1 00:00:06,125 --> 00:00:10,250 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:05,708 --> 00:01:09,541 "När gudarna vill bestraffa oss besvarar de våra böner." 3 00:01:10,083 --> 00:01:11,500 Oscar Wilde skrev det. 4 00:01:12,791 --> 00:01:14,208 Vi läste inte den boken. 5 00:01:16,458 --> 00:01:18,000 Vi borde kanske ha gjort det. 6 00:01:25,458 --> 00:01:30,958 Harlow i Maine är fortfarande mer en by än en stad. Men jag har flyttat. 7 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 Det finns en grundskola med sex klassrum. 8 00:01:35,250 --> 00:01:40,000 Och Howie's Market, som säljer matvaror och Red Devil-lotter. 9 00:01:42,458 --> 00:01:45,333 Gates Falls är närmaste större stad. 10 00:01:45,833 --> 00:01:48,541 Där ligger min fars favoritrestaurang Mondello's. 11 00:01:49,875 --> 00:01:52,666 Vi åkte dit varje gång han blev månadens försäljare. 12 00:01:53,166 --> 00:01:57,083 Förr blev han det ofta, men inte nu längre. 13 00:01:57,916 --> 00:01:59,208 Inte sedan mamma dog. 14 00:02:02,458 --> 00:02:05,250 I Harlow finns också Castle Lake och The Ledges, 15 00:02:05,333 --> 00:02:09,875 där pinjeträd ger vika för klipporna, vilket är New Englands yttersta sanning. 16 00:02:11,083 --> 00:02:13,583 Men innan jag berättar om vinstlotten, 17 00:02:13,666 --> 00:02:17,666 om helvetet med Kenny Yankovich och om alla som dog, 18 00:02:17,750 --> 00:02:22,458 borde jag berätta om mitt arbete för mr Harrigan. Det var på grund av kyrkan. 19 00:02:57,958 --> 00:03:01,333 Andra Samuelsboken, kapitel 1, vers 19 och 20. 20 00:03:01,416 --> 00:03:06,000 "Israels skönhet är dräpt på era höjder. Hur de mäktiga har fallit!" 21 00:03:06,708 --> 00:03:10,666 "Berätta det inte i Gat, förkunna det inte på gatorna i Ashkelon." 22 00:03:10,750 --> 00:03:13,000 "Så att filistéernas döttrar inte gläds." 23 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 "Så att de omskurnas döttrar inte triumferar." 24 00:03:24,958 --> 00:03:26,083 Tack, Craig. 25 00:03:27,083 --> 00:03:30,416 Det var fint. Jag är så glad att ni är här denna morgon… 26 00:03:35,500 --> 00:03:37,791 Sedan den dagen har jag undrat: 27 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Vad hade hänt om… 28 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 Och varför jag? 29 00:03:47,666 --> 00:03:49,250 Varför valde han mig? 30 00:03:52,541 --> 00:03:56,416 John Harrigan var rikast i Maine. En miljardär. 31 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Kan jag få prata med din son? 32 00:03:59,666 --> 00:04:03,750 Hans syn blev sämre och han ville ha någon som läste böcker för honom. 33 00:04:04,875 --> 00:04:07,833 Det fanns andra barn, äldre och bättre på att läsa. 34 00:04:09,125 --> 00:04:12,083 Var det för att han visste att fem dollar i timmen 35 00:04:12,166 --> 00:04:15,791 lockade en pojke som ville komma bort från ensamheten hemma? 36 00:04:17,375 --> 00:04:18,708 Eller något annat? 37 00:04:20,541 --> 00:04:22,625 Något som jag skulle få upptäcka? 38 00:05:02,291 --> 00:05:03,500 Hej, jag heter… 39 00:05:03,583 --> 00:05:04,875 Jag vet vem du är. 40 00:05:07,916 --> 00:05:09,833 Längst bak och till höger. 41 00:06:02,000 --> 00:06:04,833 "…för endast passionen är mottaglig." 42 00:06:04,916 --> 00:06:07,583 "Och när passionen är död eller obefintlig 43 00:06:07,666 --> 00:06:11,250 blir den magnifika, pulserande skönheten omöjlig att förstå 44 00:06:11,333 --> 00:06:12,875 och lite föraktligt." 45 00:06:13,666 --> 00:06:18,416 "Kontaktens varma, levande skönhet, så mycket djupare än vishetens skönhet." 46 00:06:25,125 --> 00:06:29,250 "Vad är pengar, trots allt? Jag menar, pappa, vad kan de göra?" 47 00:06:29,333 --> 00:06:34,666 "Mr Dombey drog tillbaka sin stol och klappade honom på huvudet." 48 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 "'Du kommer att veta bättre med tiden, ' sa han." 49 00:06:40,500 --> 00:06:43,125 "'Pengar, Paul, kan göra allt.'" 50 00:07:02,291 --> 00:07:06,541 Jag saknade henne, men min far saknade henne ännu mer. 51 00:07:09,000 --> 00:07:14,916 Utan henne verkade han ledsen och ihålig. 52 00:07:20,750 --> 00:07:22,791 Jag tänkte som ett barn. 53 00:07:23,583 --> 00:07:26,708 Att min mammas död på något sätt var mitt fel. 54 00:07:27,708 --> 00:07:29,541 Att jag bar ansvaret för den. 55 00:07:30,791 --> 00:07:33,833 Att jag kontrollerade den. Och i så fall 56 00:07:36,250 --> 00:07:38,083 kunde jag ha förhindrat den. 57 00:08:10,458 --> 00:08:13,166 - Vad gör du? - Ingenting, förlåt. 58 00:08:13,250 --> 00:08:15,208 Det rör inte dig. 59 00:08:15,875 --> 00:08:17,375 Har du en fråga? 60 00:08:18,708 --> 00:08:20,541 Om du har det, svarar jag. 61 00:08:21,791 --> 00:08:23,250 Vad finns i garderoben? 62 00:08:24,458 --> 00:08:25,750 Hemligheter. 63 00:08:27,166 --> 00:08:29,541 Fruktansvärda hemligheter. 64 00:08:31,958 --> 00:08:35,166 "Återupplevde han i denna slutsekund av högsta insikt 65 00:08:35,250 --> 00:08:39,791 hela sitt liv i varje detalj med all dess åtrå, all frestelse, allt nederlag?" 66 00:08:39,875 --> 00:08:43,416 "Han viskade fram ett rop åt någon bild, någon syn." 67 00:08:44,083 --> 00:08:48,250 "Två gånger ropade han. Det var inte mer än flämtning." 68 00:08:48,833 --> 00:08:51,375 "Ohyggligt. Ohyggligt." 69 00:08:52,000 --> 00:08:53,291 "Ohyggligt." 70 00:08:54,750 --> 00:08:56,000 "Ohyggligt." 71 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 Förstår du vad du precis läste? 72 00:09:01,375 --> 00:09:03,958 Förstår du vad Conrad säger? 73 00:09:04,958 --> 00:09:06,000 Jag tror det. 74 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 Du får betalt idag, Craig. 75 00:09:15,750 --> 00:09:16,875 Tack. 76 00:09:17,666 --> 00:09:19,333 Läser du när jag inte är här? 77 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Ja, jag läser de här. 78 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 Är de inte tråkiga? 79 00:09:26,000 --> 00:09:30,333 "Tråkiga"? Jag tycker att ekonomi är spännande. 80 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 Minns du Dombey och sonen? 81 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 Den andra boken vi läste. Jag läste. 82 00:09:36,166 --> 00:09:42,333 Dombey försökte hjälpa sin son att förstå att pengars sanna värde 83 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 inte mäts i pengavärde. 84 00:09:44,875 --> 00:09:49,458 Pengars sanna värde mäts i makt. 85 00:09:49,541 --> 00:09:54,958 Men pojken Paul frågade: "Varför räddade inte pengar min mamma?" eller något. 86 00:09:55,458 --> 00:09:58,000 Och han frågade sin far om pengar är grymma. 87 00:09:59,333 --> 00:10:02,541 De kan vara grymma. Om de används rätt. 88 00:10:21,791 --> 00:10:23,041 HÄNSYNSLÖS OCH SJÄLVISK 89 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 John Harrigan var inte omtyckt. 90 00:10:25,708 --> 00:10:28,833 Han hade aldrig varit gift, hade inga barn, 91 00:10:29,458 --> 00:10:32,291 och hade ingen kontakt med sin familj. 92 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 Det var kanske därför han var så ensam. 93 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 SJÄLVMORD PÅ HARRIGAN CORP 94 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 Han kanske tog ut ensamheten på andra. 95 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 ALLT HARRIGAN RÖR VID DÖR 96 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 Det var en känsla jag förstod. 97 00:10:48,500 --> 00:10:51,250 HÄLSNINGAR FRÅN MR HARRIGAN 98 00:10:57,416 --> 00:11:00,458 För din mor var skraplotter och spelande samma sak. 99 00:11:00,541 --> 00:11:03,958 Om hon visste att du arbetar hos Harrigan och skrapar lotter 100 00:11:04,041 --> 00:11:05,750 skulle hon vända sig i sin grav. 101 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 Visst, gör det. 102 00:11:12,583 --> 00:11:14,791 - Vart ska du? - Hämta min lyckopeng. 103 00:11:20,458 --> 00:11:23,750 Det var första gången. Men från och med den dagen 104 00:11:23,833 --> 00:11:27,000 kunde jag räkna med att få fyra kuvert varje år. 105 00:11:27,875 --> 00:11:30,958 Till alla hjärtans dag, min födelsedag i september, 106 00:11:31,041 --> 00:11:33,500 thanksgiving och jul. 107 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 Nitlott. 108 00:11:43,416 --> 00:11:47,041 Vilken snåljåp. Han betalar dåligt och ger dig en liten bonus. 109 00:11:47,541 --> 00:11:50,166 En Red Devil-lott från Howie's för en dollar? 110 00:11:53,250 --> 00:11:58,041 Vad betyder det du sa om mamma tidigare? 111 00:11:58,125 --> 00:12:00,791 - Vilket då? - Att vända sig i sin grav. 112 00:12:03,250 --> 00:12:04,666 Det är ett talesätt. 113 00:12:05,833 --> 00:12:08,583 Det betyder att när en person har begravts 114 00:12:08,666 --> 00:12:11,500 borde de inte oroa sig för saker ovanför marken, 115 00:12:12,083 --> 00:12:13,625 i den levande världen. 116 00:12:18,250 --> 00:12:19,333 Okej. 117 00:12:20,291 --> 00:12:25,083 "'Okej, allihop, ' sa Rocky i mikrofonen. En liten sprint före pausen." 118 00:12:25,166 --> 00:12:29,583 "'Nu', sa han till orkestern, klappade i händerna och stampade i golvet 119 00:12:29,666 --> 00:12:35,333 i takt med musiken. Strax klappade klienterna också och stampade i golvet." 