1
00:00:00,502 --> 00:00:25,162
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ احـمـد جـواد ✦
2
00:00:26,116 --> 00:00:30,217
|| ســيرانــو ||
3
00:00:36,851 --> 00:00:38,250
إنيّ أشعرُ بالجوع.
4
00:00:38,325 --> 00:00:40,702
إنّ الآنسة لاتتذمر أبداً.
5
00:00:40,794 --> 00:00:42,587
لا يمكننا أكل الفساتين.
6
00:00:43,883 --> 00:00:46,636
لو أنّ الدوق أرسلَ خبزاً فحسب.
7
00:00:46,716 --> 00:00:48,468
أظنُ أنهُ يرغب بالزواج منكِ.
8
00:00:48,552 --> 00:00:50,178
أفضلُ أن أتزوج منكِ.
9
00:00:50,262 --> 00:00:51,847
إنهُ دوق.
10
00:00:51,930 --> 00:00:55,600
و أنتِ يا عزيزتي يتيمة
و تتقدمينَ في السن بسرعة.
11
00:00:55,684 --> 00:00:57,352
(ماري) !!
12
00:00:57,452 --> 00:01:00,204
حسنًا ، لنّ يتم إنقاذي.
أنا لستُ في ورطة.
13
00:01:00,287 --> 00:01:02,664
ليسَ لدينا المال. نحنُ مفلسون.
14
00:01:02,736 --> 00:01:04,738
طوال حياتكِ كانت بلادنا في حالة حرب...
15
00:01:04,763 --> 00:01:06,010
- ويجب على الجميع أن...
- يجب على الجميع أن...
16
00:01:06,043 --> 00:01:07,587
- يقدموا تنازلات في الحرب.
- يقدموا تنازلات في الحرب.
17
00:01:07,612 --> 00:01:09,990
أنني لا أحبُ الدوق (دي جيش).
18
00:01:10,050 --> 00:01:11,283
ارتديّ الفستان الذي أرسله.
19
00:01:11,366 --> 00:01:14,995
لا. الأحمر غير لائق ،
وتفوح منه رائحة الشهوة.
20
00:01:15,078 --> 00:01:16,163
هل رأيتيّ حذائي؟
21
00:01:16,246 --> 00:01:17,831
- إذا كنتِ لا تحبيه...
- أو حتى لو احبه.
22
00:01:17,914 --> 00:01:20,667
لماذا قبلتِ دعوتهِ إلى المسرح ؟
23
00:01:20,750 --> 00:01:24,713
لأننا لا نستطيع شراء التذاكر
وأريد مشاهدة المسرحية.
24
00:01:26,866 --> 00:01:28,576
إنهُ هنا.
25
00:01:29,116 --> 00:01:30,993
إنهُ هنا.
26
00:01:31,088 --> 00:01:32,798
إنهُ هنا.
الآن ، لا تكوني فظةً معه.
27
00:01:32,932 --> 00:01:34,183
أنا لستُ فظة.
28
00:01:34,284 --> 00:01:37,203
أنني متشتتة فعلاً
ومتأخره في تزيين نفسي.
29
00:01:37,309 --> 00:01:38,393
أين حذائي؟
30
00:01:38,466 --> 00:01:40,384
إذا أغضبتِيه ، سيُلحق الأذى بنا.
31
00:01:40,479 --> 00:01:42,314
تزوجي الدوق وستغدين غنيه.
32
00:01:42,397 --> 00:01:44,232
الزواج بطريقة ذكية هو خياركِ الوحيد.
33
00:01:44,316 --> 00:01:46,193
ليس لدي أي نية للزواج من أي شخص.
34
00:01:46,276 --> 00:01:48,862
صدقيني ، العنوسة كئيبة.
35
00:01:48,945 --> 00:01:51,406
والحُب، ألا يعني لكِ هذا شيئا؟
36
00:01:51,490 --> 00:01:55,911
ربما قد يكون زاهياً لكِ لمدة
عام أو عامين ، لكن الحُب لا يدوم.
37
00:01:55,994 --> 00:02:00,290
ما سيدوم هو التنازلات والتضحيات.
38
00:02:00,786 --> 00:02:02,250
يحتاج الأطفال إلى الحب.
39
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
والكبار بحاجة إلى المال.
40
00:02:08,423 --> 00:02:09,424
مرحبا (جاك).
41
00:02:09,508 --> 00:02:10,591
(ماري). (ماري).
42
00:02:10,637 --> 00:02:12,502
أخبري سيدتكِ أنها متأخرة
شهرين في دفع الإيجار.
43
00:02:12,594 --> 00:02:13,887
سيصلك ، أعدك بذلك.
44
00:02:13,970 --> 00:02:15,347
شهرين!
45
00:02:16,848 --> 00:02:18,433
(ماري)!
46
00:02:21,919 --> 00:02:23,355
إنه هذا فاتنٌ للغاية.
47
00:02:23,453 --> 00:02:26,164
إنما كنتُ أتوق لرؤيتكِ بالفستان الأحمر.
48
00:02:26,233 --> 00:02:28,110
- لم أستطع ارتداء ذلك الفستان.
- حقاً؟
49
00:02:28,193 --> 00:02:30,278
ليس لدي الأحذية المناسبة. آسفه.
50
00:02:30,362 --> 00:02:33,240
سوف أقوم
بتسوية أمر انعدام الأحذية.
51
00:02:33,315 --> 00:02:36,527
ربما كان على الدوق الطيب أنّ
يُرسل لك الفستان يا (فالفيرت).
52
00:02:36,618 --> 00:02:38,620
لا ، لقد قمت بتجربته.
53
00:02:38,703 --> 00:02:40,705
كان فضفاضً جدا من جهة الصدر.
54
00:02:42,165 --> 00:02:44,626
على الأقل لديك أكثر
من زوجٍ من الأحذية.
55
00:02:44,717 --> 00:02:47,294
ما هو شعوركَ
56
00:02:47,653 --> 00:02:50,882
بالرقص الهادىء في أشعة الشمس
57
00:02:50,966 --> 00:02:54,357
مع شخصٌ تحبه؟
58
00:02:56,230 --> 00:02:59,715
شخصٌ ما يُجلك
59
00:02:59,808 --> 00:03:02,727
ولن يتركك ابدا
60
00:03:02,803 --> 00:03:08,559
وحدك
أيًا كان ما سيحدث
61
00:03:08,650 --> 00:03:11,403
أحتاجُ شيئاُ يستحق الموت من أجله
62
00:03:11,486 --> 00:03:14,656
اكتبُ قصائد شعر وأنوح لأجلهِ
63
00:03:14,739 --> 00:03:18,577
ولن اشعر بخجل
64
00:03:20,723 --> 00:03:23,415
أنا لستُ محبوبة أحد
65
00:03:23,498 --> 00:03:27,043
لا زوجة ولا سيدة لأحد
66
00:03:28,086 --> 00:03:30,589
ولن ألعب تلك اللعبة
67
00:03:30,672 --> 00:03:36,511
سأقدم أي شيء لشخص ما سيقول
68
00:03:36,610 --> 00:03:40,071
بأنهُم لا يستطيعون العيش بدوني
69
00:03:40,140 --> 00:03:42,392
وإنهم سيكونوا هنا للأبد
70
00:03:42,468 --> 00:03:48,515
سأقدم أي شيء ليقول لي أحدهم
71
00:03:48,607 --> 00:03:52,360
أنّ أيا كان مدى سوء الأحوال
72
00:03:52,444 --> 00:03:56,615
إنهُم لن يَرحلوا عني
73
00:03:58,617 --> 00:04:01,077
ماذا ستفعل
74
00:04:01,161 --> 00:04:04,206
عندما تنتظر دائما
75
00:04:04,289 --> 00:04:07,793
لتجد الحب من النظرة الأولى؟
76
00:04:10,629 --> 00:04:13,632
إذا كنتُ بسيطة
77
00:04:13,715 --> 00:04:17,344
فلما كل هذهِ الشاعرية
78
00:04:17,920 --> 00:04:20,518
قُل لي ذلك لو سمحت؟
79
00:04:22,641 --> 00:04:25,352
سمعتُ الأغاني التي تقول
80
00:04:25,435 --> 00:04:28,438
الحبُ ينتصر على كل شيء
81
00:04:28,511 --> 00:04:31,597
ومع ذلك كل ما يخطر ببالك
82
00:04:34,444 --> 00:04:37,197
إنه هناك أمامك
83
00:04:37,287 --> 00:04:40,415
أينما تكون
84
00:04:40,492 --> 00:04:43,286
كل ما عليك هو أنّ تفوز بهِ
85
00:05:00,593 --> 00:05:01,646
من يكون هذا؟
86
00:05:01,671 --> 00:05:02,976
الدوق (دي جيش).
87
00:05:03,007 --> 00:05:04,718
في المرتبة الثانية بعد الملك.
88
00:05:04,780 --> 00:05:05,874
لا ، السيدة.
89
00:05:05,921 --> 00:05:08,011
(روكسان).
90
00:05:08,103 --> 00:05:10,313
أعلى من مقامك يا صديقي.
91
00:05:14,693 --> 00:05:17,070
يا لها من أوشحة
رائعة ، دوق (دي جيش).
92
00:05:17,154 --> 00:05:19,406
حياكة بهية. وأنيقة.
93
00:05:19,489 --> 00:05:20,866
من قماش "الدوسكن"
و "السمور" سيداتي.
94
00:05:20,949 --> 00:05:22,284
"الدوسكن" و "السمور".
95
00:05:25,704 --> 00:05:26,788
نعم شكرا لك.
96
00:05:26,872 --> 00:05:27,873
توقف عندك يا سيدي.
97
00:05:30,584 --> 00:05:31,585
تفضل بالدخول يا سيدي.
98
00:05:41,178 --> 00:05:42,220
سيدي.
99
00:05:48,685 --> 00:05:50,812
كن سريعاً ، وكن ماكراً...
100
00:05:50,837 --> 00:05:53,064
إسرق من النساء والرجال الذين لايحملون سّيوف.
101
00:05:53,148 --> 00:05:54,149
و الاطفال؟
102
00:05:55,567 --> 00:05:57,736
الطفل الذي لديه محفظه
ممتلئة فهو شخصٌ بالغ.
103
00:05:57,827 --> 00:06:01,456
سأقدمُ أي شيء ليقول لي أحدهم
104
00:06:03,450 --> 00:06:06,912
بأنهم لا يستطيعوا العيش بدوني
105
00:06:06,995 --> 00:06:09,456
وإنهم سيكونوا هنا للأبد
106
00:06:09,539 --> 00:06:15,295
سأقدم أي شيء ليقول لي أحدهم
107
00:06:15,369 --> 00:06:19,081
أنّ أيا كان مدى سوء الأحوال
108
00:06:19,174 --> 00:06:22,803
إنهم لن يَرحلوا عني
109
00:06:25,097 --> 00:06:30,685
ما دام هنالك حُب
فسوف أشعر بهِ وسأحيط بهِ
110
00:06:30,776 --> 00:06:34,113
ستكون الحرية من النظرة الأولى
111
00:06:34,189 --> 00:06:37,317
سوف أكون في غاية السعادة
112
00:06:37,400 --> 00:06:42,114
ما دام هنالك حبٌ
فلن يجرؤ على الهرب
113
00:06:42,948 --> 00:06:46,618
سأتخلى عن كبريائي
114
00:06:47,218 --> 00:06:49,511
وسأطلبُ
115
00:06:51,289 --> 00:06:55,127
منك البقاء
116
00:07:15,147 --> 00:07:16,148
لصّ!
117
00:07:18,400 --> 00:07:19,401
مهلا!
118
00:07:19,985 --> 00:07:21,361
أوقف ذلك الصبىّ!
119
00:07:21,445 --> 00:07:23,822
مهلا! أوقفوه!
120
00:07:28,785 --> 00:07:29,870
المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة!
121
00:07:29,953 --> 00:07:30,996
المَسرحيّة! المَسرحيّة!
المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة!
122
00:07:31,079 --> 00:07:32,664
المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة!
123
00:07:38,239 --> 00:07:39,546
هل رأيتَ (سيرانو)؟
124
00:07:39,629 --> 00:07:41,047
ليس بعد.
125
00:07:46,862 --> 00:07:49,406
هل تريدين برتقالة؟ أجل؟
126
00:07:56,730 --> 00:08:00,025
المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة!
127
00:08:00,108 --> 00:08:01,193
المسرح.
128
00:08:01,276 --> 00:08:03,737
شُم رائحتهُ يا ولدي. بمعنى الكلمة.
129
00:08:03,820 --> 00:08:05,447
هل تشعر به؟ نعم؟
130
00:08:05,530 --> 00:08:08,116
الليلة سترى (مونفلوري) المذهل...
131
00:08:08,200 --> 00:08:10,619
أعظم ممثل في جيله.
132
00:08:59,417 --> 00:09:00,710
(مونفلوري).
133
00:09:01,044 --> 00:09:02,045
هو؟
134
00:09:07,342 --> 00:09:08,885
(مونفلوري))!
135
00:09:08,969 --> 00:09:11,179
أحسنت! أحسنت!
136
00:09:15,559 --> 00:09:21,731
سعيد من هو ، بعيدًا عن
المحاكم وهيمنة المجتمع...
137
00:09:21,815 --> 00:09:25,068
في عزلة من تلقاء نفسه...
138
00:09:25,735 --> 00:09:27,362
تجنبوا الرفقة.
139
00:09:27,446 --> 00:09:28,738
والذي...
140
00:09:28,822 --> 00:09:32,826
عندما تُصفر الريح
الناعمة متمنيا...
141
00:09:32,909 --> 00:09:35,454
(مونفلوري) ، ماذا تفعل هنا؟
142
00:09:35,537 --> 00:09:36,621
(سيرانو)؟
143
00:09:36,705 --> 00:09:37,914
(سيرانو)؟
نعم.
144
00:09:37,998 --> 00:09:39,916
بعد أدائك الأسبوع الماضي...
145
00:09:39,988 --> 00:09:43,450
لقد أرسلت لك خطابًا
أحثك فيه على الاعتزال.
146
00:09:43,545 --> 00:09:45,714
(سيرانو).
147
00:09:45,804 --> 00:09:49,308
سعيد من هو ، بعيدًا عن
المحاكم وهيمنة المجتمع...
148
00:09:49,384 --> 00:09:51,386
هل تلقيت رسالتي؟
149
00:09:51,486 --> 00:09:54,948
نعم تلقيت رسالتك وقمت بحرقها.
150
00:09:55,042 --> 00:09:57,670
أنا ممثل محترف.
151
00:09:57,775 --> 00:09:59,026
نعم أنت على حق! أحسنت!
152
00:09:59,144 --> 00:10:00,854
لقد تلقيت العديد من الجوائز.
153
00:10:00,937 --> 00:10:02,105
إنه كذلك.
154
00:10:02,155 --> 00:10:04,741
لقد أديت في البلاط للملك نفسه.
155
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
حقا ، لقد فعلت ذلك. نعم!
156
00:10:05,897 --> 00:10:07,607
نعم.
157
00:10:07,679 --> 00:10:11,891
لقد نجحت في تسلية
الناس لأكثر من ثلاثة عقود.
158
00:10:13,492 --> 00:10:16,953
والآن سوف أمثل!
159
00:10:17,037 --> 00:10:18,205
مَثل! مَثل! مَثل!
مَثل! مَثل! مَثل!
160
00:10:18,288 --> 00:10:19,664
مَثل! مَثل! مَثل!
161
00:10:19,748 --> 00:10:20,791
مَثل!
162
00:10:21,575 --> 00:10:23,285
سعيدٌ من يتجنب...
163
00:10:23,376 --> 00:10:25,128
آخِر إنذار لك!
164
00:10:25,212 --> 00:10:28,423
بإهانتك لي ، فأنت
تهين الإلهام الدرامي.
165
00:10:28,507 --> 00:10:32,594
والأسوأ من ذلك...
أنت تدنس هذا المسرح...
166
00:10:32,677 --> 00:10:36,223
هذه بَوتقَة الإنسان...
