.
1057
01:31:59,000 --> 01:32:02,416
Tidak mengerikan sama sekali.
Hanya kenangan.
1058
01:32:03,375 --> 01:32:05,500
Rahasiamu adalah rahasiaku.
1059
01:32:07,750 --> 01:32:09,458
Makanya kau memilihku untuk membaca.
1060
01:32:11,333 --> 01:32:13,541
Ibumu meninggal saat kau masih kecil.
1061
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Sama sepertiku.
1062
01:32:20,083 --> 01:32:21,833
Kau tahu rasanya kesepian.
1063
01:32:23,416 --> 01:32:24,875
Seperti apa rasanya.
1064
01:32:27,958 --> 01:32:29,166
Seperti aku.
1065
01:32:31,625 --> 01:32:34,375
Kurasa sebab itu
kau coba terus berhubungan.
1066
01:32:44,583 --> 01:32:48,250
Butuh waktu,
tapi kini aku paham, Pak Harrigan,
1067
01:32:48,833 --> 01:32:51,166
apa isi pesan singkatmu itu.
1068
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
C-C-C
1069
01:32:57,958 --> 01:32:59,125
S-T...
1070
01:33:02,500 --> 01:33:05,291
artinya, "Craig, hentikan,"
1071
01:33:06,625 --> 01:33:07,666
bukankah begitu?
1072
01:33:10,250 --> 01:33:12,208
Apa kau menyuruhku berhenti
1073
01:33:13,666 --> 01:33:15,083
sebab aku menyakitimu?
1074
01:33:18,500 --> 01:33:22,541
Jika itu masalahnya,
dan itu menyakitimu, maka maafkan aku.
1075
01:33:23,708 --> 01:33:24,916
Sungguh.
1076
01:33:30,958 --> 01:33:35,500
Atau kau bilang berhenti
sebab aku menyakiti diriku sendiri?
1077
01:33:41,291 --> 01:33:45,291
Apa kau memperingatkanku sebab kau peduli?
1078
01:33:50,208 --> 01:33:51,625
Bila memang begitu...
1079
01:33:54,083 --> 01:33:55,125
terima kasih.
1080
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Terima kasih.
1081
01:34:11,791 --> 01:34:14,125
Kini kau bisa istirahat, Pak Harrigan.
1082
01:34:33,666 --> 01:34:40,625
PUTRI, ISTRI, IBU
1969-2001
1083
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
Maafkan aku, Bu.
1084
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
Maafkan aku.
1085
01:37:01,875 --> 01:37:07,833
Di abad ke-21, kurasa ponsel kita
adalah cara kita terikat dengan dunia.
1086
01:37:08,875 --> 01:37:12,083
Jika benar, itu mungkin ikatan yang buruk.
1087
01:37:14,083 --> 01:37:16,500
Ada banyak hal yang tak lagi kuyakini.
1088
01:37:16,583 --> 01:37:18,750
Realitas itu sendiri, contohnya.
1089
01:37:20,083 --> 01:37:24,666
Aku tahu satu hal,
dan itu sekokoh tembok batu New England.
1090
01:37:26,916 --> 01:37:28,041
Saat aku meninggal,
1091
01:37:29,291 --> 01:37:31,000
saat waktuku telah habis...
1092
01:37:33,458 --> 01:37:35,833
aku ingin dikubur tanpa membawa apa pun.
1093
01:37:51,833 --> 01:37:55,666
BERDASARKAN CERITA PENDEK
KARYA STEPHEN KING
1094
01:44:03,000 --> 01:44:08,000
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri