1 00:00:06,125 --> 00:00:10,250 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:05,708 --> 00:01:09,541 "Når gudene vil straffe oss, besvarer de våre bønner." 3 00:01:10,083 --> 00:01:11,500 Oscar Wilde skrev det. 4 00:01:12,791 --> 00:01:14,208 Vi leste ikke den boka. 5 00:01:16,458 --> 00:01:17,916 Kanskje vi burde det. 6 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 Harlow I Maine er ikke en by, men en lands by. Det er den fortsatt, 7 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 selv om jeg har flyttet. 8 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 Det er en barne- og ungdomsskolen med seks rom. 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,916 Det er Howies marked, 10 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 hvor de selger dagligvarer og Red Devil-skrapelodd. 11 00:01:42,458 --> 00:01:45,416 Gates Falls er nabobyen og større. 12 00:01:45,916 --> 00:01:48,958 Der er min fars favorittrestaurant, Mondello's. 13 00:01:49,916 --> 00:01:52,666 Og vi dro dit når han vant månedens selger, 14 00:01:53,166 --> 00:01:57,083 som skjedde ofte, men ikke nå for tiden, 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,208 siden mamma døde. 16 00:02:02,500 --> 00:02:05,125 Harlow har også Castle Lake og the Ledges, 17 00:02:05,208 --> 00:02:09,708 der furunålene viker for bar stein, som er New Englands ultimate sannhet. 18 00:02:11,083 --> 00:02:13,583 Men før jeg snakker om det store lotteriet, 19 00:02:13,666 --> 00:02:17,750 kaoset med Kenny Yankovich og alle som dør, 20 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 bør jeg fortelle hvorfor jeg job bet for Mr. Harrigan. 21 00:02:21,041 --> 00:02:22,458 Det var pga. Kirken. 22 00:02:57,958 --> 00:03:01,333 Andre Samuelsbok, kapittel 1, vers 19 og 20. 23 00:03:01,416 --> 00:03:04,416 "Din pryd, Israel, ligger ihjelslått på dine hauger." 24 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 At heltene skulde falle! 25 00:03:06,708 --> 00:03:10,666 Forkynn det ikke I Gat, meld det ikke på gatene I Askalon, 26 00:03:10,750 --> 00:03:16,416 "at ikke filistrenes døtre skal glede sig, de uomskårnes døtre juble!" 27 00:03:24,958 --> 00:03:26,083 Takk, Craig. 28 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 Ganske bra. 29 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Jeg er så glad dere er her I morges… 30 00:03:35,500 --> 00:03:39,500 Siden den dagen har jeg lurt på hva om 31 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 og hvorfor meg. 32 00:03:47,666 --> 00:03:49,250 Hvorfor valgte han meg? 33 00:03:52,541 --> 00:03:56,416 John Harrigan var den rikeste I Maine. En milliardær. 34 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Kan jeg snakke med sønnen din? 35 00:03:59,666 --> 00:04:03,750 Øynene hans sviktet, og han ville få noen til å lese bøker for ham. 36 00:04:04,875 --> 00:04:07,833 Det var Andre barn, eldre barn, bedre lesere. 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,291 Var det fordi han visste fem dollar I timen fristet 38 00:04:12,375 --> 00:04:15,791 for en gutt som ville ut av et ensomt hus? 39 00:04:17,375 --> 00:04:18,708 Eller noe annet, 40 00:04:20,541 --> 00:04:22,625 noe jeg måtte oppdage? 41 00:05:02,291 --> 00:05:03,500 Hei, jeg heter… 42 00:05:03,583 --> 00:05:04,875 Jeg vet hvem du er. 43 00:05:07,916 --> 00:05:09,833 Helt inn og til høyre. 44 00:06:02,000 --> 00:06:04,833 "…for lidenskapen alene er våken. 45 00:06:04,916 --> 00:06:07,583 Og når lidenskapen er død eller fraværende, 46 00:06:07,666 --> 00:06:10,000 er dirringen av skjønnhet uforståelig…". 47 00:06:10,083 --> 00:06:11,416 LADY CHATTERLEYS ELSKER 48 00:06:11,500 --> 00:06:12,875 "til og med avskyelig. 49 00:06:13,666 --> 00:06:18,416 Varm, levende skjønnhet ved kontakt, så mye dypere enn visdommens skjønnhet." 50 00:06:25,125 --> 00:06:26,791 "Hva er tross alt penger?" 51 00:06:26,875 --> 00:06:29,250 Bestefar, hva kan det gjøre? 52 00:06:29,333 --> 00:06:32,916 Mr. Dombey trakk stolen tilbake dit den hadde stått 53 00:06:33,000 --> 00:06:34,666 og klappet ham på hodet. 54 00:06:36,708 --> 00:06:39,166 "'Det vil du forstå, min mann', sa han." 55 00:06:39,250 --> 00:06:40,416 DOMBEY OG SØNN 56 00:06:40,500 --> 00:06:43,125 "Penger, Paul, kan gjøre hva som helst." 57 00:07:02,291 --> 00:07:06,375 Jeg savnet henne, men faren min savnet henne enda mer. 58 00:07:09,000 --> 00:07:14,916 Uten henne, virket han trist og hul. 59 00:07:20,750 --> 00:07:26,708 Jeg hadde en rar barnegreie. Som om min mors død var min feil. 60 00:07:27,708 --> 00:07:29,541 At jeg var ansvarlig for den. 61 00:07:30,791 --> 00:07:32,416 At jeg kontrollerte den. 62 00:07:32,500 --> 00:07:37,500 Hvis jeg kontrollerte den, kunne jeg ha stop pet den. 63 00:08:10,458 --> 00:08:13,166 - Hva gjør du? - Det er ingenting, beklager. 64 00:08:13,250 --> 00:08:15,208 Det angår ikke deg. 65 00:08:15,875 --> 00:08:17,375 Har du et spørsmål? 66 00:08:18,708 --> 00:08:20,541 Hvis du gjør det, svarer jeg. 67 00:08:21,791 --> 00:08:23,250 Hva er det I skapet? 68 00:08:24,458 --> 00:08:25,750 Hemmeligheter. 69 00:08:27,166 --> 00:08:29,541 Fryktelige hemmeligheter. 70 00:08:31,958 --> 00:08:35,041 "Levde han livet igjen av full lyst, fristelse…." 71 00:08:35,125 --> 00:08:36,333 MØRKETS HJERTE 72 00:08:36,416 --> 00:08:39,791 "og overga seg I øyeblikket av total anerkjennelse?" 73 00:08:39,875 --> 00:08:43,416 Han gråt hviskende mot et bilde, en visjon. 74 00:08:44,125 --> 00:08:48,208 Han ropte ut to ganger. Et rop som ikke var mer enn et pust. 75 00:08:48,708 --> 00:08:51,375 "Skrekken. Skrekken." 76 00:08:52,000 --> 00:08:53,291 "Skrekken. 77 00:08:54,750 --> 00:08:56,000 Skrekken." 78 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 Forstår du hva du nettopp leste? 79 00:09:01,375 --> 00:09:03,958 Forstår du hva Conrad sier? 80 00:09:04,958 --> 00:09:06,000 Jeg tror det. 81 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 Det er lønningsdag, Craig. 82 00:09:15,750 --> 00:09:16,875 Takk. 83 00:09:17,583 --> 00:09:19,333 Leser du når jeg ikke er her? 84 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Ja, jeg leser dette. 85 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 Er de ikke kjedelige? 86 00:09:26,000 --> 00:09:30,333 "Kjedelige"? Jeg synes økonomi er spennende. 87 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 Husker du Dombey og Sønn? 88 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 Andre bok vi leste. Jeg leste. 89 00:09:36,166 --> 00:09:42,333 Dombey prøvde å hjelpe sønnen sin å forstå at den sanne verdien av penger 90 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 ikke måles I sum. 91 00:09:44,875 --> 00:09:46,750 Den sanne verdien av penger 92 00:09:47,791 --> 00:09:49,458 måles I makt. 93 00:09:49,541 --> 00:09:52,208 Men gut ten, Paul, spurte: 94 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 "Hvorfor reddet ikke penger moren min?" eller noe. 95 00:09:55,458 --> 00:09:58,000 Og han spurte faren om penger var onde. 96 00:09:59,333 --> 00:10:02,541 De kan være onde hvis de brukes riktig. 97 00:10:21,791 --> 00:10:23,041 OND OG SELVOPPTATT 98 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 John Harrigan var ikke godt likt. 99 00:10:25,708 --> 00:10:28,833 Han hadde aldri vært gift, fikk aldri barn 100 00:10:29,458 --> 00:10:32,291 og hadde ingen kontakt med familien. 101 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 Kanskje det var derfor han virket ensom. 102 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 ENDA ET SELVMORD 103 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 Kanskje han beskyldte Andre for ensomheten. 104 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 ALT HARRIGAN RØRER, DØR 105 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 Det var en følelse jeg forsto. 106 00:10:48,500 --> 00:10:51,250 HILSEN MR. HARRIGAN 107 00:10:57,541 --> 00:11:00,458 Moren din trodde at å spille lotto var gambling. 108 00:11:00,541 --> 00:11:03,958 Om hun visste du fikk job be med Harrigan og fikk skrapelodd, 109 00:11:04,041 --> 00:11:05,750 ville hun snudd seg I graven. 110 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 Greit. Kom igjen. 111 00:11:12,583 --> 00:11:14,791 - Hvor skal du? - Bruke lykkemynten. 112 00:11:20,458 --> 00:11:22,166 Det var den første. 113 00:11:22,250 --> 00:11:27,000 Men fra den dagen fikk jeg fire håndskrevne brev I året. 114 00:11:27,875 --> 00:11:33,500 Valentinsdag, bursdagen min I September, Thanksgiving og jul. 115 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 Ingenting. 116 00:11:43,416 --> 00:11:47,125 Han er gjerrig. Betaler deg lav lønn. Gir deg en dårlig bonus. 117 00:11:47,625 --> 00:11:50,166 Et Red Devil-lodd til én dollar? 118 00:11:53,250 --> 00:11:58,041 Så det du sa tidligere om mamma, hva betyr det egentlig? 119 00:11:58,125 --> 00:11:59,000 Hva? 120 00:11:59,083 --> 00:12:00,791 Snu seg I graven. 121 00:12:03,250 --> 00:12:05,083 Det er bare et gammelt ordtak. 122 00:12:05,833 --> 00:12:08,583 Det betyr at når en person er gravd ned, 123 00:12:08,666 --> 00:12:13,625 bør de ikke bekymre seg over ting som skjer over bakken. 