167
00:10:37,307 --> 00:10:38,600
الجنس البشري.
168
00:10:38,683 --> 00:10:39,768
انصتوا ، انصتوا!
169
00:10:39,851 --> 00:10:42,896
هذهِ الدائرة الخشبية المقدسة.
170
00:10:42,979 --> 00:10:45,899
لا سيدي. غير صحيح.
171
00:10:45,982 --> 00:10:48,401
أنا آسف ، لكنك تكذب.
172
00:10:50,654 --> 00:10:53,706
أنك اتخذت هذا المسرح
بأسلوبك الشخصي!
173
00:10:53,782 --> 00:10:56,159
لقد فرّ الإلهام الدرامي من المبنى.
174
00:10:56,243 --> 00:10:59,538
فقد ركض عندما بالغتَ ...
175
00:10:59,621 --> 00:11:02,582
بصوتك الغليظ الضخم.
176
00:11:07,963 --> 00:11:10,632
لم يكن أمام الإلهام المسكين خيار.
177
00:11:11,553 --> 00:11:15,095
أحب هذا المكان وكل ما يعنيه.
178
00:11:15,178 --> 00:11:18,140
الشعر والرومانسية
والذعر والحقيقة.
179
00:11:18,214 --> 00:11:21,300
أحببتُ هذا المكان منذ ريعان شبابي.
180
00:11:21,334 --> 00:11:23,728
لا يمكنني الوقوف
مكتوف الأيدي بينما انت تقلل من احترامه...
181
00:11:23,812 --> 00:11:26,398
بحركاتك ورقصاتك البشعة.
182
00:11:26,481 --> 00:11:28,358
لن أتحمل إزعاجك...
183
00:11:28,442 --> 00:11:31,194
و الباروكات الشنيعة.
184
00:11:33,238 --> 00:11:35,198
(مونفلوري) ، لقد
تخليت عن الحقيقة.
185
00:11:35,282 --> 00:11:36,658
لقد فقدت جوهرك.
186
00:11:36,741 --> 00:11:39,369
أنت لا تتذكر كيف
تبدو الحقيقة أو فيماذا تستخدم.
187
00:11:39,453 --> 00:11:42,372
لذا ، اترك هذا المسرح الآن ، بلا عودة.
188
00:11:42,456 --> 00:11:46,209
وسأحيي الشرف
الجديد الذي ستكسبه.
189
00:11:46,293 --> 00:11:48,670
خروج ، (مونفلوري).
190
00:11:54,134 --> 00:11:56,845
لن أتحرك خطوة واحدة
من وسط هذا المسرح.
191
00:11:56,928 --> 00:11:58,764
أننيّ ضروري.
192
00:11:58,789 --> 00:12:02,876
إذا لم تغادر بطلب ، فأنا
مجبر لاستخدام القوة.
193
00:12:04,936 --> 00:12:06,229
النجدة ليساعدني احد ما!
194
00:12:06,304 --> 00:12:07,388
إحموني!
195
00:12:07,481 --> 00:12:08,940
اعتقلوه! النجدة!
196
00:12:09,024 --> 00:12:11,026
ساعدوني أرجوكم!
197
00:12:11,109 --> 00:12:14,990
- من فضلك يا (سيرانو). لو سمحت.
- ألا يوجد شخصاً ليدافع عن هذا السجق الرائع؟
198
00:12:17,532 --> 00:12:19,034
سأبارز أي متطوع...
199
00:12:19,117 --> 00:12:21,536
بكل شرف يتناسب مع مكانته.
200
00:12:21,611 --> 00:12:23,613
هل مِن أحد مستعد
للقتال من أجل (مونفلوري)؟
201
00:12:23,705 --> 00:12:25,540
أنت لست بـ(سامسون).
202
00:12:25,631 --> 00:12:28,801
أنا لست بـ(غولايث) أيضًا ،
لكني أقاتل مثل الاثنين مجتمعين.
203
00:12:28,877 --> 00:12:30,045
لا أعتقد ذلك.
204
00:12:30,128 --> 00:12:32,339
كان (غولايث) عملاقًا.