120 00:12:35,416 --> 00:12:40,625 "Vi snurrade runt mitt på golvet allihop och tittade på klockans minutvisare, 121 00:12:40,708 --> 00:12:43,791 när plötsligt Kid Kamm, i par nummer 18, 122 00:12:43,875 --> 00:12:48,458 började slå sin partner på kinden. Han stöttade henne med vänster hand 123 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 och slog henne flera gånger med höger hand." 124 00:12:51,791 --> 00:12:55,500 "Men hon reagerade inte. Hon var medvetslös." 125 00:12:56,041 --> 00:12:57,708 "Hon gurglade till" 126 00:12:57,791 --> 00:12:59,250 "och gled ner på golvet." 127 00:12:59,333 --> 00:13:03,333 "Domaren blåste i visselpipan och publiken ställde sig upp, exalterad." 128 00:13:03,833 --> 00:13:06,541 "Publik på en maratondans behöver inte…." 129 00:13:06,625 --> 00:13:07,625 Det räcker. 130 00:13:13,458 --> 00:13:16,416 Första gången vi läste den förstod jag inte titeln. 131 00:13:18,208 --> 00:13:20,208 Vad betyder den för dig nu? 132 00:13:21,125 --> 00:13:25,541 Att om hästar som lider kan avlivas av humanitära skäl, 133 00:13:26,250 --> 00:13:28,375 varför kan inte vi få samma gåva? 134 00:13:31,166 --> 00:13:32,750 Dödens gåva. 135 00:13:37,500 --> 00:13:42,666 Att aldrig mer känna smärta eller oro 136 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 eller ängslan. 137 00:13:51,375 --> 00:13:55,791 Jag hade läst för honom tre gånger i veckan i fem år och bara missat en gång 138 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 på grund av en envis influensa. 139 00:13:57,833 --> 00:14:00,750 Jag var ledsen att jag missade det, för jag undrade 140 00:14:00,833 --> 00:14:03,541 om lässtunderna var veckans höjdpunkt för honom, 141 00:14:04,041 --> 00:14:07,250 något att se fram emot, något att leva för. 142 00:14:22,958 --> 00:14:28,583 Harlow hade ingen high school, så alla måste åka till den i Gates Falls. 143 00:14:30,375 --> 00:14:34,291 Billy Ueberroths storebror Mike, eller U-båt, som han kallades, 144 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 hade redan utsatts för det mesta och klarat sig oskadd. 145 00:14:38,333 --> 00:14:41,750 Han gick med på att hjälpa oss. Om vi betalade honom. 146 00:14:56,291 --> 00:14:57,875 VÄLKOMNA TILLBAKA! 147 00:15:00,708 --> 00:15:01,791 Schyst. 148 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 Killar och tjejer, dags att visa skeletten i garderoben. 149 00:15:09,125 --> 00:15:10,250 Och stopp. 150 00:15:10,750 --> 00:15:12,500 Jag är era ögon och öron. 151 00:15:12,583 --> 00:15:14,000 Faror lurar framför oss. 152 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Till vänster… 153 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 Stirra inte och gå inte dit. 154 00:15:19,166 --> 00:15:22,583 Annars får ni en blåtira, lungcancer eller en tatuering. 155 00:15:23,583 --> 00:15:28,750 Nollning är förbjudet på Gates Falls High, men det betyder inte att det inte händer. 156 00:15:29,916 --> 00:15:33,833 Ni måste stålsätta er. Skaffa en kall och hänsynslös blick. 157 00:15:33,916 --> 00:15:36,000 Ta ingen skit, 158 00:15:36,083 --> 00:15:39,250 annars får ni ett helvete här. Det är ett fängelse. 159 00:15:39,833 --> 00:15:41,541 Gå under radarn. 160 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 Tack, U-båt. 161 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Tro inte att det inte gäller dig, Margie. 162 00:15:48,000 --> 00:15:51,916 De äldre tjejerna är pytonormar. De hugger inte på en gång, 163 00:15:52,000 --> 00:15:55,375 men de klämmer livet ur dig under årets gång. 164 00:15:55,458 --> 00:15:56,916 Gå aldrig in där. 165 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Sista stoppet på rundturen. 166 00:16:02,416 --> 00:16:05,333 Kafeterian. Det är här de populära hänger. 167 00:16:05,416 --> 00:16:06,625 Alla har mobiler. 168 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 Motorola Razer. Samsung vid bordet i hörnet där borta. 169 00:16:12,041 --> 00:16:14,208 Och det där är Applebordet. 170 00:16:15,333 --> 00:16:20,458 - Iphone släpptes precis. Hur fick de dem? - För att de är de populära. 171 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 Vi måste skaffa mobiler. 172 00:16:24,916 --> 00:16:28,875 När man växer upp i en småstad och exponeras för en annan värld 173 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 expanderar ens universum. 174 00:16:31,333 --> 00:16:35,708 Man ser okända och annorlunda ansikten. Några är vänliga, 175 00:16:37,041 --> 00:16:40,291 medan andra verkar dras till en på ett skrämmande sätt 176 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 och ogillar en utan anledning. 177 00:16:42,583 --> 00:16:46,583 Hej! Hur är det? Jag såg dig tidigare, Lillen. 178 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Ta det här. 179 00:16:51,875 --> 00:16:53,000 Titta inuti. 180 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Skoputs? 181 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 Förstaårselever putsar. Du ska putsa mina på toan. 182 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 - Jag har en lektion. - Putsa mina skor först. 183 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 - Nej. - Det är ett misstag du inte vill göra. 184 00:17:03,541 --> 00:17:06,625 - Putsa dem, annars får du äta det här. - Pojkar. 185 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 Har det hänt något? 186 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Nej. Allt är bra. 187 00:17:11,750 --> 00:17:15,125 Vad är det i påsen? Inget för en nollning, väl? 188 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 Nej. 189 00:17:18,250 --> 00:17:19,958 - Jag har en lektion. - Vänta. 190 00:17:21,291 --> 00:17:23,916 - Vad heter du? - Craig. 191 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Vad är det i påsen? 192 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Det är… 193 00:17:28,833 --> 00:17:32,208 En halv macka. Han frågade om jag ville ha den. 194 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Okej. 195 00:17:42,916 --> 00:17:44,083 Du får ångra det. 196 00:17:45,666 --> 00:17:47,875 Jag räddade dig. Du borde säga tack. 197 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 Fan ta ditt tack. 198 00:17:49,083 --> 00:17:52,125 - Vad har jag gjort dig? - Du försökte göra bort mig. 199 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 Du borde ha putsat, Lillen. 200 00:17:57,416 --> 00:17:58,791 Du borde ha putsat. 201 00:18:07,583 --> 00:18:09,291 Hej, där är du ju. 202 00:18:10,875 --> 00:18:14,125 - Första dagen i high school. Hur var det? - Bra. 203 00:18:14,625 --> 00:18:16,791 Är det allt? Bara bra? 204 00:18:17,916 --> 00:18:19,708 Okej, det var toppen. 205 00:18:21,041 --> 00:18:23,625 Har du allt skolmaterial du behöver? 206 00:18:25,083 --> 00:18:26,083 Ja. 207 00:18:26,583 --> 00:18:30,458 - Lärarna, då? Gillar du dem? - De är bra. Allt är lugnt, okej? 208 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Ja, okej. 209 00:18:34,375 --> 00:18:37,166 Om du behöver något, bara… 210 00:18:37,791 --> 00:18:38,916 Visst. 211 00:18:42,500 --> 00:18:44,541 - Pappa? - Ja. 212 00:18:47,416 --> 00:18:48,541 Kan jag få en mobil? 213 00:18:51,166 --> 00:18:52,791 Varför behöver du en mobil? 214 00:18:52,875 --> 00:18:57,583 Om jag behöver hjälp eller måste ringa 911. 215 00:18:58,875 --> 00:19:02,541 Vi bor i en så liten stad att de kommer om du skriker. 216 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 Okej. 217 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 "Jurgis skulle förstå allt om han stannade tillräckligt länge." 218 00:19:12,916 --> 00:19:18,000 "Det var männen som gjorde allt smutsjobb, så det gick inte att lura dem." 219 00:19:18,083 --> 00:19:21,208 "De tog in atmosfären och gjorde som alla andra." 220 00:19:21,291 --> 00:19:25,250 "Jurgis hade kommit dit i tron att han skulle göra nytta 221 00:19:25,333 --> 00:19:29,458 och lära sig färdigheter, men han skulle snart inse sitt misstag, 222 00:19:29,541 --> 00:19:32,250 eftersom ingen arbetade sig upp i Packingtown." 223 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 Det räcker! 224 00:19:35,916 --> 00:19:42,333 Jag hade glömt hur mycket jag avskyr socialistiska klyschor. 225 00:19:42,416 --> 00:19:45,708 Så Sinclair hade fel och man kan ta sig upp 226 00:19:45,791 --> 00:19:48,416 genom att jobba hårt och följa reglerna? 227 00:19:48,500 --> 00:19:52,583 Craig. Missförstå mig inte. 228 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 Jag beundrar hårt arbete. 229 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 Jag älskar intelligent arbete. 230 00:19:57,166 --> 00:20:00,958 Man måste vara beredd att slåss för att överleva. 231 00:20:01,041 --> 00:20:04,041 För att komma först måste man vara djärv. 232 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 Man måste vara hänsynslös. 233 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 Be inte om det du behöver. 234 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 Be om… Nej! Fråga inte. 235 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 Begär det du vill ha. 236 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 - Mr Harrigan. - Ja? 237 00:20:23,583 --> 00:20:28,291 Har någon någonsin försökt bråka med dig 238 00:20:28,375 --> 00:20:32,458 eller utnyttja dig? På arbetet, menar jag. 239 00:20:32,541 --> 00:20:35,625 Varje dag. 240 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Hur bemöter du det? 241 00:20:40,166 --> 00:20:41,333 Hårt. 242 00:21:02,500 --> 00:21:03,666 Nämen, titta. 243 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 Oj! 244 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 Det är… 245 00:21:10,708 --> 00:21:14,416 Jag bär den nästa gång vi går till Mondello's. 246 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 Det finns några till dig också. 247 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 Öppna den lilla först. Spara min till sist. 248 00:21:21,083 --> 00:21:23,875 - Mr Harrigan. - Oj, vad kan det vara? 249 00:21:26,250 --> 00:21:27,875 Överraskning. 250 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 - Kommer strax. - Ja. 251 00:21:39,041 --> 00:21:40,041 Jag vann! 252 00:21:40,458 --> 00:21:43,250 - Va? Hur mycket? - Du kommer inte att tro det. 253 00:21:43,750 --> 00:21:44,750 En miljon. 254 00:21:45,333 --> 00:21:47,041 Tretusen dollar! 255 00:21:51,250 --> 00:21:56,958 Vilken vinstlott. Det blir svårt att slå den julklappen. 256 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 Du borde kanske ha öppnat min först. 257 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 - Ja. - Pappa. 258 00:22:14,375 --> 00:22:15,583 Varsågod, min son. 259 00:22:16,958 --> 00:22:21,208 Flickan i affären hjälpte mig. Den är laddad och klar. 260 00:22:22,458 --> 00:22:23,666 Vem ringer du först? 261 00:22:33,291 --> 00:22:34,208 Hallå? 262 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 God jul, mr Harrigan. 263 00:22:36,125 --> 00:22:37,666 - Craig? - Ja, det är Craig. 264 00:22:37,750 --> 00:22:41,458 Var är du? Det låter som om du är på andra sidan månen. 265 00:22:42,333 --> 00:22:43,750 Jag pratar i min mobil. 266 00:22:43,833 --> 00:22:46,458 Åh nej. De är fyllda med strålning. 267 00:22:46,541 --> 00:22:47,708 Kan jag hjälpa dig? 268 00:22:47,791 --> 00:22:51,833 Jag ringde för att säga att jag vann på skraplotten du gav mig. 269 00:22:51,916 --> 00:22:53,125 Tretusen dollar. 270 00:22:53,208 --> 00:22:57,666 Vad bra att en av dem äntligen gav något. 271 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Tack. 272 00:22:59,833 --> 00:23:01,541 Det var snällt av dig. 273 00:23:01,625 --> 00:23:03,041 Det var ingenting. 274 00:23:04,166 --> 00:23:05,916 Jag delar ut dem till vänner. 275 00:23:07,416 --> 00:23:08,708 Är det allt, Craig? 276 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 Ja, jag antar det. 277 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 God jul. 278 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Ja. God… 279 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 Det suger att vara tillbaka efter lovet. 280 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 - Varför har du så bråttom? - Vart ska du? 281 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 Va? 282 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 - Du måste skämta! - Nej. 283 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Nej. 284 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Margie, Billy och U-båt fick mobiler strax efteråt. 285 00:23:54,916 --> 00:23:59,000 Men bara jag hade en Iphone, och Billy och U-båt delade på en Razer. 286 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Tack. 287 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 Craig. Jag skulle vilja prata med dig om en sak. 288 00:24:37,083 --> 00:24:41,083 Vi har haft det här arrangemanget länge. 289 00:24:41,708 --> 00:24:45,708 Och det slår mig att du är en helt annan person nu, 290 00:24:46,416 --> 00:24:49,000 jämfört med när vi började. 291 00:24:49,750 --> 00:24:54,208 Min fråga är varför du fortsätter att komma hit? 292 00:24:54,708 --> 00:24:57,291 - Vill du att jag ska sluta? - Nej. 293 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 Vad är det, då? 294 00:24:59,750 --> 00:25:05,291 Det måste finnas idrottsklubbar och flickor som du kan ägna din tid åt. 295 00:25:05,375 --> 00:25:08,458 Ändå är du här tre dagar i veckan. 296 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Varför? 297 00:25:11,208 --> 00:25:14,500 Känner du dig skyldig att göra det? 298 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 Inte alls. Nej. 299 00:25:15,958 --> 00:25:17,291 Så, varför? 300 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 Jag tycker om att vara här. 301 00:25:24,083 --> 00:25:25,125 Varför det? 302 00:25:30,041 --> 00:25:31,666 Jag kommer hit för att jag… 303 00:25:33,458 --> 00:25:35,291 Jag tycker om böckernas lukt. 304 00:25:36,458 --> 00:25:41,125 Jag tycker om våra samtal. Jag kommer hit för att när jag läser högt 305 00:25:41,208 --> 00:25:45,333 får jag en känsla av makt, som jag inte har utanför det här rummet. 306 00:25:48,708 --> 00:25:50,625 Jag kommer hit för att jag vill. 307 00:25:59,625 --> 00:26:00,666 Vi ses på torsdag. 308 00:26:18,750 --> 00:26:20,375 Jag vet vart pengarna ska gå. 309 00:26:20,458 --> 00:26:23,875 De går till collegefonden, som vi kom överens om. 310 00:26:23,958 --> 00:26:26,833 Du sa att det mesta skulle gå till fonden. 311 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Hur ofta köper jag saker? 312 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 Nästan aldrig. 313 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 Jag vet vad jag vill göra med resten. 314 00:26:43,833 --> 00:26:45,625 - Hej, Pete. - Hej. 315 00:26:48,041 --> 00:26:49,541 - Hej, Edna. - Hej, pojken. 316 00:26:49,625 --> 00:26:50,666 Tack. 317 00:26:54,250 --> 00:26:55,416 Där är du ju. 318 00:26:55,916 --> 00:26:59,583 - Mr Harrigan, jag har något till dig. - Jag behöver ingenting. 319 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 Tack. 320 00:27:10,708 --> 00:27:12,375 Jag uppskattar tanken. 321 00:27:13,291 --> 00:27:14,333 Men, nej. 322 00:27:15,583 --> 00:27:18,875 - Ge den till din far. - Han sa att du skulle säga det. 323 00:27:18,958 --> 00:27:20,333 Han är en klok man. 324 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 Henry David Thoreau sa: 325 00:27:25,291 --> 00:27:30,166 "Vi äger inte saker. Saker äger oss." 326 00:27:30,250 --> 00:27:31,791 Jag har ingen tv, 327 00:27:31,875 --> 00:27:36,083 för om jag hade det, skulle jag ägna min tid åt att titta på den. 328 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 Jag har en radio i bilen, men ingen i huset. 329 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 Men jag uppskattar lite countrymusik då och då. 330 00:27:44,500 --> 00:27:48,458 Med en radio i huset skulle jag slösa mer tid. 331 00:27:50,833 --> 00:27:52,041 - Låt mig bara… - Nej. 332 00:27:52,125 --> 00:27:56,791 Jag börjar önska att det inte hade varit en vinstlott. 333 00:27:58,291 --> 00:28:00,208 - Ser du de här? - Ja. 334 00:28:00,708 --> 00:28:02,125 De kallas ikoner. 335 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 Den här är för aktiemarknaden. 336 00:28:05,375 --> 00:28:08,666 Jag har en prenumeration på Wall Street Journal. 337 00:28:08,750 --> 00:28:11,458 Men Wall Street Journal gör inte det här. 338 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 - Är siffrorna i realtid? - Japp. 339 00:28:18,666 --> 00:28:22,500 De kan släpa efter med en eller två minuter, antar jag. 340 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 Det var som tusan. 341 00:28:25,333 --> 00:28:31,833 Det är som att ha sin egen börstelegraf, som magnater brukade ha i sina herrgårdar. 342 00:28:32,500 --> 00:28:38,291 Och om du vill läsa Journal eller Forbes, så kan du göra det. 343 00:28:40,500 --> 00:28:44,458 "Barton Instruments meddelar stängningar." 344 00:28:53,083 --> 00:28:55,958 - Det står inte här. - Det är gårdagens tidning. 345 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 Du får den dagen efter. Som alla. Men det här är dagens nyheter. 346 00:29:03,541 --> 00:29:05,208 Jag har varit arrogant. 347 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 Jag behåller den, trots allt. 348 00:29:08,500 --> 00:29:10,625 - Ett tag, i alla fall. - Vad bra. 349 00:29:10,708 --> 00:29:13,208 Kan du ge mig telefonen från skrivbordet? 350 00:29:13,708 --> 00:29:16,000 Du kan använda den här för att ringa. 351 00:29:16,083 --> 00:29:18,708 - Jaså? - Ja. Den är till för det. 352 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 Du slår numret du vill ha. Tryck på siffran. 353 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 - Du har fyra pluppar. - "Pluppar"? 354 00:29:23,791 --> 00:29:26,375 Tack vare det nya mobiltornet. Glöm det. 355 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 - Är det bättre? - Ja, det är bra. 356 00:29:34,041 --> 00:29:35,250 Chick. 357 00:29:36,416 --> 00:29:37,875 Det är John Harrigan. 358 00:29:37,958 --> 00:29:43,166 Jag har en mobil nu. Jag vill ändra i min aktieportfölj. 359 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 Ja. 360 00:29:47,833 --> 00:29:50,166 - Nå? Gillade han den? - Nej. 361 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 Jag varnade dig. 362 00:29:54,916 --> 00:29:56,166 Han älskade den. 363 00:30:02,291 --> 00:30:04,000 Man kan ställa in ett larm… 364 00:30:04,083 --> 00:30:07,666 Innan jag läste lärde jag honom att använda mobilen. 365 00:30:07,750 --> 00:30:11,625 Jag visade internet för honom, och Yahoo och Google. 366 00:30:11,708 --> 00:30:14,416 Jag lärde honom att messa, hantera röstbrevlådan… 367 00:30:15,625 --> 00:30:17,791 Jag svarar inte just nu. 368 00:30:18,291 --> 00:30:20,708 Jag ringer tillbaka om det är nödvändigt. 369 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Bra? 370 00:30:24,208 --> 00:30:26,666 Jag svarar inte just nu. 371 00:30:26,750 --> 00:30:29,458 Jag ringer tillbaka om det är nödvändigt. 372 00:30:29,541 --> 00:30:32,458 - Jag skulle nog inte vilja det. - Perfekt. 373 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 …och hur man anpassar telefonen. 374 00:30:35,958 --> 00:30:38,250 - Vi ger dig en profil. - Profil? 375 00:30:38,333 --> 00:30:41,208 Det är som ett smeknamn. 376 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 När du ringer eller messar mig visas ditt smeknamn på min telefon. 377 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Ska jag ge mig själv ett smeknamn? 378 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 Det kan vara något som andra kallar dig. 379 00:30:52,625 --> 00:30:57,166 Tidningar brukade kalla mig det här. Det var inte en komplimang. 380 00:31:01,208 --> 00:31:04,916 Piratkungen. Grymt. Har någon ringt dig än? 381 00:31:05,000 --> 00:31:11,250 Nej. Försäljare och fel nummer. Jag klarar inte av den där xylofonen. 382 00:31:11,333 --> 00:31:13,250 Vi ger dig en annan rington. 383 00:31:18,041 --> 00:31:19,375 - Är det bättre? - Ja. 384 00:31:19,458 --> 00:31:21,750 - Jag svarar ändå inte. - Om det är jag, då? 385 00:31:22,541 --> 00:31:23,750 Hur vet jag det? 386 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 - Du gillar ju countrymusik. - Ja. 387 00:31:26,500 --> 00:31:29,250 - Vilken är din favoritlåt? - Jag har många. 388 00:31:31,208 --> 00:31:34,458 Tammy Wynette. "Stand by Your Man." 389 00:31:36,458 --> 00:31:37,833 Ringsignaler. 390 00:31:37,916 --> 00:31:38,916 Den här? 391 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 Ja. Den är fin. 392 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 Lyssna på den. 393 00:31:45,291 --> 00:31:46,875 Jag fixar det. 394 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 Där. "Stand by Your Man." Okej. Här. 395 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 Okej. Ring mig nu. Jag är i dina favoriter. 396 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 Nu vet vi när den andra ringer. 397 00:32:03,833 --> 00:32:05,541 Ja. Bra. 398 00:32:08,583 --> 00:32:10,291 Okej. Vad ska vi läsa idag? 399 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 Är du okej? 400 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 Nej. 401 00:32:17,625 --> 00:32:21,500 Nej. Det är en sak som stör mig. Du kanske kan förklara det. 402 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Jag har läst artiklar på den här telefonen i en månad nu. 403 00:32:28,458 --> 00:32:29,833 Alla har varit gratis. 404 00:32:30,875 --> 00:32:32,125 - Ja? - Nej. 405 00:32:32,208 --> 00:32:36,083 Jag läser saker gratis som folk betalar för att läsa. 406 00:32:36,166 --> 00:32:37,375 Toppen, eller hur? 407 00:32:37,458 --> 00:32:38,458 Nej! 408 00:32:38,958 --> 00:32:40,625 Att ge bort information 409 00:32:40,708 --> 00:32:46,708 strider mot allt jag vet om framgångsrika affärsmetoder. 410 00:32:46,791 --> 00:32:50,833 World Wide Web är som en trasig vattenledning, 411 00:32:50,916 --> 00:32:54,958 men i stället för vatten är det information som sprutar ut överallt. 412 00:32:55,041 --> 00:32:57,958 Jag förstår inte. Är det ett lockbete? 413 00:32:58,458 --> 00:32:59,875 Jag frågar, Craig. 414 00:33:01,291 --> 00:33:06,916 Det är lite som Fryeburgmässan, där den första leken ofta är gratis. 415 00:33:08,708 --> 00:33:11,083 Och vi är fortfarande kvar i den. 416 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 Fryeburgmässan. 417 00:33:14,208 --> 00:33:18,375 Och det finns ingen reklam på sajterna. 418 00:33:18,875 --> 00:33:22,375 Annonser är tidningarnas livsnerv. 419 00:33:22,458 --> 00:33:24,291 Hur ska de överleva? 420 00:33:25,291 --> 00:33:29,666 Jag tror inte att det är ett lockbete. Det är en inkörsdrog. 421 00:33:30,250 --> 00:33:32,000 Jag har redan märkt 422 00:33:32,083 --> 00:33:35,958 att svaren på mina Google-sökningar visas på finanssidor. 423 00:33:36,041 --> 00:33:38,458 Den vet vad jag vill ha. 424 00:33:38,541 --> 00:33:42,041 Vad händer när de stänger av vattnet? Inga fler gratistjänster. 425 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 Och falsk information blir vanlig och accepteras som sanning. 426 00:33:46,791 --> 00:33:50,208 Och vad händer när de börjar använda den här 427 00:33:50,291 --> 00:33:53,000 för att sprida mer nonsens än vi redan har? 428 00:33:53,083 --> 00:33:56,500 Tidningar, journalister, politiker… 429 00:33:56,583 --> 00:34:00,291 Alla borde vara rädda för den här prylen. 430 00:34:09,833 --> 00:34:11,083 Jag hjälper Pete. 431 00:34:24,083 --> 00:34:26,875 Han stirrade på sin mobil som på en magisk kula. 432 00:34:27,375 --> 00:34:32,208 Inom loppet av några sekunder den dagen förutsåg mr Harrigan framtiden. 433 00:34:32,833 --> 00:34:37,583 Internets framtid, nyheternas, de falska nyheternas. 434 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 Sociala medier, betalväggar och skräppost, 435 00:34:40,625 --> 00:34:44,916 Julian Assange och Edward Snowden. Och världen. 436 00:34:49,250 --> 00:34:50,500 God morgon, Craig. 437 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 God morgon, ms Hart. 438 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 JAG GILLAR DIN TRÖJA 439 00:35:02,458 --> 00:35:04,041 TACK 440 00:35:12,125 --> 00:35:13,833 Är det en smarttelefon? 441 00:35:15,875 --> 00:35:17,583 Ja, det är en Iphone. 442 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Okej, jag ser dig, killen med stålar. 443 00:35:22,833 --> 00:35:24,833 - Vill du se min? - Visst. 444 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 Den är cool. Den har en enorm… 445 00:35:30,708 --> 00:35:32,333 Javisst ja. Jag har ingen. 446 00:35:34,958 --> 00:35:35,958 Får jag se din? 447 00:35:40,000 --> 00:35:41,041 Okej. 448 00:35:44,541 --> 00:35:45,541 Tack. 449 00:35:48,791 --> 00:35:49,791 Oj. 450 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 Grym. 451 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Ta emot! 452 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 "Men det är början på en ny historia." 453 00:36:01,000 --> 00:36:04,666 "Berättelsen om en människas gradvisa förnyelse." 454 00:36:04,750 --> 00:36:09,583 "Om hans gradvisa pånyttfödelse, hans övergång från en värld till en annan, 455 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 om hans initiering till ett nytt okänt liv." 456 00:36:13,291 --> 00:36:18,083 "Det kan vara föremål för en ny historia, men vår nuvarande historia är avslutad." 457 00:36:24,458 --> 00:36:25,291 Ursäkta. 458 00:36:25,375 --> 00:36:27,750 Vik hädan, Satan. 459 00:36:28,375 --> 00:36:29,250 Bra gjort. 460 00:36:29,333 --> 00:36:33,000 Jag uppskattar en blek rysk roman då och då. 461 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 Kan du öppna lådan i mitt skrivbord och hämta mitt checkhäfte? 462 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Tack. 463 00:36:44,791 --> 00:36:45,791 Hittar du det? 464 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Tack. 465 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 Den där är ny. Syrgasen. Mår du bra? 466 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Jag använder den mest på natten. 467 00:36:59,000 --> 00:37:00,958 Jag har velat fråga dig en sak. 468 00:37:04,750 --> 00:37:06,125 Varför flyttade du hit? 469 00:37:06,875 --> 00:37:07,875 Till Harlow? 470 00:37:08,708 --> 00:37:12,875 - Du kan bo var som helst. - Jag har bott i städer hela mitt liv. 471 00:37:13,583 --> 00:37:16,416 Så jag ville bo på landet. 472 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 Jag tittade på många ställen och bosatte mig till slut här. 473 00:37:21,125 --> 00:37:25,000 Det är vackert här, men inte fantastiskt. 474 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 Fantastiskt vackert lockar folk. 475 00:37:29,666 --> 00:37:32,083 Och jag gillar inte folk, så värst. 476 00:37:37,375 --> 00:37:39,625 Ingen begär saker av mig. 477 00:37:46,416 --> 00:37:47,958 Jag ville ha en plats 478 00:37:49,833 --> 00:37:52,041 där ingen begär saker av mig. 479 00:37:53,583 --> 00:37:55,125 För när de gör det, 480 00:37:56,916 --> 00:38:00,791 utför jag dem nästan alltid. 481 00:38:07,625 --> 00:38:12,416 Du då? Skulle du vilja bo någon annanstans än här? 482 00:38:15,041 --> 00:38:16,708 Kanske Los Angeles. 483 00:38:17,958 --> 00:38:20,791 Jag kunde kanske skriva filmmanus. 484 00:38:20,875 --> 00:38:23,083 Jag antar att någon måste göra det. 485 00:38:24,250 --> 00:38:26,333 Och skulle du längta hem, 486 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 för att se din fars ansikte eller sätta blommor på din mors grav? 487 00:38:31,041 --> 00:38:34,625 Ja, jag skulle komma tillbaka då och då. 488 00:38:34,708 --> 00:38:40,208 Om du åker till den gudsförgätna platsen och ger dig i kast med ditt projekt, 489 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 betänk att det är svårt och orättvist. 