124 00:12:18,250 --> 00:12:19,333 Ok. 125 00:12:20,291 --> 00:12:22,666 "'Greit, unger.' sa Rocky I mikrofonen. 126 00:12:22,750 --> 00:12:26,791 En liten løpetur før resten av timen. 'Gå', sa han til orkesteret 127 00:12:26,875 --> 00:12:31,250 og klappet hendene sammen, trampet på plattformen og holdt takten. 128 00:12:31,333 --> 00:12:35,333 På et øyeblikk klappet og trampet kundene også." 129 00:12:35,416 --> 00:12:37,250 DE SKYTER JO HESTER, IKKE SANT? 130 00:12:37,333 --> 00:12:40,625 "Vi valset rundt på gulvet og fulgte med på tiden 131 00:12:40,708 --> 00:12:43,791 da Kid Kamm fra par nummer 18 plutselig 132 00:12:43,875 --> 00:12:46,083 begynte å slå partneren på kinnet. 133 00:12:46,166 --> 00:12:48,458 Han holdt henne oppe med venstre hånd 134 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 og slo henne frem og tilbake med høyre hånd. 135 00:12:51,791 --> 00:12:55,500 Men hun svarte ikke. Hun var død. 136 00:12:56,041 --> 00:12:59,250 "Hun gurglet et par ganger og gled ned på gulvet." 137 00:12:59,333 --> 00:13:03,333 "Dommeren blåste I fløyta, og alle kundene hop pet opp, spente. 138 00:13:03,833 --> 00:13:06,541 Kunder på en maratondans må ikke være klare…". 139 00:13:06,625 --> 00:13:07,625 Det holder. 140 00:13:13,458 --> 00:13:16,541 Første gang vi leste denne, forsto jeg ikke tittelen. 141 00:13:18,208 --> 00:13:20,208 Hva betyr den for deg nå? 142 00:13:21,375 --> 00:13:28,375 At hvis hester I smerte kan få nådeskudd, hvorfor kan ikke mennesker få samme gave? 143 00:13:31,166 --> 00:13:32,750 Dødens gave. 144 00:13:37,500 --> 00:13:42,666 Å aldri føle smerte eller angst 145 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 eller bekymring. 146 00:13:51,375 --> 00:13:55,666 Jeg hadde lest for ham tre ganger I uka I fem år, og vært borte én gang, 147 00:13:55,750 --> 00:13:57,750 da jeg hadde influensa. 148 00:13:57,833 --> 00:14:00,625 Jeg fikk dårlig samvittighet fordi jeg trodde 149 00:14:00,708 --> 00:14:03,750 at vår tid sammen var ukens høydepunkt for ham 150 00:14:03,833 --> 00:14:07,208 og ga ham noe å se frem til, noe å leve for. 151 00:14:22,958 --> 00:14:27,000 Alle Harlow-barna drar til Gates Falls på videregående, 152 00:14:27,083 --> 00:14:28,583 siden Harlow ikke har en. 153 00:14:30,375 --> 00:14:34,291 Billy Ueberroths storebror Mike, eller U-båten som alle kalte ham, 154 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 hadde vært der, kommet ut igjen, 155 00:14:38,333 --> 00:14:41,750 og gikk med på å lære oss opp hvis vi be tale. 156 00:14:56,291 --> 00:14:57,875 VELKOMMEN TILBAKE! 157 00:15:00,708 --> 00:15:01,791 Kult. 158 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 Gutter og jenter, på tide å vise dere hvor likene er begravd. 159 00:15:09,125 --> 00:15:10,250 Og stopp. 160 00:15:10,750 --> 00:15:14,000 Se på meg og hør på meg. Det er farer I vente. 161 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Til venstre… 162 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 Ikke stirr. Ikke gå dit 163 00:15:19,166 --> 00:15:22,583 med mindre dere vil ha blåveis, lungekreft eller tatovering. 164 00:15:23,583 --> 00:15:26,416 Det er forbudt med mobbing på Gates Falls, 165 00:15:26,500 --> 00:15:28,750 men det betyr ikke at det ikke skjer. 166 00:15:29,916 --> 00:15:33,833 Gjør dere klare. Få et kaldt og slemt blikk. 167 00:15:33,916 --> 00:15:39,250 Ikke godta noe dritt, ellers blir årene her som et fengsel. 168 00:15:39,833 --> 00:15:41,541 Hold dere under radaren. 169 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 Takk, U-båten. 170 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Og det gjelder også deg, Margie. 171 00:15:48,000 --> 00:15:50,583 De eldre jentene er slemme som slanger. 172 00:15:50,666 --> 00:15:55,375 De slår ikke til med en gang, men liker å skvise livet ut av deg I løpet av året. 173 00:15:55,458 --> 00:15:56,916 Ikke tenk på det engang. 174 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Siste stopp på omvisningen. 175 00:16:02,416 --> 00:16:06,625 - Kafeteriaen. Her er de populære. - Alle har smarttelefoner. 176 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 Motorola Razer. Samsung-bordet I hjørnet. 177 00:16:12,041 --> 00:16:14,208 Og det er Apple-bordet. 178 00:16:15,333 --> 00:16:20,458 - iPhone kom ut nylig. Hvor fikk de dem? - Fordi de er populære. 179 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 Vi trenger telefoner. 180 00:16:24,916 --> 00:16:29,416 Når du vokser opp I en liten by og plutselig utsettes for en ny verden, 181 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 utvides universet ditt. 182 00:16:31,333 --> 00:16:34,083 Du ser merkelige og forskjellige ansikter. 183 00:16:34,166 --> 00:16:35,708 Noen er vennlige, 184 00:16:37,041 --> 00:16:42,500 Andre tiltrekkes av deg på en mørk måte og misliker deg uten grunn. 185 00:16:42,583 --> 00:16:46,583 Hei! Hvordan går det? Jeg så deg tidligere, Kortebuss. 186 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Ta den. 187 00:16:51,875 --> 00:16:53,000 Se inni. 188 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Skopuss? 189 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 Du skal pusse skoene mine på driter'n. 190 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 - Jeg må til timen. - Du skal pusse sko. 191 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 - Nei. - En feil du ikke bør gjøre. 192 00:17:03,541 --> 00:17:05,958 Puss dem, ellers må du spise skopussen. 193 00:17:06,041 --> 00:17:07,500 Gutter. 194 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 Er det et problem her? 195 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Nei. Alt er bra. 196 00:17:11,750 --> 00:17:15,125 Hva er det I posen? Det er vel ikke mobbe-saker? 197 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 Nei. 198 00:17:18,250 --> 00:17:19,958 - Jeg må til timen. - Vent. 199 00:17:21,291 --> 00:17:23,916 - Hva heter du? - Craig. 200 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Hva er det I posen? 201 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Det er et halvt smørbrød. 202 00:17:30,166 --> 00:17:32,208 Han spurte om jeg ville ha det. 203 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Ok. 204 00:17:42,750 --> 00:17:44,083 Dette vil du angre på. 205 00:17:45,666 --> 00:17:47,875 Jeg reddet deg. Du burde si takk. 206 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 Faen ta takk. 207 00:17:49,083 --> 00:17:52,125 - Hva har jeg gjort deg? - Du avviste meg. 208 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 Du skulle bare pusset. 209 00:17:57,416 --> 00:17:58,791 Du skulle pusset. 210 00:18:07,583 --> 00:18:09,291 Hei, der er han. 211 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Første skoledag. Hvordan var det? 212 00:18:13,083 --> 00:18:14,125 Fint. 213 00:18:14,625 --> 00:18:16,791 Bare fint? 214 00:18:17,916 --> 00:18:19,708 Det var flott. 215 00:18:21,000 --> 00:18:23,625 Har du alt du trenger? 216 00:18:25,083 --> 00:18:26,083 Ja. 217 00:18:26,583 --> 00:18:30,458 - Hva med lærerne? Liker du dem? - Bra, pappa. Alt er bra. Ok? 218 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Ok. 219 00:18:34,375 --> 00:18:37,166 Hvis du trenger noe, bare… 220 00:18:37,791 --> 00:18:38,916 Greit. 221 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 - Pappa? - Ja. 222 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 Kan jeg få en mobil? 223 00:18:51,166 --> 00:18:52,791 Hva skal du med en mobil? 224 00:18:52,875 --> 00:18:57,583 Om jeg trenger hjelp eller må ringe nødnummeret. 225 00:18:58,875 --> 00:19:02,541 Byen er så liten at du kan rope, så kommer de. 226 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 Ok. 227 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 "Jurgis ville finne ut dette om han ble lenge nok." 228 00:19:12,916 --> 00:19:15,958 Mennene måtte gjøre alle de skitne jobbene, 229 00:19:16,041 --> 00:19:18,000 så man kunne ikke lure dem. 230 00:19:18,083 --> 00:19:21,208 Og de fan get stedets ånd og gjorde som resten. 231 00:19:21,291 --> 00:19:25,250 Jurgis hadde kommet dit og trodd han skulle gjøre nytte for seg, 232 00:19:25,333 --> 00:19:28,833 bli en dyktig mann, men han ville snart finne ut av feilen… 233 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 JUNGELEN 234 00:19:29,875 --> 00:19:32,250 "for ingen steg av godt arbeid I Packingtown." 235 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 Nok! 236 00:19:35,916 --> 00:19:42,375 Jeg hadde glemt hvor mye jeg foraktet det sosialistiske tøvet. 237 00:19:42,458 --> 00:19:45,708 Så tror du at Sinclair tok feil, og at du kan stige 238 00:19:45,791 --> 00:19:48,416 ved å gjøre godt arbeid og følge reglene? 239 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Craig. 240 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Ikke misforstå. 241 00:19:52,666 --> 00:19:57,083 Jeg beundrer hardt arbeid. Jeg elsker smart arbeid. 242 00:19:57,166 --> 00:20:00,958 Man må konkurrere hardt for å overleve. 243 00:20:01,041 --> 00:20:04,041 For å være først, må du være modig. 244 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 Du må være nådeløs. 245 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 Ikke be om det du trenger. 246 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 Be om… Nei! Ikke be. 247 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 Krev det du vil ha. 248 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 - Mr. Harrigan. - Ja? 249 00:20:23,416 --> 00:20:27,541 Har noen noen gang prøvd å mobbe deg 250 00:20:27,625 --> 00:20:32,458 eller utnytte deg? På jobb, mener jeg. 251 00:20:32,541 --> 00:20:35,625 Hver eneste dag. 252 00:20:37,125 --> 00:20:38,958 Og hvordan taklet du det? 253 00:20:40,166 --> 00:20:41,333 Nådeløst. 254 00:21:02,500 --> 00:21:03,666 Se på det. 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 Jøss! 256 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 Det er… 257 00:21:10,708 --> 00:21:14,416 Jeg bruker den neste gang vi drar til Mondello's. 258 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 Du fikk også et par. 259 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 Åpne den lille først. Spar min til sist. 260 00:21:21,083 --> 00:21:23,875 - Mr. Harrigan. - Jeg lurer på hva det kan være. 261 00:21:26,250 --> 00:21:27,875 Overraskelse. 262 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 - Jeg kommer snart. - Ja. 263 00:21:39,041 --> 00:21:40,041 Jeg vant! 264 00:21:40,458 --> 00:21:43,250 - Virkelig? Hvor mye? - Du vil ikke tro det. 265 00:21:43,750 --> 00:21:44,750 En million. 266 00:21:45,333 --> 00:21:47,041 Tre tusen dollar! 267 00:21:51,250 --> 00:21:53,416 Du vant. 268 00:21:53,500 --> 00:21:56,958 Det blir en vanskelig gave å slå. 269 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 Kanskje du burde ha åpnet min først. 270 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 - Ja. - Pappa. 271 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 Hei. 272 00:22:14,375 --> 00:22:15,583 Vær så god, sønn. 273 00:22:16,958 --> 00:22:21,208 Jenta I butikken hjalp meg. Den er ladet og klar. 274 00:22:22,458 --> 00:22:23,666 Hvem skal du ringe? 275 00:22:33,291 --> 00:22:34,208 Hallo? 276 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 God jul, Mr. Harrigan. 277 00:22:36,125 --> 00:22:37,666 - Craig? - Det er Craig. 278 00:22:37,750 --> 00:22:41,458 Hvor er du? Det høres ut som du er på den Andre siden av månen. 279 00:22:42,333 --> 00:22:46,458 - Jeg er faktisk på mobilen. - Å nei. De er fylt med stråling. 280 00:22:46,541 --> 00:22:51,833 - Hvordan kan jeg hjelpe? - Jeg ville bare si at jeg vant på loddet. 281 00:22:51,916 --> 00:22:54,375 - Jeg vant 3000 dollar. - Så bra. 282 00:22:54,458 --> 00:22:57,666 Endelig gjorde det nytte for seg. 283 00:22:57,750 --> 00:23:01,541 Takk. Det var hyggelig av deg å gi meg det. 284 00:23:01,625 --> 00:23:03,041 Det var ingenting. 285 00:23:04,166 --> 00:23:05,916 Jeg deler dem ut til venner. 286 00:23:07,416 --> 00:23:08,708 Var det alt, Craig? 287 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 Ja, jeg antar det. 288 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 God jul. 289 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Greit. God… 290 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 Det suger å komme tilbake etter jul. 291 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 - Har du det travelt, Craig? - Hvor skal du? 292 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 Hva? 293 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 - Du kødder! - Nei. 294 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Nei. 295 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Margie, Billy og U-båten fikk telefoner like etterpå, 296 00:23:54,916 --> 00:23:59,000 jeg var den eneste med iPhone, Billy og U-båten måtte dele en Razer. 297 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Takk. 298 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 Det er noe jeg ville snakke med deg om. 299 00:24:37,083 --> 00:24:41,083 Vi har hatt denne ordningen lenge. 300 00:24:41,708 --> 00:24:45,708 Og det slår meg at du er en helt annen person nå 301 00:24:46,416 --> 00:24:49,000 enn du var da vi startet. 302 00:24:49,750 --> 00:24:54,208 Spørsmålet mitt er hvorfor du fortsetter å komme hit? 303 00:24:54,708 --> 00:24:57,291 - Skal jeg slutte? - Nei. 304 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 Så hva er det? 305 00:24:59,750 --> 00:25:05,291 Det finnes nok idrettsklubber og jenter du kan bruke tiden din på. 306 00:25:05,375 --> 00:25:08,458 Og likevel er du her tre dager I uka. 307 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Hvorfor det? 308 00:25:11,208 --> 00:25:15,875 - Er det en pliktfølelse? - Ikke I det hele tatt. 309 00:25:15,958 --> 00:25:17,291 Så hvorfor? 310 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 Jeg nyter tiden vår sammen. 311 00:25:24,083 --> 00:25:25,125 Hvorfor det? 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,625 Jeg kommer hit fordi jeg… 313 00:25:33,458 --> 00:25:35,375 Jeg liker lukten av bøkene dine. 314 00:25:36,458 --> 00:25:41,125 Jeg elsker samtalene våre. Jeg kommer hit fordi når jeg leser høyt, 315 00:25:41,208 --> 00:25:45,333 gir det meg en følelse av makt jeg ikke har utenfor dette rommet. 316 00:25:48,708 --> 00:25:50,625 Jeg kommer hit fordi jeg vil. 317 00:25:59,583 --> 00:26:00,666 Vi ses på torsdag. 318 00:26:18,750 --> 00:26:23,875 - Jeg vet hva jeg vil gjøre med pengene. - De pengene går inn I college-fondet. 319 00:26:23,958 --> 00:26:26,833 Du sa at det meste gikk til college-fondet. 320 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Hvor ofte kjøper jeg ting? 321 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 Nesten aldri. 322 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 Jeg vet hva jeg vil gjøre med resten. 323 00:26:43,833 --> 00:26:45,791 - God dag, Pete. - God dag. 324 00:26:48,041 --> 00:26:49,500 - Hei, Edna. - Hallo, gutt. 325 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 Takk. 326 00:26:54,250 --> 00:26:55,416 Der er du. 327 00:26:55,916 --> 00:26:59,583 - Mr. Harrigan, jeg tok med noe til deg. - Jeg trenger ingenting. 328 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 Takk. 329 00:27:10,708 --> 00:27:12,375 Jeg setter pris på tanken. 330 00:27:13,291 --> 00:27:14,333 Men nei. 331 00:27:15,583 --> 00:27:18,291 - Gi den til faren din. - Han sa du ville si det. 332 00:27:19,083 --> 00:27:20,333 En vis mann. 333 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 Henry David Thoreau sa: 334 00:27:25,291 --> 00:27:30,166 "Vi eier ikke ting. Ting eier oss." 335 00:27:30,250 --> 00:27:36,083 Jeg har ikke TV, for da ville jeg sett på den hele tiden. 336 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 Jeg har radio I bilen, men jeg har ikke radio I huset, 337 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 selv om jeg liker litt country og western fra tid til annen. 338 00:27:44,500 --> 00:27:48,458 Hvis jeg hadde det, ville jeg kastet bort mer tid. 339 00:27:50,833 --> 00:27:52,041 - La meg bare… - Nei. 340 00:27:52,125 --> 00:27:56,791 Jeg begynner å ønske at du ikke vant på skrapeloddet. 341 00:27:58,291 --> 00:28:00,208 - Ser du disse? - Ja. 342 00:28:00,708 --> 00:28:02,125 Disse kalles ikoner. 343 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 Denne er til aksjemarkedet. 344 00:28:05,375 --> 00:28:08,666 Jeg har et abonnement på Wall Street Journal. 345 00:28:08,750 --> 00:28:11,458 Men Wall Street Journal kan ikke gjøre dette. 346 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 - Er de tallene I sanntid? - Ja. 347 00:28:18,666 --> 00:28:22,500 Det kan være et minutt eller to bak. 348 00:28:24,125 --> 00:28:25,250 Det var som pokker. 349 00:28:25,333 --> 00:28:28,916 Det er som å ha din egen aksje-ticker, 350 00:28:29,000 --> 00:28:31,833 som magnatene pleide å ha I herskapshusene sine. 351 00:28:32,500 --> 00:28:38,291 Ja. Hvis du vil lese Journal eller Forbes eller noe sånt, kan du det. 352 00:28:40,500 --> 00:28:44,458 "Barton Instruments kunngjør nedleggelser." 353 00:28:53,000 --> 00:28:54,083 Det står ikke her. 354 00:28:54,166 --> 00:28:55,958 Fordi det er gårsdagens. 355 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 Du får det en dag for sent. Alle gjør det. Men dette er dagens. 356 00:29:03,541 --> 00:29:05,333 Jeg har vært arrogant, Craig. 357 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 Jeg skal beholde denne. 358 00:29:08,500 --> 00:29:10,625 - En stund, I alle fall. - Så fint. 359 00:29:10,708 --> 00:29:13,208 Kan du gi meg telefonen fra pulten? 360 00:29:13,708 --> 00:29:16,000 Du kan bruke denne til å ringe. 361 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 - Ja? - Ja. 362 00:29:17,291 --> 00:29:18,708 Det er det den er til. 363 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 Ring nummeret du vil. Ta på den med fingrene. 364 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 - Og du har fire barer. - "Barer"? 365 00:29:23,791 --> 00:29:26,375 På grunn av det nye mobiltårnet. Glem det. 366 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 - Er det bedre? - Ja, det er bra. 367 00:29:34,041 --> 00:29:35,250 Chick. 368 00:29:36,416 --> 00:29:37,875 Det er John Harrigan. 369 00:29:37,958 --> 00:29:40,250 Jeg har en mobil nå. 370 00:29:40,333 --> 00:29:43,166 Jeg vil justere porteføljen min. 371 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 Ja. 372 00:29:47,833 --> 00:29:49,250 Likte han den? 373 00:29:49,333 --> 00:29:50,333 Nei. 374 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 Jeg advarte deg. 375 00:29:54,666 --> 00:29:55,666 Han elsket den. 376 00:30:02,291 --> 00:30:04,000 Og jeg kan sette en alarm… 377 00:30:04,083 --> 00:30:07,666 Hvert besøk, før jeg leste, lærte jeg ham å bruke telefonen. 378 00:30:07,750 --> 00:30:11,625 Jeg introduserte ham for Internett, for Yahoo! Og Google. 379 00:30:11,708 --> 00:30:14,416 Jeg lærte ham å skrive melding, telefonsvarer… 380 00:30:15,625 --> 00:30:20,708 Jeg svarer ikke på telefonen nå. Jeg ringer tilbake om det virker passende. 381 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Greit? 382 00:30:24,208 --> 00:30:29,458 Jeg svarer ikke på telefonen nå. Jeg ringer tilbake om det virker passende. 383 00:30:29,541 --> 00:30:32,458 - Jeg vet ikke om du vil ringe tilbake. - Perfekt. 384 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 …og gjorde mobilen personlig. 385 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 - Vi finner på et handle. - Skal vi handle? 386 00:30:38,416 --> 00:30:41,208 Nei. Det er et kallenavn. 387 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 Så når du ringer eller tekster, kommer det opp hos meg. 388 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Skal jeg gi meg selv et kallenavn? 389 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 Det kan være noe Andre kaller deg. Her. 390 00:30:52,625 --> 00:30:57,166 Aviser pleide å Kalle meg dette. Det var ikke ment som et kompliment. 391 00:31:01,208 --> 00:31:04,916 Piratkongen. Kult. Har noen ringt deg ennå? 392 00:31:05,000 --> 00:31:07,791 Nei. Telefonsalg og feil nummer. 393 00:31:07,875 --> 00:31:11,250 Jeg tålte ikke lyden av den xylofonen. 394 00:31:11,333 --> 00:31:13,250 Vi gir deg en ny ringetone. 395 00:31:18,041 --> 00:31:19,375 - Bedre? - Ja, bedre. 396 00:31:19,458 --> 00:31:21,750 - Jeg svarer ikke. - Selv om det er meg? 397 00:31:22,541 --> 00:31:23,750 Hvordan vet jeg det? 398 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 - Du liker country og western? - Det gjør jeg. 399 00:31:26,500 --> 00:31:29,250 - Hva er favorittsangen din? - Det er så mange. 400 00:31:31,208 --> 00:31:34,458 Tammy Wynette. "Stand By Your Man." 401 00:31:36,458 --> 00:31:37,833 Ringetoner. 402 00:31:37,916 --> 00:31:38,916 Denne? 403 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 Ja. Den er nydelig. 404 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 Hør på den. 405 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 Jeg klarer dette. 406 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 Sånn. "Stand By Your Man." Vær så god. 407 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 Ok. Ring meg nå. Jeg er I favorittene dine. 408 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 Ja. Nå vet vi når den Andre ringer. 409 00:32:03,833 --> 00:32:05,541 Ja. Bra. 410 00:32:08,583 --> 00:32:10,291 Hva skal vi lese I dag? 411 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 Går det bra? 412 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 Nei. 413 00:32:17,625 --> 00:32:21,500 Nei. Det er noe som plager meg. Kanskje du kan forklare det. 414 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Jeg har lest artikler på denne telefonen I en måned nå. 415 00:32:28,375 --> 00:32:29,833 Og alle har vært gratis. 416 00:32:30,875 --> 00:32:32,125 - Ja? - Nei. 417 00:32:32,208 --> 00:32:36,083 Jeg leser noe gratis som folk betaler for. 418 00:32:36,166 --> 00:32:38,375 - Det er flott, ikke sant? - Nei! 419 00:32:38,875 --> 00:32:40,625 Å gi bort informasjon 420 00:32:40,708 --> 00:32:46,708 går imot alt jeg kan om vellykkede forretningsmetoder. 421 00:32:46,791 --> 00:32:50,833 World Wide Web er som en ødelagt vannledning, 422 00:32:50,916 --> 00:32:54,958 men I stedet for vann, spytter den ut informasjon. 423 00:32:55,041 --> 00:32:57,958 Jeg forstår ikke. Prøver de å friste meg? 424 00:32:58,458 --> 00:32:59,875 Jeg spør, Craig. 425 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 Litt som på Fryeburg-messen, 426 00:33:03,958 --> 00:33:06,916 der det første spillet vanligvis er gratis. 427 00:33:08,708 --> 00:33:11,083 Og vi er fortsatt på første spill. 428 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 Fryeburg-messen. 429 00:33:14,208 --> 00:33:18,375 Og det er ingen reklame på disse sidene. 430 00:33:18,875 --> 00:33:22,375 Annonser er livsnerven for aviser. 431 00:33:22,458 --> 00:33:24,291 Hvordan over lever de? 432 00:33:25,291 --> 00:33:29,666 Jeg tror ikke de prøver å friste. Jeg tror det er et inngangsstoff. 433 00:33:30,250 --> 00:33:35,958 Jeg har lagt merke til at svarene mine på Google er om finansiell informasjon. 434 00:33:36,041 --> 00:33:38,458 Den vet hva jeg vil ha. 435 00:33:38,541 --> 00:33:42,041 Hva skjer når de stenger vannledningen? Ikke mer gratis. 436 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 Og falsk informasjon blir vanlig og akseptert som sant. 437 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Hva skjer når de begynner å bruke denne 438 00:33:50,375 --> 00:33:52,916 til å spre mer tull enn det som finnes alt? 439 00:33:53,000 --> 00:33:56,500 Aviser, journalister, politikere… 440 00:33:56,583 --> 00:34:00,291 Alle må være veldig redde for denne. 441 00:34:09,833 --> 00:34:11,083 Jeg skal hjelpe Pete. 442 00:34:24,083 --> 00:34:27,291 Han stirret på mobilen som om den var en Magic 8 Ball. 443 00:34:27,375 --> 00:34:32,208 Og den dagen, på få sekunder, forutså Mr. Harrigan fremtiden. 444 00:34:32,833 --> 00:34:37,583 Fremtiden for Internett, fremtiden for nyheter, falske nyheter, 445 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 sosiale medier, betalingsmurer og søppelpost, 446 00:34:40,625 --> 00:34:44,916 Julian Assange, Edward Snowden og verden. 447 00:34:49,250 --> 00:34:50,500 God morgen, Craig. 448 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 God morgen, Ms. Hart. 449 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 JEG LIKER GENSEREN DIN 450 00:35:02,458 --> 00:35:04,041 TAKK 451 00:35:12,125 --> 00:35:13,833 Er det en smarttelefon? 452 00:35:15,875 --> 00:35:17,583 Ja, det er en iPhone. 453 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Ok, jeg ser deg, rike gutt. 454 00:35:22,833 --> 00:35:24,833 - Vil du se min? - Ja. 455 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 Den er kul. Den har en stor… 456 00:35:30,625 --> 00:35:32,333 Det stemmer. Jeg har ikke en. 457 00:35:34,958 --> 00:35:35,958 Får jeg se din? 458 00:35:40,000 --> 00:35:41,041 Ok. 459 00:35:44,541 --> 00:35:45,541 Takk. 460 00:35:48,791 --> 00:35:49,791 Jøss. 461 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 Kult. 462 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Pass deg. 463 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 "Det er begynnelsen på en ny historie. 464 00:36:01,000 --> 00:36:03,541 Historien om gradvis fornyelse av en mann." 465 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 FORBRYTELSE OG STRAFF 466 00:36:04,750 --> 00:36:09,583 "Historien om hans gradvise regenerering, hans over gang fra en verden til en annen, 467 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 om hans innvielse til et nytt ukjent liv. 468 00:36:13,291 --> 00:36:18,083 "Det kan være gjenstand for en ny historie, men vår nåværende historie er over." 469 00:36:24,458 --> 00:36:25,291 Beklager. 470 00:36:25,375 --> 00:36:27,750 Få deg bak meg, Satan. 471 00:36:28,375 --> 00:36:33,000 Godt job bet. Jeg liker en dyster russisk roman. 472 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 Kan du gå I den midterste skuffen og hente sjekkheftet mitt? 473 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Takk. 474 00:36:44,791 --> 00:36:45,791 Fant du det? 475 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Takk. 476 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 Det er nytt. Tanken. Er alt I orden? 477 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Jeg bruker den om natten. 478 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Det er noe jeg ville spørre om. 479 00:37:04,750 --> 00:37:07,750 Hvorfor flyttet du hit? Til Harlow? 480 00:37:08,708 --> 00:37:09,833 Du kan bo overalt. 481 00:37:09,916 --> 00:37:16,416 For en som har bodd I byen hele livet, ville jeg bo på landet. 482 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 Jeg så mange steder og slo meg til slutt ned her. 483 00:37:21,125 --> 00:37:25,000 Det er utsikter, men ingen er spektakulære. 484 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 Spektakulær utsikt tiltrekker folk. 485 00:37:29,666 --> 00:37:32,083 Og jeg liker ikke folk. 486 00:37:37,375 --> 00:37:39,625 Ingen ber meg om ting. 487 00:37:46,416 --> 00:37:47,958 Jeg ville ha et sted 488 00:37:49,833 --> 00:37:52,041 hvor ingen ba meg om ting. 489 00:37:53,583 --> 00:37:55,125 Fordi når de gjør det, 490 00:37:56,916 --> 00:38:00,791 svarer jeg nesten alltid. 491 00:38:07,625 --> 00:38:12,416 Hva med deg? Hvor kunne du tenke deg å bo? 492 00:38:15,041 --> 00:38:16,708 Kanskje Los Angeles. 493 00:38:17,958 --> 00:38:20,791 Kanskje jeg kan skrive en film. 494 00:38:20,875 --> 00:38:23,083 Noen må vel gjøre det. 495 00:38:24,250 --> 00:38:30,958 Og vil du lengte hjem, til å se din far eller sette blomster på din mors grav? 496 00:38:31,041 --> 00:38:34,625 Ja. Jeg kommer tilbake iblant. 497 00:38:34,708 --> 00:38:40,208 Hvis du drar til det gudsforlatte stedet og begynner I den bransjen, 498 00:38:40,291 --> 00:38:45,958 vit at det er vanskelig og urettferdig, og du vil få fiender. 499 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 Det gjorde jeg. 500 00:38:49,375 --> 00:38:50,416 Jeg vet det. 501 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 Craig, du må love meg noe. 502 00:38:59,041 --> 00:39:00,250 Ok. 503 00:39:01,583 --> 00:39:03,333 Når du krysser deres vei, 504 00:39:04,583 --> 00:39:07,041 gjør opp med hastverk. 505 00:39:07,583 --> 00:39:08,791 Disse fiendene. 506 00:39:09,375 --> 00:39:10,375 Gjøre opp. 507 00:39:10,750 --> 00:39:12,166 Med hastverk. 508 00:39:12,958 --> 00:39:17,375 Og ikke føl skyldfølelse for å ha gjort det. 509 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 Lov meg det. 510 00:39:22,166 --> 00:39:23,583 Lov meg det! 511 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Ok. 512 00:39:28,625 --> 00:39:29,708 Jeg lover. 513 00:39:31,083 --> 00:39:32,125 Greit. 514 00:39:41,666 --> 00:39:43,125 Takk, Mr. Harrigan. 515 00:39:44,833 --> 00:39:46,416 Bare hyggelig, Craig. 516 00:39:48,333 --> 00:39:49,541 Alt sammen. 517 00:40:09,500 --> 00:40:12,375 Jeg syntes han var både skremmende og spennende. 518 00:40:12,458 --> 00:40:15,875 Selv I sin svekkede tilstand hadde han makt. 519 00:40:17,458 --> 00:40:19,375 Han kan ha vært farlig. 520 00:40:20,958 --> 00:40:22,375 Men jeg var vennen hans. 521 00:40:22,458 --> 00:40:23,458 Han sa det. 522 00:40:25,625 --> 00:40:28,333 Og basert på de urørte skrapeloddene I skuffen, 523 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 tror jeg ikke han hadde mange. 524 00:40:38,083 --> 00:40:41,791 TAKK FOR KORTENE OG LODDENE. DET ER EN ÆRE Å JOBBE FOR DEG. 525 00:41:31,583 --> 00:41:32,583 Mr. Harrigan? 526 00:41:46,041 --> 00:41:47,041 PIRATKONGEN 527 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Mr. Harrigan? 528 00:42:08,125 --> 00:42:09,375 Mr. Harrigan? 529 00:42:11,583 --> 00:42:12,583 Sir? 530 00:42:36,166 --> 00:42:38,291 Unnskyld meg. Det er sønnen min. 531 00:42:40,250 --> 00:42:41,250 Craig? 532 00:42:42,875 --> 00:42:46,208 Det er Mr. Harrigan. Jeg tror han er død. 533 00:42:46,291 --> 00:42:49,000 - Han puster ikke. - Hvor er hushjelpen? 534 00:42:50,041 --> 00:42:51,416 Det er tirsdag. 535 00:42:51,500 --> 00:42:53,458 De er ikke her. 536 00:42:53,541 --> 00:42:54,708 Ok, hør på meg. 537 00:42:55,625 --> 00:42:59,166 Bare vent der. Vent utenfor, så ringer jeg ambulanse. 538 00:43:16,458 --> 00:43:18,166 "Det var den beste tiden." 539 00:43:18,875 --> 00:43:20,583 Det var den verste tiden. 540 00:43:21,500 --> 00:43:25,208 "Det var visdommens tidsalder, og det var dumhetens tidsalder." 541 00:43:26,958 --> 00:43:29,000 TO BYER 542 00:43:29,083 --> 00:43:30,833 "Det var troens epoke." 543 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 Det var vantroens epoke. 544 00:43:34,833 --> 00:43:38,041 Det var lysets sesong. Det var mørkets sesong. 545 00:43:38,125 --> 00:43:41,541 Det var håpets vår, og det var fortvilelsens vinter. 546 00:43:42,041 --> 00:43:45,208 Vi hadde alt for an oss, og vi hadde ingenting før oss. 547 00:43:45,958 --> 00:43:48,166 Vi skulle alle direkte til himmelen. 548 00:43:49,541 --> 00:43:51,958 "Vi var alle på vei motsatt vei." 549 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Jeg skal legge meg. 550 00:44:30,833 --> 00:44:32,000 Faen. 551 00:44:45,333 --> 00:44:52,291 JEG VIL SAVNE ETTERMIDDAGENE VÅRE SAMMEN 552 00:45:01,416 --> 00:45:07,000 "La all bitterhet og vrede og sinne og klamring og ondskap 553 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 bli fjernet fra deg med all ondskap. 554 00:45:10,458 --> 00:45:15,541 Og vær snille mot hverandre, ømhjertet, tilgi hverandre, 555 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 "slik Gud, for Kristi skyld, har tilgitt dere." 556 00:45:29,416 --> 00:45:30,833 Vil du ta en siste titt? 557 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 Jeg vil vente. Jeg vil være sist. 558 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 Ta deg god tid. Vi møtes utenfor. 559 00:45:58,250 --> 00:46:03,583 Han hadde på en dress jeg ikke hadde sett og var sminket så han så sunn ut, 560 00:46:03,666 --> 00:46:07,416 men sunne folk ligger ikke I kister med øynene lukket. 561 00:46:34,916 --> 00:46:38,750 Mange, som har kommet fra fjern og nær, respekterte Johns 562 00:46:38,833 --> 00:46:41,375 Mr. Harrigan ble begravd like ved min mor. 563 00:46:42,208 --> 00:46:47,375 Jeg hadde vært ved graven hennes én gang. Pappa besøkte henne ukentlig, ikke jeg. 564 00:46:47,875 --> 00:46:50,458 Jeg antar at hvis jeg kom på besøk, 565 00:46:53,916 --> 00:46:56,416 ville jeg vite at hun var borte for alltid. 566 00:46:58,833 --> 00:47:03,125 John Harrigan var vanskelig å knekke, men han var en rettferdig mann. 567 00:47:03,208 --> 00:47:06,375 Ville han blitt overrasket over at så mange kom? 568 00:47:22,125 --> 00:47:24,208 Unnskyld meg. Er du Craig? 569 00:47:24,291 --> 00:47:25,291 Ja, sir. 570 00:47:25,375 --> 00:47:30,541 Jeg er Chick Rafferty. Jeg tar meg av John Harrigans økonomi. 571 00:47:30,625 --> 00:47:34,416 Jeg håpet på en prat. Du har noe som tilhører Mr. Harrigan. 572 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Jeg… 573 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Du hører fra advokatene om en uke. 574 00:47:39,125 --> 00:47:40,916 - Er jeg I trøbbel? - Hva er det? 575 00:47:41,000 --> 00:47:42,583 Ikke vær redd. Det er bra. 576 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 Dette burde forklare alt. 577 00:47:45,583 --> 00:47:47,541 Jeg fikk det for to måneder 578 00:47:47,625 --> 00:47:50,666 og ble bedt om å passe på det til dette skjedde. 579 00:47:52,625 --> 00:47:54,500 Ha en fin dag. 580 00:48:10,291 --> 00:48:11,291 Hva? 581 00:48:12,708 --> 00:48:14,666 Jeg tror du er I testamentet. 582 00:48:18,416 --> 00:48:19,666 Skal jeg åpne det nå? 583 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 "Craig, hvis du leser dette, er jeg død." 584 00:48:34,875 --> 00:48:40,416 Jeg har gitt deg 800000 dollar I fond. 585 00:48:43,375 --> 00:48:46,000 Forvalterne er faren din og Charles Rafferty. 586 00:48:46,083 --> 00:48:49,000 Min forretningsfører vil nå være min fullbyrder. 587 00:48:49,083 --> 00:48:53,291 "Summen bør holde til fire år på college" 588 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 og en mastergrad etter ditt ønske. 589 00:48:56,291 --> 00:49:01,208 Det bør være nok til å gi deg en start I karrieren du velger. 590 00:49:01,291 --> 00:49:05,125 Du snakket om manusskriving, og hvis det er det du vil, 591 00:49:05,666 --> 00:49:10,000 må du selvsagt satse på det, men du vet at jeg ikke er enig. 592 00:49:10,583 --> 00:49:13,250 Det er en vulgær vits om manusforfattere. 593 00:49:13,333 --> 00:49:17,666 Jeg gjentar den ikke her, men Finn den på telefonen din. 594 00:49:18,166 --> 00:49:22,458 Nøkkelord "man us for fatter" og "stjerne". 595 00:49:23,000 --> 00:49:29,208 Filmer er flyktige, mens gode bøker er nærmest evige. 596 00:49:29,875 --> 00:49:33,458 Du har lest mange gode, men Andre venter på å bli skrevet. 597 00:49:33,958 --> 00:49:35,291 Det er alt jeg vil si. 598 00:49:35,375 --> 00:49:38,958 Selv med skolekostnadene kan 800000 vokse til en million 599 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 når du fyller 26, når fondet utløper, 600 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 og du kan bruke eller investere resten som du vil. 601 00:49:46,250 --> 00:49:49,708 "P.S. Jeg vil savne ettermiddagene våre også." 602 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Hva er det? 603 00:50:00,541 --> 00:50:02,833 Du ser ut som du har sett et spøkelse. 604 00:50:04,083 --> 00:50:08,458 JEG VIL SAVNE ETTERMIDDAGENE VÅRE SAMMEN 605 00:50:46,125 --> 00:50:52,000 Jeg svarer ikke på telefonen nå. Jeg ringer tilbake om det virker passende. 606 00:50:53,708 --> 00:50:55,458 Jeg savner deg, Mr. Harrigan. 607 00:50:56,291 --> 00:51:02,125 Jeg setter pris på pengene du ga meg, men jeg vil Heller ha deg tilbake. 608 00:51:04,041 --> 00:51:07,583 Jeg vet det høres ut som løgn, men det er det ikke. 609 00:51:11,208 --> 00:51:12,291 Virkelig ikke. 610 00:51:36,625 --> 00:51:37,833 Er du oppe? 611 00:51:39,416 --> 00:51:41,250 - Ja. - Jeg lager frokost. 612 00:51:57,750 --> 00:51:58,875 PIRATKONGEN 613 00:51:59,583 --> 00:52:00,666 Pappa! 614 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Han var ikke død klokka halv tre I natt. 615 00:52:03,916 --> 00:52:05,708 - "C-C-C." - Vi må grave ham opp. 616 00:52:05,791 --> 00:52:07,416 - Han lever. - Hva sier du? 617 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 Vi må hente bulldosere og… 618 00:52:10,291 --> 00:52:13,541 Slutt. Hva skjer? 619 00:52:15,416 --> 00:52:18,708 - Jeg la mobilen hans I kisten. - Hvorfor det? 620 00:52:18,791 --> 00:52:22,625 Jeg vet at jeg ikke burde ha gjort det, men nå skjedde dette. 621 00:52:26,208 --> 00:52:31,166 Det må finnes en forklaring på dette. Noen hacket telefonen hans. De klonet den. 622 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 De bare tuller med deg. 623 00:52:33,666 --> 00:52:36,583 Om de tuller, hvorfor er det ikke morsomt, som: 624 00:52:37,208 --> 00:52:40,250 - "Hjelp, jeg er fan get I en boks"? - Det er morsomt. 625 00:52:40,333 --> 00:52:43,541 Hvorfor er det to A-er og initialene mine tre ganger? 626 00:52:44,333 --> 00:52:46,291 Vi må sjekke om han har det bra. 627 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 Nei, det gjør vi ikke, og jeg skal si hvorfor. 628 00:52:49,875 --> 00:52:51,666 - Sett deg. - Nei. 629 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 Craig, sett deg. 630 00:52:59,291 --> 00:53:04,166 John Harrigan døde uten tilsyn. På grunn av det ble det obduksjon, 631 00:53:04,708 --> 00:53:07,791 og slik fant de ut at han døde av en hjertesykdom. 632 00:53:08,375 --> 00:53:09,583 Skar de ham opp? 633 00:53:10,750 --> 00:53:11,750 Ja. 634 00:53:12,750 --> 00:53:16,375 Jeg liker ikke å si det. Jeg vil ikke at du tenker på det. 635 00:53:16,458 --> 00:53:21,416 Men det er bedre enn å tro at han ble begravd levende. 636 00:53:21,916 --> 00:53:24,375 Han kunne ikke ha blitt det. 637 00:53:24,958 --> 00:53:25,958 Han er død. 638 00:53:27,708 --> 00:53:28,791 Forstår du? 639 00:53:30,083 --> 00:53:31,083 Ja. 640 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 Hva gjør du her? 641 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Takk. 642 00:54:36,333 --> 00:54:37,625 Går det bra, Craig? 643 00:54:37,708 --> 00:54:38,791 Ja. 644 00:54:40,083 --> 00:54:42,000 Han sa han skulle gi deg noe. 645 00:54:42,708 --> 00:54:44,625 - Gjorde han det? - Ja. 646 00:54:46,000 --> 00:54:48,541 Han var veldig sjenerøs. 647 00:54:48,625 --> 00:54:50,375 Tok seg av meg og Pete også. 648 00:54:50,875 --> 00:54:56,291 Ja, han var en god mann, ikke sant? 649 00:54:57,416 --> 00:55:02,000 Han var rettferdig, men man ville ikke få ham imot seg. 650 00:55:03,750 --> 00:55:06,541 - Hva mener du? - Husker du Dusty Bilodeau? 651 00:55:07,041 --> 00:55:09,666 Bilodeau som bodde I Black Bear Trailer Park. 652 00:55:09,750 --> 00:55:12,250 Jeg har sett den. Hva med ham? 653 00:55:13,083 --> 00:55:16,500 Han var gartneren før Pete, men job bet bare I åtte måneder 654 00:55:16,583 --> 00:55:19,291 da Mr. Harrigan så at han stjal og sparket ham. 655 00:55:19,375 --> 00:55:23,750 Dusty sa ikke unnskyld. Bare dro. Han trodde det var slutten. 656 00:55:26,000 --> 00:55:27,166 Det var ikke det. 657 00:55:27,750 --> 00:55:30,166 Hva skjedde med ham? 658 00:55:31,041 --> 00:55:32,166 Jeg har sagt nok. 659 00:55:34,916 --> 00:55:39,083 Er det noe du vil ha fra huset? Noe til å huske ham? 660 00:55:43,333 --> 00:55:45,666 Jeg vet ikke. En orkidé, kanskje? 661 00:55:50,250 --> 00:55:51,375 Ja, kjære. 662 00:55:53,791 --> 00:55:55,041 Ta en orkidé. 663 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 TIL SALGS 664 00:56:40,666 --> 00:56:44,208 Chick Rafferty beholdt Edna og Pete I jobben. 665 00:56:44,291 --> 00:56:48,791 Et "til salgs" -skilt gikk opp, og noen kom for å se. 666 00:56:50,666 --> 00:56:54,375 Etter all uroen med telefonen, roet verden seg for meg. 667 00:56:54,458 --> 00:56:57,083 Skolen gikk bra, og jeg likte undervisningen. 668 00:57:01,750 --> 00:57:05,458 Ms. Hart underviste I naturfag, og hun var skolens beste lærer. 669 00:57:05,541 --> 00:57:07,541 Kan noen si hvor det meste av… 670 00:57:07,625 --> 00:57:08,916 Craig. 671 00:57:09,000 --> 00:57:12,916 Marint liv bidrar til 70 % av oksygenet vårt. 672 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Det stemmer. 673 00:57:15,416 --> 00:57:16,625 Du har helt rett. 674 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 Kenny Yankovich ble utvist for å selge gress på campus. 675 00:57:33,250 --> 00:57:35,791 Han trodde jeg sladret, men det stemte ikke. 676 00:57:35,875 --> 00:57:38,958 Men jeg var glad for å slippe å se ham. 677 00:57:40,458 --> 00:57:43,375 Gates Falls hadde skoleavslutninger. 678 00:57:43,458 --> 00:57:46,666 På slutten av første semester hadde vi et vinterball. 679 00:57:46,750 --> 00:57:50,916 Et Sadie Hawkins-opplegg der jentene inviterer guttene. 680 00:57:51,416 --> 00:57:56,250 Jeg følte Margie ville spørre meg, men jeg likte henne ikke sånn. 681 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 Jeg håpet på en annen invitasjon. 682 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 REGINA BALLET MED MEG? 683 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 - Jeg må på toalettet. - Jeg blir med. 684 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 Vi har to sanger til I kveld. 685 00:58:31,250 --> 00:58:32,375 Jeg venter på deg. 686 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 Du er død. 687 00:58:39,791 --> 00:58:40,833 Hva gjør du? 688 00:58:40,916 --> 00:58:43,083 - Kom deg vekk. - Jeg skal drepe deg. 689 00:58:45,041 --> 00:58:47,250 - Jeg vet at du sladret! - Nei… 690 00:58:48,291 --> 00:58:51,958 Hvorfor måtte du gjøre det? 691 00:58:52,666 --> 00:58:54,541 Nå må jeg banke deg. 692 00:59:05,083 --> 00:59:07,875 Jeg ville ikke skade deg. Men… 693 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 Hvis du for teller noen om dette, er du død. 694 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 Craig! 695 00:59:23,625 --> 00:59:25,458 Ok. 696 00:59:26,375 --> 00:59:31,333 Dra til gymsalen og si fra til Mr. Taylor. Be ham ringe Craigs far. 697 00:59:33,208 --> 00:59:36,458 Du vet at jeg må rapportere dette? Var det Yankovich? 698 00:59:37,458 --> 00:59:40,625 Det var ikke Kenny, som er bra. 699 00:59:40,708 --> 00:59:45,666 Hvis det var ham, blir han arrestert fordi han allerede er utvist. 700 00:59:45,750 --> 00:59:49,833 Det blir en rettssak, jeg må vitne, alle vil vite det. 701 00:59:51,583 --> 00:59:54,875 Hva skjer når han slår neste person? 702 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 Vent litt. 703 01:00:00,958 --> 01:00:02,375 Jeg vil bare klare meg. 704 01:00:06,791 --> 01:00:08,750 Vet du hva? Det tror jeg du vil. 705 01:00:13,166 --> 01:00:15,333 Ok. La meg ordne leppa. 706 01:00:17,791 --> 01:00:18,791 Kom hit. 707 01:00:19,291 --> 01:00:20,375 Du er ikke… Au. 708 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Unnskyld. 709 01:00:21,833 --> 01:00:23,625 Du er ikke herfra? 710 01:00:23,708 --> 01:00:24,791 Jeg er fra Boston. 711 01:00:24,875 --> 01:00:29,000 Lowell, men jeg studerte I Boston. 712 01:00:29,083 --> 01:00:31,500 - Hvor da? - Emerson. 713 01:00:36,958 --> 01:00:37,958 Hva skjer? 714 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 Nei, ingenting. Du bare lukter godt. 715 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 - Det er bare såpe. - Ok. 716 01:00:45,833 --> 01:00:49,875 Ja, det er Booth Bay-såpe. Du finner den I Gates Falls. 717 01:00:50,916 --> 01:00:53,083 Du kan kjøpe den til… 718 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Du kan kjøpe den til alle, så… 719 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 Takk. 720 01:01:01,041 --> 01:01:03,916 For at du renser såret og snakker til meg 721 01:01:06,833 --> 01:01:10,000 og gjør videregående nesten tålelig. 722 01:01:12,791 --> 01:01:13,958 Jeg skylder deg en. 723 01:01:14,041 --> 01:01:16,250 Nei, du skylder meg ingenting. 724 01:01:16,333 --> 01:01:17,333 Det gjør jeg. 725 01:01:18,333 --> 01:01:19,708 Det gjør jeg virkelig. 726 01:01:31,166 --> 01:01:35,000 - Hvem gjorde det, Craig? - Kan vi ikke gjøre dette, pappa? 727 01:01:35,083 --> 01:01:36,208 Jeg har det bra. 728 01:01:36,875 --> 01:01:38,500 Vel… 729 01:01:41,125 --> 01:01:43,416 Du må snakke med noen om dette. 730 01:01:50,250 --> 01:01:53,291 Mr. Harrigan, det er meg, Craig. 731 01:01:54,083 --> 01:02:00,583 Jeg vet at du ikke vil høre dette, men det skjedde noe I kveld, 732 01:02:01,125 --> 01:02:02,583 og jeg ville bare… 733 01:02:03,166 --> 01:02:06,125 Jeg trengte bare å snakke med noen. 734 01:02:09,458 --> 01:02:12,750 Jeg ble banket opp ganske mye 735 01:02:13,458 --> 01:02:20,166 av en idiot som heter Kenny Yankovich. 736 01:02:23,708 --> 01:02:25,541 Men jeg gjorde som jeg lovte. 737 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 Jeg… 738 01:02:29,083 --> 01:02:30,416 Jeg gjorde opp. 739 01:02:33,166 --> 01:02:35,416 Jeg prøvde I det minste. 740 01:02:38,750 --> 01:02:40,333 Men det var et godt slag. 741 01:02:42,458 --> 01:02:46,666 Bra nok til at jeg er redd han kommer tilbake. 742 01:02:51,625 --> 01:02:55,708 Jeg er redd dette ikke tar slutt, 743 01:02:56,625 --> 01:03:00,000 og jeg skulle ønske du var her for å gi meg noen råd. 744 01:03:24,791 --> 01:03:27,125 U-BÅTEN YANKO ER DØD 745 01:03:56,375 --> 01:04:00,916 Jeg vet det virker ganske åpenbart, men det var første gang jeg innså at alle, 746 01:04:01,000 --> 01:04:04,833 til og med drittsekker, har foreldre, familier som savner dem, 747 01:04:05,833 --> 01:04:06,875 gråter for dem. 748 01:04:08,583 --> 01:04:11,416 Jeg trodde idiotisk nok at sorg bare var for meg. 749 01:04:15,041 --> 01:04:17,791 Nekrologen til Kenneth James Yankovich 750 01:04:17,875 --> 01:04:20,916 var ikke I Gates Falls Tribune før på tirsdag. 751 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Og alt det sto var: 752 01:04:22,333 --> 01:04:26,291 "Døde plutselig som et result at av en tragisk ulykke." 753 01:04:28,958 --> 01:04:29,958 Ha det, Ms. Hart. 754 01:04:37,166 --> 01:04:38,166 Craig. 755 01:04:41,875 --> 01:04:43,166 Nei, vent litt. 756 01:04:43,250 --> 01:04:44,583 Nei, jeg har time. 757 01:04:44,666 --> 01:04:46,250 Jeg skriver en lapp. 758 01:04:48,291 --> 01:04:49,666 Hvor er du I dag? 759 01:04:50,750 --> 01:04:51,583 Her. 760 01:04:51,666 --> 01:04:54,666 Ikke egentlig. Handler dette om Kenny? 761 01:04:55,708 --> 01:04:56,750 Craig, 762 01:04:58,375 --> 01:05:02,166 hvis du tror du hadde noe med dødsfallet å gjøre, 763 01:05:03,083 --> 01:05:04,750 har jeg sett papirene hans. 764 01:05:05,625 --> 01:05:10,291 Kenny var dessverre en gutt med alvorlige problemer. 765 01:05:11,541 --> 01:05:16,541 Problemer hjemme og på skolen. Han hadde psykiske problemer. 766 01:05:16,625 --> 01:05:20,916 Jeg vet ikke hva som skjedde, men det hadde ingenting med deg å gjøre. 767 01:05:26,916 --> 01:05:30,083 Ok. Gå til timen. 768 01:05:34,750 --> 01:05:36,208 Craig. 769 01:05:39,458 --> 01:05:41,708 Jeg er aldri glad når et barn dør. 770 01:05:43,416 --> 01:05:45,666 Men jeg er glad det ikke var deg. 771 01:05:49,375 --> 01:05:53,250 Ms. Hart, tror du på spøkelser? 772 01:05:55,083 --> 01:05:57,791 Du gjør vel ikke det, som driver med vitenskap. 773 01:05:57,875 --> 01:06:00,291 Jeg er lærer, ikke forsker. 774 01:06:00,375 --> 01:06:02,291 Du vet hva jeg mener. 775 01:06:02,375 --> 01:06:04,500 Jeg liker ikke å tenke på sånt. 776 01:06:04,583 --> 01:06:08,208 Jeg ville aldri vært på en seanse eller prøvd Ouija-Brett 777 01:06:08,291 --> 01:06:10,125 og prøvd å tilkalle de døde. 778 01:06:11,083 --> 01:06:12,208 Hvorfor ikke? 779 01:06:15,875 --> 01:06:17,541 Bestemor pleide alltid å si: 780 01:06:17,625 --> 01:06:20,875 "Man bør ikke spørre om man ikke ønsker svar," 781 01:06:22,708 --> 01:06:25,375 "for ikke alle ånder er hellige." 782 01:06:30,291 --> 01:06:33,166 Craig, du må gå. Du har time. 783 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 De er ikke hjemme. 784 01:07:19,541 --> 01:07:20,916 Er dette Bilodeau? 785 01:07:23,666 --> 01:07:25,166 Det er vel det. 786 01:07:28,583 --> 01:07:30,583 Vet du når de kommer tilbake? 787 01:07:31,208 --> 01:07:33,000 Sannsynligvis ikke snart. 788 01:07:35,333 --> 01:07:37,125 Jeg så etter Dusty Bilodeau. 789 01:07:37,625 --> 01:07:39,541 De fant ham her. 790 01:07:39,625 --> 01:07:41,083 "De fant ham her"? 791 01:07:43,458 --> 01:07:49,250 Han mistet jobben hos en rik drittsekk. Sparken, måtte gå på sosialen. 792 01:07:50,666 --> 01:07:55,250 Han brukte et år på å se etter jobb, kjørte bilen sin inn I garasjen, 793 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 lukket døren og startet den. 794 01:08:53,833 --> 01:08:56,208 Han malte det før han gikk inn. 795 01:09:04,250 --> 01:09:05,916 Ingen skjønte hva det betød. 796 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 Telefoner uten strøm kan ikke ringe, og de kan ikke spille av meldinger. 797 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 Og de kan ikke sende melding. 798 01:09:19,750 --> 01:09:21,875 Men det gjorde den. 799 01:09:23,666 --> 01:09:24,666 Det gjorde du. 800 01:09:26,708 --> 01:09:28,916 Jeg må vite noe, Mr. Harrigan. 801 01:09:29,708 --> 01:09:33,875 Jeg må vite om du hadde noe å gjøre med Kenny Yankovichs død. 802 01:09:35,125 --> 01:09:40,625 Jeg sa jeg var redd, men jeg ville ikke at han skulle dø. 803 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Dette er sprøtt. 804 01:09:49,000 --> 01:09:53,958 Hvis du hadde noe å gjøre med det, bank på veggen min. 805 01:09:55,250 --> 01:09:56,666 Bank tre ganger. 806 01:11:27,416 --> 01:11:28,458 Craig. 807 01:11:30,583 --> 01:11:34,291 Hvis jeg for teller deg noe, kan du holde det mellom oss? 808 01:11:34,375 --> 01:11:37,458 Du må det? Det er en slags regel. 809 01:11:38,291 --> 01:11:40,291 Faren din har selvsagt rett. 810 01:11:40,875 --> 01:11:43,875 Telefonen din var hacket. Noen tuller med deg. 811 01:11:45,166 --> 01:11:46,791 Læreren din har også rett. 812 01:11:48,708 --> 01:11:52,125 Jeg er venn med pater Ingersoll. St. Anne's I Gates Falls. 813 01:11:52,208 --> 01:11:54,166 Det er kirken der Kenny ble døpt. 814 01:11:55,041 --> 01:11:57,666 Han ga meg detaljene rundt ulykken. 815 01:11:59,250 --> 01:12:02,875 Kenny prøvde å snike seg ut fra soverommet sitt på natten. 816 01:12:02,958 --> 01:12:06,875 Han hadde drukket mye. De tror han skled på taket og falt. 817 01:12:08,416 --> 01:12:10,791 Det var en tragisk ulykke. Det er alt. 818 01:12:14,916 --> 01:12:16,708 Han brakk nakken I fallet. 819 01:12:22,791 --> 01:12:27,125 Jeg tror det er på tide at du revurderer forholdet til telefonen din. 820 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Husker du da du leste Matteus 5:30? 821 01:12:30,458 --> 01:12:35,750 "Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig!" 822 01:12:35,833 --> 01:12:40,541 For det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt 823 01:12:42,333 --> 01:12:46,250 "enn at hele ditt legeme kommer I helvede." 824 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 - Hva trenger du? - Jeg må bli kvitt en mobil. 825 01:12:52,083 --> 01:12:53,250 Ok. 826 01:12:53,791 --> 01:12:55,083 Du vil elske denne. 827 01:12:55,166 --> 01:12:58,416 Jeg oppgraderer bare fordi jeg får merkelige meldinger. 828 01:12:58,500 --> 01:12:59,666 Kjente du senderen? 829 01:12:59,750 --> 01:13:02,958 Ja, men han er ikke her. 830 01:13:03,041 --> 01:13:05,791 De første iPhonene hadde rare feil. 831 01:13:05,875 --> 01:13:10,458 Meldingene må sitte fast I programvaren og dukke opp innimellom. 832 01:13:10,541 --> 01:13:13,916 - Kall det en ånd I maskinen. - Men ikke en hellig en. 833 01:13:15,791 --> 01:13:17,791 - Ingenting. - Du har samme nummer. 834 01:13:17,875 --> 01:13:21,291 Jeg har overført kontakter og info fra den gamle. 835 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 - Alle sammen? - Ja. 836 01:13:22,666 --> 01:13:25,166 - Du kan slette de du ikke trenger. - Ok. 837 01:13:25,250 --> 01:13:28,166 Vi har et veldedighetsprogram for gamle mobiler. 838 01:13:28,250 --> 01:13:30,750 Vi sletter alt og donerer den 839 01:13:30,833 --> 01:13:33,583 til folk som trenger den, men som ikke har råd. 840 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 Ok. 841 01:13:35,083 --> 01:13:40,250 Nei, jeg donerer den selv. 842 01:13:40,833 --> 01:13:43,166 - Lillesøsteren min trenger en. - Ok. 843 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 PIRATKONGEN RINGER 844 01:14:14,583 --> 01:14:16,000 ANROP MISLYKTES 845 01:14:19,666 --> 01:14:20,916 Takk, Gud. 846 01:15:27,708 --> 01:15:29,416 Du kan skjule ting, 847 01:15:30,583 --> 01:15:33,375 men de forsvinner ikke. 848 01:15:34,708 --> 01:15:39,041 De følger deg, hvisker I øret ditt, sørger for at du ikke glemmer, 849 01:15:39,541 --> 01:15:41,666 at du fortsetter å stille spørsmål. 850 01:15:45,041 --> 01:15:47,750 Jeg lurte på hvor Yankovich-familien flyttet, 851 01:15:48,416 --> 01:15:50,083 og om de fortsatt sørget. 852 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 Jeg lurte på om det gamle huset lagde lyder ingen hørte. 853 01:16:01,833 --> 01:16:04,500 Rop, ekko. 854 01:16:06,125 --> 01:16:09,041 Jeg lurte på om Mr. Harrigan savnet meg. 855 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 Jeg lurte på hvem jeg ville bli, 856 01:16:15,041 --> 01:16:19,375 og om det jeg gjorde ville sette spor etter meg og definere meg. 857 01:16:32,875 --> 01:16:34,000 Jeg kom inn. 858 01:16:36,416 --> 01:16:38,791 Jeg lurte på om noen ville finne det ut. 859 01:16:40,500 --> 01:16:41,708 Jeg håper ikke det. 860 01:17:17,125 --> 01:17:19,125 - Har du NAF-kortet ditt? - Ja. 861 01:17:19,208 --> 01:17:23,000 Og ny postadresse på kjøkkenbordet? 862 01:17:23,083 --> 01:17:24,083 Ja. 863 01:17:26,125 --> 01:17:28,375 Sørg for å lage konto I bokhandelen. 864 01:17:28,458 --> 01:17:31,833 Og gjør det fort I tilfelle de har få varer. 865 01:17:31,916 --> 01:17:32,916 Det skal jeg. 866 01:17:35,375 --> 01:17:36,416 Vinterjakker. 867 01:17:37,250 --> 01:17:39,833 Nei, jeg kommer tilbake før vinteren. 868 01:17:42,958 --> 01:17:44,041 Går det bra? 869 01:17:44,125 --> 01:17:45,125 Ja. 870 01:17:47,458 --> 01:17:49,416 Jeg er så glad på dine vegne. 871 01:17:50,958 --> 01:17:52,083 Takk, pappa. 872 01:17:57,041 --> 01:18:00,375 - Glad I deg. - Glad I deg også. 873 01:18:09,458 --> 01:18:10,291 Ok. 874 01:18:10,375 --> 01:18:12,916 - Ring hvis du trenger noe. - Det skal jeg. 875 01:18:56,625 --> 01:19:01,250 Noen sa at man aldri drar hjemmefra, men at man tar det med seg overalt. 