205
00:12:32,422 --> 00:12:34,641
أترغب في أن تفكر في الأمر مرة أخرى ؟
206
00:12:35,308 --> 00:12:37,644
ألا يوجد متطوعون؟
207
00:12:37,709 --> 00:12:39,429
أتيتم هنا لترون (مونفلوري)...
208
00:12:39,513 --> 00:12:41,306
ومع ذلك أنتم لستم على
استعداد للقتال من أجله؟
209
00:12:42,307 --> 00:12:43,934
- (مونفلوري)...
- سيدي ، من فضلك.
210
00:12:44,017 --> 00:12:47,354
سأعد إلى ثلاثة ، وسوف
تخرج من المسرح بسرعة.
211
00:12:47,437 --> 00:12:48,522
لو سمحت.
212
00:12:48,605 --> 00:12:50,232
- واحد...
- افعلوا شيئًا.
213
00:12:50,315 --> 00:12:52,442
- اثنان...
- فكر في المسرحية.
214
00:12:52,526 --> 00:12:53,819
ثلاثة!
215
00:12:56,696 --> 00:12:58,698
سيداتي وسادتي من فضلكم.
216
00:13:08,375 --> 00:13:11,294
يا (جوديليت)! جئت لمشاهدة مسرحية!
217
00:13:11,378 --> 00:13:13,088
لقد دفعنا لمشاهدة مسرحية!
218
00:13:13,171 --> 00:13:16,258
ولقد أنقذتكم من رؤية الفشل الذريع!
219
00:13:16,341 --> 00:13:18,260
لقد دفعت لرؤية (مونفلوري)!
220
00:13:18,343 --> 00:13:20,220
نعم ، وماذا عن أموالهم؟
221
00:13:20,303 --> 00:13:21,763
دائما المال.
222
00:13:21,847 --> 00:13:22,848
إليكِ.
223
00:13:25,559 --> 00:13:29,604
بهذا السعر يا سيدي
يمكنك إغلاق المسارح كل ليلة.
224
00:13:29,696 --> 00:13:32,866
سيداتي وسادتي ، سيتم رد
كامل المبلغ إليكم عند الباب.
225
00:13:32,941 --> 00:13:34,109
نتناول العشاء؟
226
00:13:34,192 --> 00:13:36,570
أنّي أودّ ذلك.
لكن ليس لديّ مال.
227
00:13:36,653 --> 00:13:38,155
كان لديك كيس مليء بالنقود.
228
00:13:38,238 --> 00:13:40,866
لقد تبرعت بكلّ شيء لرعاة هذا
المسرح الذين طالت معاناتهم.
229
00:13:40,949 --> 00:13:42,951
- كيف ستأكل؟
- المبادرة أهم من الوجبة.
230
00:13:43,012 --> 00:13:44,264
أنت.
231
00:13:45,636 --> 00:13:48,108
أنت شخص غريب الأطوار.
232
00:13:49,676 --> 00:13:52,362
الإهانة قديمة لكني أقبلها.
233
00:13:54,673 --> 00:13:55,980
غريب الأطوار.
234
00:13:57,943 --> 00:13:59,278
هل هذا كل شيء؟
235
00:13:59,384 --> 00:14:02,137
هل استنفدت قاموسك من الاستهزاء؟
236
00:14:02,220 --> 00:14:04,973
من هذا الهمجي الذي
يجرؤ على الظهور علنا ...
237
00:14:05,056 --> 00:14:08,810
بدون أوشحة أو أربطة أو ضفائر؟
238
00:14:09,951 --> 00:14:12,147
أنا لست مطابق للموضة ، هذا صحيح.
239
00:14:12,218 --> 00:14:16,055
لكن فكر في أفعالي على
أنها أوشحة ، حسي الفكاهي كأربطة.
240
00:14:16,094 --> 00:14:18,847
اصُمت ، وإلا سَأغرقُك.
241
00:14:19,279 --> 00:14:20,861
بتطويل الكلام.
242
00:14:20,967 --> 00:14:22,971
رفيقنا شاعر.
243
00:14:23,102 --> 00:14:25,688
يسعدني أن ألتقي بك.
(سيرانو دي برجراك).
244
00:14:47,777 --> 00:14:50,029
أنا قبلت تحدّيك.