490 00:38:44,416 --> 00:38:45,958 Och att du lär få fiender. 491 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 Jag fick det. 492 00:38:49,375 --> 00:38:50,416 Ja, jag vet. 493 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 Craig, du måste lova mig en sak. 494 00:38:59,041 --> 00:39:00,250 Okej. 495 00:39:01,583 --> 00:39:03,333 När du korsar deras väg 496 00:39:04,583 --> 00:39:07,041 ska du oskadliggöra dem, skyndsamt. 497 00:39:07,583 --> 00:39:08,791 Dessa fiender. 498 00:39:09,375 --> 00:39:10,375 Oskadliggöra. 499 00:39:10,750 --> 00:39:12,166 Skyndsamt. 500 00:39:12,958 --> 00:39:17,375 Och känn inga som helst skuldkänslor för att du har gjort det. 501 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 Lova mig det. 502 00:39:22,166 --> 00:39:23,583 Lova mig det! 503 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Okej. 504 00:39:28,625 --> 00:39:29,708 Jag lovar dig. 505 00:39:31,083 --> 00:39:32,083 Bra. 506 00:39:41,666 --> 00:39:43,125 Tack, mr Harrigan. 507 00:39:44,833 --> 00:39:46,500 Nöjet är på min sida, Craig. 508 00:39:48,333 --> 00:39:49,541 För allt. 509 00:40:09,500 --> 00:40:11,916 Han var både skrämmande och spännande. 510 00:40:12,458 --> 00:40:15,875 Även i sitt försvagade tillstånd hade han makt. 511 00:40:17,458 --> 00:40:19,375 Han kan också ha varit farlig. 512 00:40:20,958 --> 00:40:23,333 Men jag var hans vän. Han sa det. 513 00:40:25,666 --> 00:40:28,333 Att döma av de orörda skraplotterna i lådan, 514 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 hade han nog inte så många. 515 00:40:38,083 --> 00:40:41,791 TACK FÖR KORTEN OCH LOTTERNA. ATT ARBETA FÖR DIG ÄR ETT PRIVILEGIUM. 516 00:41:31,583 --> 00:41:32,583 Mr Harrigan? 517 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Mr Harrigan? 518 00:42:08,125 --> 00:42:09,375 Mr Harrigan? 519 00:42:11,583 --> 00:42:12,583 Sir? 520 00:42:36,166 --> 00:42:38,291 Ursäkta mig. Det är min son. 521 00:42:40,250 --> 00:42:41,250 Craig? 522 00:42:42,875 --> 00:42:44,583 Det är mr Harrigan. Jag tror… 523 00:42:45,125 --> 00:42:46,208 Han är död. 524 00:42:46,291 --> 00:42:49,000 - Han andas inte. Jag… - Var är hans personal? 525 00:42:50,041 --> 00:42:53,458 Det är tisdag. De är inte här. 526 00:42:53,541 --> 00:42:54,708 Lyssna på mig. 527 00:42:55,625 --> 00:42:59,166 Vänta där. Vänta utanför, så ringer jag en ambulans. 528 00:43:16,458 --> 00:43:20,458 "Det var den allra bästa av tider. Och det var den allra värsta." 529 00:43:21,500 --> 00:43:25,208 "Det var visdomens tid, det var oförnuftets tid." 530 00:43:26,958 --> 00:43:29,000 TVÅ STÄDER 531 00:43:29,083 --> 00:43:30,833 "Det var trons epok." 532 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 "Det var vantrons epok." 533 00:43:34,833 --> 00:43:38,041 "Det var ljusets årstid och mörkrets årstid." 534 00:43:38,125 --> 00:43:41,541 "Det var hoppets vår och förtvivlans vinter." 535 00:43:42,041 --> 00:43:45,416 "Allt låg framför oss, och intet låg framför oss." 536 00:43:45,958 --> 00:43:48,208 "Vi var alla på väg direkt till himlen." 537 00:43:49,541 --> 00:43:51,833 "Eller till det motsatta stället." 538 00:43:54,625 --> 00:43:56,000 Jag går och lägger mig. 539 00:44:30,833 --> 00:44:32,000 Jäklar. 540 00:44:45,333 --> 00:44:52,291 JAG KOMMER ATT SAKNA VÅRA EFTERMIDDAGAR TILLSAMMANS 541 00:45:01,416 --> 00:45:07,000 "Gör er av med all elakhet vrede och häftighet, med skymford 542 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 och förolämpningar och all annan ondska." 543 00:45:10,458 --> 00:45:15,541 "Var goda mot varandra, visa medkänsla och förlåt varandra 544 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 liksom Gud har förlåtit er i Kristus." 545 00:45:29,416 --> 00:45:34,208 - Vill du se honom en sista gång? - Jag vill vänta. Jag vill vara sist. 546 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 Ingen brådska. Vi ses utanför. 547 00:45:58,250 --> 00:46:00,208 Han bar en kostym jag aldrig sett 548 00:46:00,291 --> 00:46:03,583 och de hade sminkat honom så att han såg frisk ut. 549 00:46:03,666 --> 00:46:07,416 Men friska människor ligger inte och blundar i en kista. 550 00:46:34,916 --> 00:46:38,750 Många, som har kommit långväga, respekterade Johns… 551 00:46:38,833 --> 00:46:41,375 Mr Harrigan begravdes nära min mor. 552 00:46:42,208 --> 00:46:47,375 Jag hade bara besökt hennes grav en gång. Pappa gick dit varje vecka, men inte jag. 553 00:46:47,875 --> 00:46:50,458 För om jag gick dit 554 00:46:53,916 --> 00:46:55,916 skulle jag inse att hon är borta. 555 00:46:58,833 --> 00:47:03,041 John Harrigan var en svår nöt att knäcka, men han var rättvis. 556 00:47:03,125 --> 00:47:06,375 Skulle han bli förvånad över att folk kom hit idag? 557 00:47:22,125 --> 00:47:24,208 Ursäkta mig. Du är väl Craig? 558 00:47:24,291 --> 00:47:25,291 Ja, sir. 559 00:47:25,375 --> 00:47:30,541 Chick Rafferty. Jag sköter… Jag skötte John Harrigans finanser. 560 00:47:30,625 --> 00:47:34,416 Jag ville prata med dig. Det gäller dig och Mr Harrigan. 561 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Jag… 562 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Hans advokater hör av sig i veckan. 563 00:47:39,125 --> 00:47:40,666 - Har jag gjort något? - Vad… 564 00:47:40,750 --> 00:47:42,541 Oroa er inte. Det är en bra sak. 565 00:47:43,750 --> 00:47:47,541 Det här förklarar allt. Jag fick det för två månader sedan 566 00:47:47,625 --> 00:47:50,666 och instruerades att inte ge det till dig förrän nu. 567 00:47:52,625 --> 00:47:54,500 Då så. Ha en bra dag. 568 00:48:10,291 --> 00:48:11,291 Vadå? 569 00:48:12,708 --> 00:48:14,666 Du är nog med i testamentet. 570 00:48:18,416 --> 00:48:19,666 Ska jag öppna det nu? 571 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 "Craig, om du läser det här är jag död." 572 00:48:34,875 --> 00:48:40,416 "Jag har lämnat 800000 dollar till dig i en fond." 573 00:48:43,375 --> 00:48:46,000 "Förvaltare är din far och Charles Rafferty." 574 00:48:46,083 --> 00:48:49,000 "Min företagschef blir testamentsexekutor." 575 00:48:49,083 --> 00:48:53,291 "Summan bör räcka för att betala fyra års collegestudier 576 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 och forskarstudier, om du väljer det. 577 00:48:56,291 --> 00:49:01,208 Resterande summa borde räcka för att ge dig en bra start i din karriär. 578 00:49:01,291 --> 00:49:05,125 Du pratade om att bli manusförfattare, och om det är vad du vill, 579 00:49:05,666 --> 00:49:10,000 ska du självklart fullfölja det. Men jag uppmuntrar det inte. 580 00:49:10,583 --> 00:49:13,333 Det finns ett vulgärt skämt om manusförfattare. 581 00:49:13,416 --> 00:49:17,666 Jag berättar det inte här, men leta upp det på din telefon. 582 00:49:18,166 --> 00:49:22,458 Nyckelord "manusförfattare" och "filmstjärna". 583 00:49:23,000 --> 00:49:29,208 Filmer är efemära, medan böcker, bra sådana, är eviga. Eller nästan. 584 00:49:29,875 --> 00:49:33,458 "Du har läst många bra, men andra väntar på att bli skrivna." 585 00:49:33,958 --> 00:49:35,291 "Jag säger inte mer." 586 00:49:35,375 --> 00:49:38,958 "Trots skolavgifterna kan dina 800000 växa till en miljon 587 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 tills du fyller 26, då fonden upphör, 588 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 och du kan spendera eller investera resten som du vill." 589 00:49:46,250 --> 00:49:49,708 "PS. Jag kommer också att sakna våra eftermiddagar." 590 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Vad är det? 591 00:50:00,541 --> 00:50:02,625 Du ser ut som om du sett ett spöke. 592 00:50:04,083 --> 00:50:08,458 JAG KOMMER ATT SAKNA VÅRA EFTERMIDDAGAR TILLSAMMANS 593 00:50:46,125 --> 00:50:52,000 Jag svarar inte just nu. Jag ringer tillbaka om det är nödvändigt. 594 00:50:53,708 --> 00:50:55,208 Jag saknar dig. 595 00:50:56,291 --> 00:50:58,333 Tack för alla pengar du gav mig, 596 00:50:58,416 --> 00:51:02,125 men jag skulle ge tillbaka dem för att ha dig kvar. 597 00:51:04,041 --> 00:51:07,583 Jag vet att det låter som en lögn, men det är det inte. 598 00:51:11,208 --> 00:51:12,291 Verkligen inte. 599 00:51:36,625 --> 00:51:37,833 Är du vaken? 600 00:51:39,416 --> 00:51:41,250 - Ja. - Jag gör frukost. 601 00:51:57,750 --> 00:51:58,875 PIRATKUNGEN 602 00:51:59,583 --> 00:52:00,666 Pappa! 603 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Mr Harrigan är inte död. Inte kl. 2.30 i morse. 604 00:52:03,916 --> 00:52:05,750 - "C-C-C." - Han måste grävas upp. 605 00:52:05,833 --> 00:52:07,416 - Han är levande begravd. - Va? 606 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 Vi måste skicka dit grävmaskiner och… 607 00:52:10,291 --> 00:52:13,541 Sluta. Vad är det här? 608 00:52:15,416 --> 00:52:18,708 - Jag la hans mobil i kistan. - Varför då? 609 00:52:18,791 --> 00:52:22,625 Jag borde inte ha gjort det, jag vet. Det läskiga är det här. 610 00:52:26,208 --> 00:52:31,166 Det måste finnas en förklaring. Någon hackade hans telefon, klonade den. 611 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 Det är någon som skämtar med dig. 612 00:52:33,666 --> 00:52:36,583 I så fall, varför skriver de inget roligt som: 613 00:52:37,208 --> 00:52:40,250 - "Hjälp, jag är inlåst i en låda"? - Den var rolig. 