876 01:19:01,916 --> 01:19:04,666 Jeg håpet det ikke var helt sant, 877 01:19:04,750 --> 01:19:09,375 for jeg ville at noe skulle bli hjemme og ikke følge meg til Boston, 878 01:19:09,875 --> 01:19:12,916 som var to timer og en million mil fra Harlow. 879 01:19:16,458 --> 01:19:21,833 Jeg fikk et skrivestipend på Emerson, som hadde et flott journalistikkprogram. 880 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 - Ja. - Hei. 881 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 Er du Craig? 882 01:19:32,875 --> 01:19:36,000 Min første romkamerat var Julian Summers fra L.A. 883 01:19:36,083 --> 01:19:39,291 Han studerte drama og ville bli filmstjerne. 884 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 …er det viktigste du kan gjøre. 885 01:19:46,250 --> 01:19:47,916 Jeg studerte hardt. 886 01:19:49,083 --> 01:19:53,250 Jeg følte at jeg skyldte faren min det. Og selvfølgelig Mr. Harrigan. 887 01:19:56,333 --> 01:20:00,458 Hei, Craig, se på dette for meg. Skal bildet være under linjen? 888 01:20:00,541 --> 01:20:03,500 Nær top pen er mer journalistisk. 889 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 - Ja, sikkert. Takk. - Ja. 890 01:20:07,125 --> 01:20:09,666 - Hvorfor hører du på det? - En venn sa det. 891 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 For en venn. Bytt kanal. Seriøst. 892 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 - Hei, pappa. - Hei, kompis. 893 01:20:33,708 --> 01:20:36,541 - Hva skjer? - Jeg har dårlige nyheter. 894 01:20:45,125 --> 01:20:48,583 Overskriften var: "God likt lærer død I Vermont." 895 01:20:49,125 --> 01:20:52,916 Og den begynte med: "Victoria Corrales Hart," 896 01:20:53,458 --> 01:20:56,125 en biologilærer ved Gates Falls videregående 897 01:20:56,208 --> 01:20:58,791 "døde søndag I en frontkollisjon." 898 01:21:01,666 --> 01:21:04,833 Siden jeg dro, var Ms. Hart blitt forlovet. 899 01:21:04,916 --> 01:21:07,833 Og hun var sammen med forloveden den dagen. 900 01:21:08,875 --> 01:21:14,791 De hadde hatt en langhelg I Chester, bodd på en hytte og nytt høsten. 901 01:21:22,000 --> 01:21:25,208 De var på vei tilbake og nesten I New Hampshire 902 01:21:25,291 --> 01:21:29,083 da de møtte Deane Whitmore fra Waltham I Massachusetts. 903 01:22:38,541 --> 01:22:39,666 Hvor er forloveden? 904 01:22:40,500 --> 01:22:43,333 Han blir på sykehuset en stund. 905 01:22:43,416 --> 01:22:47,041 Drittsekken som gjorde det var så full at han ikke ble skadd. 906 01:22:47,125 --> 01:22:50,250 Han hadde fyllekjørt fire ganger og hadde ikke lap pen. 907 01:22:50,333 --> 01:22:52,291 Han bør ikke slippe unna. 908 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Det gjør han ikke. 909 01:22:56,458 --> 01:23:02,750 Han slipper fire år I fengsel om han går med på seks måneders rehabilitering. 910 01:23:03,333 --> 01:23:06,208 Men han gjorde det. Han slapp unna. 911 01:23:07,958 --> 01:23:12,375 Deane Whitmore fikk rehabilitering som var mer som en klubb enn et fengsel. 912 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 PIRATKONGEN RINGER 913 01:25:54,416 --> 01:25:55,416 Mr. Harrigan. 914 01:25:57,958 --> 01:26:02,833 Det er en mann ved navn Deane Whitmore som drepte læreren min fra videregående. 915 01:26:04,750 --> 01:26:09,666 Han var full og krasjet inn I Ms. Hart og forloveden hennes. 916 01:26:12,000 --> 01:26:13,833 Hun var et godt menneske. 917 01:26:14,625 --> 01:26:19,458 Hun hjalp meg da jeg trengte hjelp, og han fikk ikke som fortjent. 918 01:26:23,416 --> 01:26:24,625 Jeg vil at han dør. 919 01:26:32,666 --> 01:26:36,125 Så snart jeg la på, angret jeg på at jeg hadde ringt. 920 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 Jeg følte meg skyldig. 921 01:26:49,458 --> 01:26:51,083 Jeg var skyldig. 922 01:26:53,333 --> 01:26:55,958 Jeg sa det var en sprø tanke. 923 01:26:56,875 --> 01:26:58,250 At det var umulig. 924 01:26:58,750 --> 01:27:01,250 At ingenting ville skje med Deane Whitmore. 925 01:27:01,791 --> 01:27:03,208 At jeg burde gi slipp. 926 01:27:26,166 --> 01:27:27,958 LOKAL MANN DØD INGEN DETALJER 927 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 ETTERFORSKNING PÅGÅR 928 01:28:01,500 --> 01:28:02,500 Hei. 929 01:28:03,333 --> 01:28:06,000 - Hva vil du? - Jeg jobber for en avis I Boston. 930 01:28:06,083 --> 01:28:09,791 Jeg håpet å få informasjon om noen som blir be hand let her. 931 01:28:09,875 --> 01:28:11,666 Spør I resepsjonen. 932 01:28:12,250 --> 01:28:13,250 Deane Whitmore. 933 01:28:19,958 --> 01:28:20,958 Ja. 934 01:28:21,541 --> 01:28:26,041 Jeg vil vite hvordan han døde. Jeg betaler hundre dollar for info. 935 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 To hundre. 936 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Selvmord. 937 01:29:12,166 --> 01:29:13,750 - Hvordan da? - I dusjen. 938 01:29:14,666 --> 01:29:15,666 Hvordan da? 939 01:29:16,416 --> 01:29:20,083 - Er du sikker på at du vil høre dette? - Ja. 940 01:29:20,583 --> 01:29:25,125 Gjestene har sitt eget rom, sin egen dusj. Det er fint. Ekte luksus. 941 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 - Mye bedre enn der jeg bor. - Hvordan? 942 01:29:29,291 --> 01:29:30,833 Han kvalte seg selv. 943 01:29:32,041 --> 01:29:35,541 Før frokost svelget han litt sjampo for å smøre rullebanen. 944 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 Så tok han et fint såpestykke og knakk det I to. 945 01:29:38,500 --> 01:29:42,041 Slapp halvparten på gulvet og stappet resten I halsen. 946 01:29:45,666 --> 01:29:47,166 Du sa fin såpe. 947 01:29:48,250 --> 01:29:49,458 Den begynner på B. 948 01:29:49,541 --> 01:29:52,958 - Booth Bay? - Ja. Hvordan visste du det? 949 01:29:55,041 --> 01:29:59,291 - Skrev han selvmordsbrev? - På en måte. Et stykke papir. Én linje. 950 01:29:59,375 --> 01:30:02,875 - Hva skrev han? - Det var ganske søtt. En slags bønn. 951 01:30:02,958 --> 01:30:07,125 Det var "fortsett å gi all kjærligheten" 952 01:30:07,208 --> 01:30:10,083 - "du kan." Det er ikke en bønn. - Ikke? 953 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 Det er sangtekst. 954 01:30:30,458 --> 01:30:36,250 Når du faller, selv om du ser det komme, selv om du ville at det skulle skje, 955 01:30:37,083 --> 01:30:38,458 sjokkerer det deg. 956 01:30:39,333 --> 01:30:40,625 Det er ingen bunn. 957 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Ingen slutt. 958 01:30:42,333 --> 01:30:44,875 Du faller bare. 959 01:31:12,625 --> 01:31:13,875 "Skrekken." 960 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 "Skrekken." 961 01:31:51,833 --> 01:31:54,458 Etter at du døde, så jeg I skapet ditt. 962 01:31:55,833 --> 01:31:57,291 Det hemmelige skapet. 963 01:31:59,000 --> 01:32:02,416 Det er ikke forferdelig. Bare minner. 964 01:32:03,375 --> 01:32:05,916 Dine hemmeligheter er mine hemmeligheter. 965 01:32:07,750 --> 01:32:09,458 Derfor lot du meg lese. 966 01:32:11,333 --> 01:32:13,208 Moren din døde da du var liten. 967 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Akkurat som min. 968 01:32:20,083 --> 01:32:22,250 Du visste hvordan ensomhet føltes. 969 01:32:23,416 --> 01:32:24,875 Hvordan det føles. 970 01:32:27,958 --> 01:32:29,166 Akkurat som meg. 971 01:32:31,625 --> 01:32:33,958 Derfor prøvde du å holde kontakten. 972 01:32:44,583 --> 01:32:48,250 Det tok en stund, men jeg skjønte det, Mr. Harrigan, 973 01:32:48,833 --> 01:32:51,208 hva du prøvde å fortelle meg på melding. 974 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 C-C-C 975 01:32:57,958 --> 01:32:59,125 S-T 976 01:33:02,500 --> 01:33:05,291 betyr "Craig, stopp", 977 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 ikke sant? 978 01:33:10,250 --> 01:33:12,208 Ber du meg slutte 979 01:33:13,666 --> 01:33:15,083 fordi det gjør vondt? 980 01:33:18,500 --> 01:33:22,541 Hvis det gjør vondt, beklager jeg. 981 01:33:23,708 --> 01:33:24,916 Jeg er lei for det. 982 01:33:30,958 --> 01:33:35,500 Eller sier du stopp fordi jeg skader meg selv? 983 01:33:41,291 --> 01:33:45,291 Passer du på meg fordi du bryr deg? 984 01:33:50,208 --> 01:33:51,666 Hvis det er tilfelle, 985 01:33:54,083 --> 01:33:55,125 takk. 986 01:34:00,041 --> 01:34:01,041 Takk. 987 01:34:11,791 --> 01:34:13,666 Du kan hvile nå, Mr. Harrigan. 988 01:34:33,666 --> 01:34:40,625 JOANNA POOLE DATTER, HUSTRU, MOR 989 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 Unnskyld, mamma. 990 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 Jeg er så lei meg. 991 01:37:01,875 --> 01:37:07,250 I det 21. Århundret er telefonene vår kontakt med omverdenen. 992 01:37:08,875 --> 01:37:11,916 I så fall er det nok et dårlig ekteskap. 993 01:37:14,083 --> 01:37:18,916 Det er mye jeg ikke er sikker på lenger. Selve virkeligheten, til å begynne med. 994 01:37:20,083 --> 01:37:24,666 Men jeg vet én ting like solid som steinen I New England. 995 01:37:26,916 --> 01:37:28,041 Når jeg dør, 996 01:37:29,291 --> 01:37:30,750 når det er min tur 997 01:37:33,458 --> 01:37:35,541 vil jeg begraves med tomme lommer. 998 01:37:51,833 --> 01:37:55,666 BASERT PÅ NOVELLEN AV STEPHEN KING 999 01:44:03,000 --> 01:44:08,000 Tekst: Trine Friis