614 00:52:40,333 --> 00:52:43,666 Varför två A och min initial tre gånger? Det är obegripligt. 615 00:52:44,333 --> 00:52:46,291 Vi måste åka och hjälpa honom. 616 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 Nej, det gör vi inte. Och jag ska säga varför. 617 00:52:49,875 --> 00:52:51,666 - Sätt dig. - Nej. 618 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 Sätt dig, Craig. 619 00:52:59,291 --> 00:53:01,083 John Harrigan dog ensam. 620 00:53:01,625 --> 00:53:04,166 På grund av det gjordes det en obduktion. 621 00:53:04,708 --> 00:53:07,791 Den visade att han dog av en hjärtsjukdom. 622 00:53:08,375 --> 00:53:09,583 Skar de upp honom? 623 00:53:10,750 --> 00:53:11,750 Ja. 624 00:53:12,750 --> 00:53:16,416 Jag ville inte säga det. Jag vill inte att du tänker på det. 625 00:53:16,500 --> 00:53:21,416 Men det är bättre än att du tror att han begravdes levande. 626 00:53:21,916 --> 00:53:24,375 Han levde inte. Det är inte möjligt. 627 00:53:24,958 --> 00:53:25,958 Han är död. 628 00:53:27,791 --> 00:53:28,791 Förstår du? 629 00:53:30,083 --> 00:53:31,083 Ja. 630 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 Vad gör du här, pojken? 631 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Tack. 632 00:54:36,333 --> 00:54:37,625 Mår du bra, Craig? 633 00:54:37,708 --> 00:54:38,708 Ja. 634 00:54:40,083 --> 00:54:42,166 Han tänkte lämna dig något, sa han. 635 00:54:42,708 --> 00:54:44,625 - Gjorde han det? - Ja. 636 00:54:46,000 --> 00:54:48,541 Han var mycket generös. 637 00:54:48,625 --> 00:54:50,375 Mot mig och Pete också. 638 00:54:50,875 --> 00:54:52,625 Ja. Han var… 639 00:54:54,333 --> 00:54:56,291 Han var en bra man, eller hur? 640 00:54:57,416 --> 00:55:02,000 Han var rättvis. Men man ville inte ha något otalt med honom. 641 00:55:03,750 --> 00:55:06,541 - Vad menar du? - Minns du Dusty Bilodeau? 642 00:55:07,041 --> 00:55:09,666 Han som bodde i Black Bears husvagnspark? 643 00:55:09,750 --> 00:55:12,250 Ja. Vad är det med honom? 644 00:55:13,083 --> 00:55:16,458 Han var trädgårdsmästare före Pete, men efter åtta månader 645 00:55:16,541 --> 00:55:19,291 insåg mr Harrigan att han stal och sparkade honom. 646 00:55:19,375 --> 00:55:23,750 Dusty bad inte om ursäkt. Han bara gick. Det var det hela, trodde han. 647 00:55:26,000 --> 00:55:27,166 Det var det inte. 648 00:55:27,750 --> 00:55:30,166 Vad hände med honom? Vad hände med Dusty? 649 00:55:31,041 --> 00:55:32,166 Jag har sagt nog. 650 00:55:34,916 --> 00:55:39,083 Vill du ha något härifrån? Som ett minne av honom? 651 00:55:43,333 --> 00:55:45,666 Jag vet inte. En orkidé, kanske? 652 00:55:50,250 --> 00:55:51,375 Ja, raring. 653 00:55:53,791 --> 00:55:55,041 Ta en orkidé. 654 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 TILL SALU 655 00:56:40,666 --> 00:56:44,208 Chick Rafferty lät Edna och Pete underhålla huset. 656 00:56:44,291 --> 00:56:48,791 En "till salu" -skylt från en mäklare sattes upp och några kom för att titta. 657 00:56:50,666 --> 00:56:54,458 Efter kaoset med den hackade telefonen lugnade livet ner sig. 658 00:56:54,541 --> 00:56:57,083 Skolan gick bra och jag gillade lektionerna. 659 00:57:01,750 --> 00:57:05,458 Ms Hart undervisade i biologi och var skolans bästa lärare. 660 00:57:05,541 --> 00:57:08,916 Kan någon berätta varifrån majoriteten av vårt… Craig? 661 00:57:09,000 --> 00:57:12,916 Marint liv producerar 70 procent av vårt syre. 662 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Det är sant. 663 00:57:15,416 --> 00:57:16,625 Du har helt rätt. 664 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 Kenny Yankovich relegerades för att han sålde hasch på campus. 665 00:57:33,250 --> 00:57:36,083 Han trodde att jag tjallade, men det var inte jag. 666 00:57:36,166 --> 00:57:38,958 Jag kan inte säga att jag saknade honom. 667 00:57:40,416 --> 00:57:43,416 Som andra skolor, hade Gates Falls också skoldanser. 668 00:57:43,500 --> 00:57:46,666 I slutet av den första terminen var det vinterdansen. 669 00:57:46,750 --> 00:57:50,916 Det var en Sadie Hawkins-dans då tjejerna bjuder in killarna. 670 00:57:51,416 --> 00:57:56,250 Jag kände på mig att Margie skulle fråga mig, men jag gillade inte henne. 671 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 Jag hoppades få en annan inbjudan. 672 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 REGINA - GÅR DU PÅ DANSEN MED MIG? 673 00:58:02,041 --> 00:58:04,208 OK 674 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 - Jag måste gå på toa. - Jag följer med dig. 675 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 Vi har två låtar till för er. 676 00:58:31,250 --> 00:58:32,375 Jag väntar på dig. 677 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 Du är dödens. 678 00:58:39,791 --> 00:58:40,833 Vad gör du? 679 00:58:40,916 --> 00:58:42,666 - Släpp mig. - Jag ska döda dig. 680 00:58:45,041 --> 00:58:47,250 - Det var du som tjallade! - Nej… 681 00:58:48,291 --> 00:58:51,958 Varför gjorde du det? Varför? 682 00:58:52,666 --> 00:58:54,541 Nu måste jag ge dig stryk. 683 00:59:05,083 --> 00:59:07,875 Jag ville inte skada dig. Men… 684 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 Om du berättar för någon är du död. 685 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 Craig! 686 00:59:23,625 --> 00:59:25,458 Okej, så där ja. 687 00:59:26,375 --> 00:59:29,500 Säg till mr Taylor att jag kommer om tio minuter. 688 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Be honom ringa Craigs far. 689 00:59:33,208 --> 00:59:36,458 Du vet att jag måste anmäla det här. Var det Yankovich? 690 00:59:37,458 --> 00:59:38,583 Det var inte Kenny. 691 00:59:39,791 --> 00:59:40,625 Det är bra. 692 00:59:40,708 --> 00:59:43,583 För han skulle nog bli arresterad. 693 00:59:44,250 --> 00:59:45,666 Han är redan relegerad. 694 00:59:45,750 --> 00:59:48,500 Det skulle bli rättegång och jag måste gå dit, 695 00:59:48,583 --> 00:59:49,833 och alla skulle veta. 696 00:59:51,583 --> 00:59:55,916 Vad händer när han ger sig på nästa person? Håll här. 697 01:00:00,958 --> 01:00:02,375 Jag vill bara klara mig. 698 01:00:06,791 --> 01:00:08,583 Det gör du nog, Craig. 699 01:00:13,166 --> 01:00:15,333 Låt mig ta hand om din läpp. 700 01:00:17,791 --> 01:00:18,791 Titta hit. 701 01:00:19,291 --> 01:00:21,333 - Du är inte… Aj. - Förlåt. 702 01:00:21,833 --> 01:00:23,625 Du är inte härifrån, va? 703 01:00:23,708 --> 01:00:29,000 Jag är från Boston. Eller Lowell, men jag gick på college i Boston. 704 01:00:29,083 --> 01:00:30,083 Var då? 705 01:00:30,500 --> 01:00:31,500 Emerson. 706 01:00:36,958 --> 01:00:37,958 Vad är det? 707 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 Ingenting. Du luktar gott, bara. 708 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 - Det är bara tvål. - Okej. 709 01:00:45,833 --> 01:00:49,875 Ja, det är Booth Bay-tvål. Du hittar den i Gates Falls. 710 01:00:50,916 --> 01:00:53,125 Den är bra. Du borde skaffa den till… 711 01:00:55,916 --> 01:00:57,875 Du kan ge den till vem som helst… 712 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 Tack. 713 01:01:01,041 --> 01:01:03,916 För att du tvättade mig och pratade… 714 01:01:06,833 --> 01:01:10,000 Och gör high school nästan uthärdligt. 715 01:01:12,791 --> 01:01:16,250 - Jag står i skuld till dig. - Nej, det gör du inte. 716 01:01:16,333 --> 01:01:17,333 Jo. 717 01:01:18,333 --> 01:01:19,458 Det gör jag. 718 01:01:31,166 --> 01:01:32,250 Vem gjorde det? 719 01:01:32,750 --> 01:01:35,000 Kan vi låta det vara, pappa? 720 01:01:35,083 --> 01:01:36,208 Jag är okej. 721 01:01:36,875 --> 01:01:38,500 Jo, men… 722 01:01:41,125 --> 01:01:43,416 Du måste prata med någon om det här. 723 01:01:50,250 --> 01:01:53,291 Mr Harrigan. Det är jag, Craig. 724 01:01:54,083 --> 01:02:00,583 Och jag vet att du inte hör det här, men det hände en sak ikväll 725 01:02:01,125 --> 01:02:02,583 och jag ville bara… 726 01:02:03,166 --> 01:02:06,125 Jag behöver bara prata med någon. 727 01:02:09,458 --> 01:02:12,750 Jag fick ganska rejält med stryk 728 01:02:13,458 --> 01:02:20,166 av en stor, korkad idiot som heter Kenny Yankovich. 729 01:02:23,708 --> 01:02:25,708 Men jag gjorde vad jag lovade dig. 730 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 Jag… 731 01:02:29,083 --> 01:02:30,583 Jag oskadliggjorde honom. 732 01:02:33,166 --> 01:02:35,416 Du vet? Jag försökte åtminstone. 733 01:02:38,750 --> 01:02:40,333 Men det var ett bra slag. 734 01:02:42,458 --> 01:02:46,666 Så bra att jag är rädd att han ger sig på mig igen. 735 01:02:51,625 --> 01:02:55,708 Jag är ärligt talat rädd att det inte är över. 736 01:02:56,625 --> 01:03:00,000 Jag önskar att du var här för att ge mig råd. 737 01:03:24,791 --> 01:03:27,125 U-BÅT - YANKO ÄR DÖD 738 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Jag vet att det är uppenbart, 739 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 men det var första gången jag insåg att alla, 740 01:04:01,000 --> 01:04:04,833 till och med skithögar, har föräldrar, familjer som saknar dem, 741 01:04:05,833 --> 01:04:06,875 gråter över dem. 742 01:04:08,583 --> 01:04:11,416 Jag trodde dumt nog att sorg bara var för mig. 743 01:04:15,041 --> 01:04:20,500 Dödsannonsen för Kenneth James Yankovich publicerades först på tisdagen. 744 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Det stod bara: 745 01:04:22,333 --> 01:04:26,291 "Avled plötsligt till följd av en tragisk olycka." 746 01:04:28,958 --> 01:04:29,958 Hej då, ms Hart. 747 01:04:37,166 --> 01:04:38,166 Craig. 748 01:04:41,875 --> 01:04:43,166 Nej, vänta lite. 749 01:04:43,250 --> 01:04:45,708 - Jag har en lektion. - Jag skriver en lapp. 750 01:04:48,291 --> 01:04:49,666 Var är du idag? 751 01:04:50,750 --> 01:04:51,583 Här. 752 01:04:51,666 --> 01:04:52,875 Inte riktigt. 753 01:04:53,375 --> 01:04:54,666 Handlar det om Kenny? 754 01:04:55,708 --> 01:04:56,750 Craig… 755 01:04:58,375 --> 01:05:02,166 Om du tror att du hade något med hans död att göra… 756 01:05:03,083 --> 01:05:04,750 Jag har sett hans personakt. 757 01:05:05,625 --> 01:05:10,291 Kenny hade ledsamt nog mycket allvarliga problem. 758 01:05:11,541 --> 01:05:16,541 Hemma och i skolan. Han hade psykiska besvär. 759 01:05:16,625 --> 01:05:18,250 Jag vet inte vad som hände. 760 01:05:19,333 --> 01:05:20,916 Men det var inte ditt fel. 761 01:05:26,916 --> 01:05:30,083 Gå nu. Du hinner till din lektion. 762 01:05:34,750 --> 01:05:36,208 Craig. 763 01:05:39,458 --> 01:05:41,708 Jag blir inte glad när ett barn dör. 764 01:05:43,416 --> 01:05:45,666 Men jag är glad att det inte var du. 765 01:05:49,375 --> 01:05:53,250 Ms Hart, tror du på andar? 766 01:05:55,083 --> 01:05:57,791 Nej, antar jag, för du är en vetenskapskvinna. 767 01:05:57,875 --> 01:06:00,291 Jag är lärare, inte vetenskapskvinna. 768 01:06:00,375 --> 01:06:04,500 - Jag vet, men du vet vad jag menar. - Jag vill inte tänka på sådant. 769 01:06:04,583 --> 01:06:08,208 Jag skulle aldrig gå på en seans eller använda ett Ouija-bräde 770 01:06:08,291 --> 01:06:10,125 för att kontakta de döda. 771 01:06:11,083 --> 01:06:12,208 Varför inte? 772 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 Min mormor sa alltid: 773 01:06:17,541 --> 01:06:20,791 "Man ska inte fråga om man inte vill ha svar" 774 01:06:22,708 --> 01:06:25,375 "för alla andar är inte heliga." 775 01:06:30,291 --> 01:06:33,166 Craig, du måste gå. Du har en lektion. 776 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 BLACK BEAR HUSVAGNSPARK 777 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 De är inte hemma. 778 01:07:19,541 --> 01:07:20,916 Bor Bilodeau här? 779 01:07:23,666 --> 01:07:25,166 Jag antar det. 780 01:07:28,583 --> 01:07:30,583 Vet du när de kommer tillbaka? 781 01:07:31,208 --> 01:07:33,000 Det lär dröja. 782 01:07:35,333 --> 01:07:37,125 Jag söker Dusty Bilodeau. 783 01:07:37,625 --> 01:07:39,541 De hittade honom här. 784 01:07:39,625 --> 01:07:41,083 "Hittade honom"? 785 01:07:43,458 --> 01:07:46,708 Han blev av med jobbet hos en rik jävel. 786 01:07:46,791 --> 01:07:49,250 Fick sparken. Han tvingades gå till soc. 787 01:07:50,666 --> 01:07:52,666 Han sökte jobb i ett år 788 01:07:52,750 --> 01:07:58,250 och körde sen in i det där garaget, stängde porten och gasade ihjäl sig. 789 01:08:53,833 --> 01:08:56,208 Han målade det innan han körde in. 790 01:09:04,375 --> 01:09:05,916 Ingen fattade det. 791 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 Telefoner som inte har laddats kan inte ringa eller spela meddelanden. 792 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 Och de kan inte messa tillbaka. 793 01:09:19,750 --> 01:09:21,875 Men den gjorde det. 794 01:09:23,666 --> 01:09:24,666 Du gjorde det. 795 01:09:26,708 --> 01:09:28,916 Jag måste få veta, mr Harrigan. 796 01:09:29,708 --> 01:09:33,875 Jag måste få veta om du hade något att göra med Kenny Yankovichs död. 797 01:09:35,125 --> 01:09:40,625 Jag vet att jag sa att jag var rädd, men jag ville inte att han skulle dö. 798 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Det här är vansinne. 799 01:09:49,000 --> 01:09:51,583 Om du hade något med hans död att göra… 800 01:09:52,708 --> 01:09:53,958 Knacka på min vägg. 801 01:09:55,250 --> 01:09:56,666 Knacka tre gånger. 802 01:11:27,416 --> 01:11:28,458 Craig. 803 01:11:30,583 --> 01:11:33,500 Om jag berättar en sak, kan det stanna mellan oss? 804 01:11:34,375 --> 01:11:37,375 Du får väl inte berätta det för någon? 805 01:11:38,291 --> 01:11:40,291 Din pappa har förstås rätt. 806 01:11:40,875 --> 01:11:43,875 Någon hackade din telefon och driver med dig. 807 01:11:45,166 --> 01:11:46,791 Din lärare har också rätt. 808 01:11:48,750 --> 01:11:50,625 Jag är vän med fader Ingersoll. 809 01:11:50,708 --> 01:11:54,166 St. Anne i Gates Falls. Det är kyrkan där Kenny blev döpt. 810 01:11:55,041 --> 01:11:57,666 Han berättade om olyckan. Allt om den. 811 01:11:59,250 --> 01:12:02,875 Kenny försökte smyga ut sent på kvällen från andra våningen. 812 01:12:02,958 --> 01:12:06,875 Han hade druckit. De tror att han halkade på taket och föll. 813 01:12:08,416 --> 01:12:10,791 Det var en tragisk olycka. Det är allt. 814 01:12:14,916 --> 01:12:16,708 Han knäckte nacken i fallet. 815 01:12:22,791 --> 01:12:27,125 Du ska nog ta och fundera på ditt förhållande till din telefon. 816 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Minns du när du läste Matteus 5:30? 817 01:12:30,458 --> 01:12:34,583 "Om din högra hand får dig att synda, hugg av den och kasta bort den, 818 01:12:35,833 --> 01:12:40,000 ty det är bättre att en del av din kropp förstörs 819 01:12:42,333 --> 01:12:46,250 "än att hela du kommer till helvetet." 820 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 - Kan jag hjälpa dig? - Jag vill bli av med den här. 821 01:12:52,083 --> 01:12:53,250 Okej. 822 01:12:53,791 --> 01:12:58,416 - Du kommer att älska den. - Jag byter för att jag får konstiga sms. 823 01:12:58,500 --> 01:13:02,958 - Känner du avsändaren? - Ja, men han är inte kvar hos oss. 824 01:13:03,041 --> 01:13:05,791 Iphone hade buggar i början. Tillverkningsfel. 825 01:13:05,875 --> 01:13:10,458 Meddelandena har nog fastnat i mjukvaran och dyker upp då och då. 826 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 Vi kallar det "anden i maskinen". 827 01:13:12,625 --> 01:13:14,541 - Men inte en helig. - Va? 828 01:13:15,791 --> 01:13:16,625 Glöm det. 829 01:13:16,708 --> 01:13:21,291 Du har samma nummer. Jag har överfört alla kontakter till din nya mobil. 830 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 - Alla? - Ja. 831 01:13:22,666 --> 01:13:25,083 - Du kan radera dem du inte behöver. - Okej. 832 01:13:25,166 --> 01:13:28,250 Vi har ett välgörenhetsprogram för din gamla mobil. 833 01:13:28,333 --> 01:13:33,583 Vi raderar all data och donerar den till folk som inte har råd att köpa en ny. 834 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 Okej. 835 01:13:35,083 --> 01:13:36,250 Nej, förresten… 836 01:13:36,750 --> 01:13:40,250 Jag donerar den själv. 837 01:13:40,833 --> 01:13:43,166 - Min lillasyster behöver en. - Okej. 838 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 PIRATKUNGEN - RINGER 839 01:14:14,583 --> 01:14:16,000 SAMTAL MISSLYCKADES 840 01:14:19,666 --> 01:14:20,916 Tack, Gud. 841 01:15:27,708 --> 01:15:29,416 Man kan dölja saker, men… 842 01:15:30,583 --> 01:15:33,375 De är inte borta. Inte på riktigt. 843 01:15:34,708 --> 01:15:39,041 De följer dig, viskar i ditt öra, ser till att du inte glömmer, 844 01:15:39,541 --> 01:15:41,541 att du fortsätter att ifrågasätta. 845 01:15:45,041 --> 01:15:47,750 Jag undrade vart Yankovich-familjen flyttade. 846 01:15:48,375 --> 01:15:50,083 Och om de fortfarande sörjde. 847 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 Jag undrade om huset gjorde ljud som ingen hörde. 848 01:16:01,833 --> 01:16:04,500 Rop, ekon. 849 01:16:06,125 --> 01:16:09,041 Jag undrade om mr Harrigan saknade mig. 850 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 Jag undrade vem jag skulle bli 851 01:16:15,041 --> 01:16:19,375 och om det jag hade gjort skulle lämna spår, definiera mig. 852 01:16:32,875 --> 01:16:34,000 Jag kom in. 853 01:16:36,416 --> 01:16:38,666 Jag undrade om någon skulle få veta. 854 01:16:40,458 --> 01:16:41,666 Jag hoppas inte det. 855 01:17:17,125 --> 01:17:19,125 - Har du ditt AAA-kort? - Japp. 856 01:17:19,208 --> 01:17:23,000 Och din nya adress finns på köksbordet? 857 01:17:23,083 --> 01:17:24,083 Ja. 858 01:17:26,125 --> 01:17:31,833 Skaffa ett konto i bokhandeln. Gör det direkt, innan allt säljer slut. 859 01:17:31,916 --> 01:17:32,916 Ja, jag ska. 860 01:17:35,375 --> 01:17:36,416 Vinterjackor. 861 01:17:37,250 --> 01:17:39,833 Nej, jag kommer tillbaka före vintern. 862 01:17:42,958 --> 01:17:44,041 Klarar du dig? 863 01:17:44,125 --> 01:17:45,125 Ja. 864 01:17:47,458 --> 01:17:49,416 Jag är så glad för din skull. 865 01:17:50,958 --> 01:17:52,083 Tack, pappa. 866 01:17:57,416 --> 01:18:00,375 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 867 01:18:09,458 --> 01:18:10,291 Okej. 868 01:18:10,375 --> 01:18:12,916 - Ring om du behöver något. - Ja då. 869 01:18:56,625 --> 01:19:01,250 Någon sa att man aldrig lämnar sitt hem, man tar det med sig. 870 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Personligen hoppas jag att det inte är sant, 871 01:19:04,666 --> 01:19:09,375 för det fanns saker jag ville lämna hemma och inte ta med mig till Boston, 872 01:19:09,875 --> 01:19:12,916 som låg två timmar och en miljon miles från Harlow. 873 01:19:16,458 --> 01:19:20,166 Jag fick ett stipendium till Emersons journalistikprogram. 874 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 - Hej. - Hej. 875 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 Är du Craig? 876 01:19:32,875 --> 01:19:36,000 Min första rumskompis var Julian Summers från LA. 877 01:19:36,083 --> 01:19:39,291 Han studerade drama och ville bli filmstjärna. 878 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 …är det viktigaste ni kan göra. 879 01:19:46,250 --> 01:19:47,916 Jag studerade hårt. 880 01:19:49,083 --> 01:19:53,250 Jag var skyldig min pappa det. Och självklart mr Harrigan också. 881 01:19:56,333 --> 01:20:00,458 Craig, kan du titta på det här? Borde bilden vara under bylinen? 882 01:20:00,541 --> 01:20:03,500 Är inte högre upp mer journalistiskt? 883 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 - Ja, antagligen. Tack. - Ja. 884 01:20:07,125 --> 01:20:09,666 - Hur kan du lyssna på det där? - En vän lärde mig. 885 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 Vilken vän. Byt kanal, allvarligt. 886 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 - Hej, pappa. - Hej, vännen. 887 01:20:33,708 --> 01:20:36,541 - Vad är det? - Jag har dåliga nyheter. 888 01:20:45,125 --> 01:20:48,583 Rubriken löd: "Älskad lärare dödad i Vermont." 889 01:20:49,125 --> 01:20:52,916 Den första meningen sa: "Victoria Corrales Hart, 890 01:20:53,458 --> 01:20:58,791 biologilärare på Gates Falls High School, omkom i en bilolycka på söndagen." 891 01:21:01,666 --> 01:21:04,833 Ms Hart hade förlovat sig sedan jag flyttade. 892 01:21:04,916 --> 01:21:07,833 Hennes pojkvän var med henne den dagen. 893 01:21:08,875 --> 01:21:14,791 De hade varit på en långhelg i Chester, i en stuga för att njuta av hösten. 894 01:21:22,000 --> 01:21:25,208 De var på väg hem och nära gränsen till New Hampshire 895 01:21:25,291 --> 01:21:29,083 när de mötte Deane Whitmore från Waltham i Massachusetts. 896 01:22:38,708 --> 01:22:43,333 - Var är pojkvännen? - Han är kvar på sjukhuset länge till. 897 01:22:43,416 --> 01:22:47,041 Skithögen som gjorde det var full men klarade sig helskinnad. 898 01:22:47,125 --> 01:22:50,208 Han var fälld för rattfylleri och hade inget körkort. 899 01:22:50,291 --> 01:22:52,125 Han får inte komma undan. 900 01:22:55,541 --> 01:22:56,375 Det gör han inte. 901 01:22:56,458 --> 01:22:59,291 Fängelsestraffet på fyra år blir villkorlig dom 902 01:22:59,375 --> 01:23:02,750 om svaranden accepterar rehabilitering i sex månader. 903 01:23:03,333 --> 01:23:06,208 Men han gjorde det. Han kom undan med det. 904 01:23:07,958 --> 01:23:12,375 Han skickades till ett rehabcenter som var mer countryklubb än fängelse. 905 01:25:47,791 --> 01:25:49,041 PIRATKUNGEN - RINGER… 906 01:25:54,416 --> 01:25:55,416 Mr Harrigan. 907 01:25:57,958 --> 01:26:02,833 En man som heter Deane Whitmore dödade en av mina high school-lärare. 908 01:26:04,750 --> 01:26:05,875 Han var full. 909 01:26:07,125 --> 01:26:09,833 Han körde rakt in i ms Hart och hennes fästman. 910 01:26:12,000 --> 01:26:13,416 Hon var en bra människa. 911 01:26:14,625 --> 01:26:19,458 Hon hjälpte mig när jag behövde hjälp, och han fick inte det han förtjänade. 912 01:26:23,333 --> 01:26:24,583 Jag vill att han dör. 913 01:26:32,666 --> 01:26:36,166 Direkt när jag la på, ångrade jag samtalet. 914 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 Jag kände mig skyldig. 915 01:26:49,458 --> 01:26:51,083 Jag var skyldig. 916 01:26:53,333 --> 01:26:55,958 Jag sa mig att det var vansinnigt. 917 01:26:56,875 --> 01:26:58,250 Att det var omöjligt. 918 01:26:58,750 --> 01:27:00,791 Att inget skulle hända Whitmore. 919 01:27:01,791 --> 01:27:03,291 Att jag måste släppa det. 920 01:27:26,166 --> 01:27:27,958 MAN HITTAD DÖD I WALTHAM 921 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 EN BROTTSUNDERSÖKNING HAR INLETTS. 922 01:28:01,500 --> 01:28:02,500 Hej. 923 01:28:03,416 --> 01:28:06,083 - Vad vill du? - Jag är journalist, från Boston. 924 01:28:06,166 --> 01:28:09,791 Jag letar efter information om en person som behandlas här. 925 01:28:09,875 --> 01:28:11,666 Fråga i receptionen. 926 01:28:12,250 --> 01:28:13,250 Deane Whitmore. 927 01:28:19,958 --> 01:28:20,958 Ja. 928 01:28:21,541 --> 01:28:23,083 Jag vill veta hur han dog. 929 01:28:23,958 --> 01:28:26,041 Jag betalar 100 dollar. 930 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 Två hundra. 931 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Självmord. 932 01:29:12,166 --> 01:29:13,750 - Hur? - I duschen. 933 01:29:14,666 --> 01:29:15,666 Hur? 934 01:29:16,416 --> 01:29:18,000 Vill du verkligen höra? 935 01:29:19,166 --> 01:29:20,166 Ja. 936 01:29:20,583 --> 01:29:25,125 Alla gäster har eget rum, egen dusch. Det är riktigt lyxigt. 937 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 - Klart bättre än hemma hos mig. - Hur? 938 01:29:29,291 --> 01:29:30,833 Han kvävde sig. 939 01:29:32,041 --> 01:29:35,541 Före frukosten drack han schampo för att smörja halsen. 940 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 Sen bröt han en tjusig tvål i två delar. 941 01:29:38,500 --> 01:29:42,041 Släppte den ena på golvet och körde ner den andra i halsen. 942 01:29:45,666 --> 01:29:47,166 Du sa "tjusig tvål". 943 01:29:48,250 --> 01:29:49,458 Namnet börjar med B. 944 01:29:49,541 --> 01:29:50,625 Booth Bay? 945 01:29:50,708 --> 01:29:52,958 Ja, precis. Hur visste du det? 946 01:29:55,041 --> 01:29:56,750 Skrev han ett självmordsbrev? 947 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 Typ. Ett litet papper. En rad. 948 01:29:59,375 --> 01:30:02,875 - Vad stod det? - Det var ganska fint, faktiskt. En bön. 949 01:30:02,958 --> 01:30:07,125 Det stod: "Fortsätt att ge all kärlek" 950 01:30:07,208 --> 01:30:10,041 - "du kan." Det är ingen bön. - Inte? 951 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 Det är en låttext. 952 01:30:30,458 --> 01:30:36,250 När man faller, även om man anade det, även om man ville att det skulle ske, 953 01:30:37,166 --> 01:30:38,458 blir det en chock. 954 01:30:39,333 --> 01:30:42,250 Det finns ingen botten. Inget slut. 955 01:30:42,333 --> 01:30:44,875 Man bara faller. 956 01:31:12,625 --> 01:31:13,875 "Ohyggligt." 957 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 "Ohyggligt." 958 01:31:51,833 --> 01:31:54,458 Efter din död gick jag in i din garderob. 959 01:31:55,833 --> 01:31:57,208 Den hemliga garderoben. 960 01:31:59,000 --> 01:32:02,416 Den är inte fruktansvärd alls. Det är bara minnen. 961 01:32:03,375 --> 01:32:05,375 Dina hemligheter är mina. 962 01:32:07,750 --> 01:32:09,458 Det var därför du valde mig. 963 01:32:11,333 --> 01:32:13,208 Din mamma dog när du var liten. 964 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Precis som min. 965 01:32:20,041 --> 01:32:21,833 Du visste hur ensamhet kändes. 966 01:32:23,416 --> 01:32:24,875 Hur det känns. 967 01:32:27,958 --> 01:32:29,166 Precis som jag. 968 01:32:31,625 --> 01:32:33,958 Därför försökte du hålla kontakten. 969 01:32:44,583 --> 01:32:51,166 Det tog ett tag, men jag förstod till slut vad du försökte säga i dina sms. 970 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 C-C-C 971 01:32:57,958 --> 01:32:59,125 S-T 972 01:33:02,500 --> 01:33:05,291 betyder "Craig, sluta". 973 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 Eller hur? 974 01:33:10,250 --> 01:33:12,208 Säger du åt mig att sluta 975 01:33:13,625 --> 01:33:15,125 för att jag gör dig illa? 976 01:33:18,500 --> 01:33:22,541 Om det är så, om jag gör dig illa, är jag ledsen. 977 01:33:23,708 --> 01:33:24,916 Verkligen ledsen. 978 01:33:30,958 --> 01:33:35,500 Eller säger du att jag ska sluta för att jag gör mig själv illa? 979 01:33:41,291 --> 01:33:45,291 Eller vakar du bara över mig för att du bryr dig om mig? 980 01:33:50,208 --> 01:33:51,666 Om det är så… 981 01:33:54,083 --> 01:33:55,083 Tack. 982 01:34:00,041 --> 01:34:01,041 Tack. 983 01:34:11,791 --> 01:34:13,666 Du kan vila nu, mr Harrigan. 984 01:34:33,666 --> 01:34:40,625 JOANNA POOLE DOTTER, HUSTRU, MOR 1969-2001 985 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 Jag är ledsen, mamma. 986 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 Jag är så ledsen. 987 01:37:01,875 --> 01:37:07,250 På 2000-talet utgör våra telefoner vårt äktenskap med världen. 988 01:37:08,875 --> 01:37:11,916 Om det är så, är det nog ett dåligt äktenskap. 989 01:37:14,083 --> 01:37:18,750 Det är mycket jag inte är säker på längre. Verkligheten, till att börja med. 990 01:37:20,083 --> 01:37:24,666 Men jag vet en sak. Och det är lika sant som klipporna i New England. 991 01:37:26,916 --> 01:37:28,041 När jag dör, 992 01:37:29,291 --> 01:37:30,750 när min tid är över 993 01:37:33,375 --> 01:37:35,708 vill jag bli begravd med tomma fickor. 994 01:37:51,833 --> 01:37:55,666 BASERAT PÅ NOVELLEN AV STEPHEN KING 995 01:44:03,000 --> 01:44:08,000 Undertexter: Janica Lundholm