245
00:14:50,102 --> 00:14:52,395
سوف أقوم بعمل بسيط على هذا.
246
00:14:54,733 --> 00:14:57,277
ألا يبدو مضحك ؟
247
00:15:01,772 --> 00:15:03,190
واضحٌ إنه انسة.
248
00:15:03,281 --> 00:15:05,534
من الصعب إصابة هدف صغير جدًا.
249
00:15:05,617 --> 00:15:08,139
يبلغ طول هذا الرجل
بشق الأنفس 120 سم.
250
00:15:10,288 --> 00:15:13,375
سيدي ، عندما ولدت ضحكت الممرضات بهستيريا
251
00:15:13,458 --> 00:15:16,419
لم يسبق وأن رأوا أبدًا شيئًا مثلي على ما يبدو
252
00:15:16,503 --> 00:15:19,506
لن أنسى ذلك أبدًا ، وما
زلت أسمعهم يمزحون
253
00:15:19,581 --> 00:15:22,793
قال أحدهم يا إلهي ماذا كان يدخن الرب؟
254
00:15:22,887 --> 00:15:26,054
منذ ولادتي تعلمت التحكم في دموعي
255
00:15:26,138 --> 00:15:29,933
عندما حملوني إلى المنزل
إلى البلدة تركت الكثير من المرايا المكسورة
256
00:15:30,016 --> 00:15:32,060
نعم ، عندما يراني
الأطفال يصرخون ويهربون
257
00:15:32,144 --> 00:15:35,730
أنت محق تمامًا عطلتي
المفضّلة هي عيد "الهالوين"
258
00:15:35,814 --> 00:15:37,399
أنا وحش أنا مُتحول
259
00:15:37,482 --> 00:15:38,942
مسخ من مسوخ الطبيعة
260
00:15:39,025 --> 00:15:42,446
لقد سمعت كل
التسميات القبيحة البغيضة
261
00:15:42,529 --> 00:15:44,739
ألا يمكنك أن ترى
262
00:15:44,823 --> 00:15:48,076
أنا أكثر بكثير مما تتخيل
263
00:15:48,470 --> 00:15:53,332
لقد سمعت ذلك مرات عديدة
264
00:15:53,496 --> 00:15:54,598
أنت عار!
265
00:15:54,683 --> 00:15:59,754
يعلم الجميع أنني أكثر من مُجرّد غريب
266
00:15:59,951 --> 00:16:03,413
إذا كنت تريد أن تحاول أن تؤذيني
267
00:16:03,508 --> 00:16:06,928
يستحسن أن تقف بالصف
268
00:16:06,998 --> 00:16:08,624
عليك فقط أن تقول ذلك
269
00:16:08,687 --> 00:16:11,960
فهمت ، يبدو الأمر منطقيا
عندما يكون لديك نوع من الموهبة
270
00:16:12,035 --> 00:16:13,393
لتعليقات خبيثة
271
00:16:13,442 --> 00:16:15,020
قلبي ليس غاضبًا
حتى إنه سمع كل شيء
272
00:16:15,103 --> 00:16:16,605
أنها مجرد الوسيلة التي
تحطمني بها مرات عديدة
273
00:16:16,688 --> 00:16:18,440
ولا تكن صارماً على الرب
274
00:16:18,523 --> 00:16:20,067
الجميع يُخطئون
275
00:16:20,105 --> 00:16:22,269
نعم ، مشهد واحد مني
يجعل الصنم يبكي
276
00:16:22,294 --> 00:16:23,712
إنه أكثر من ذلك
بكثير، خمن ماذا أيضًا
277
00:16:23,737 --> 00:16:26,273
عندما تحطّ الطيور الزرقاء عليّ
سوف يلعنون أنفسهم ويموتون
278
00:16:26,298 --> 00:16:27,953
إذا كنت تريد أن تجرب أيا كانت
الطريقة التي أنظر إليك بها
279
00:16:28,018 --> 00:16:30,274
لتؤذيه فلا يمكن
العثور على جانبٍ ظريف
280
00:16:30,353 --> 00:16:32,721
صنف مثلك ينتمي إلى "الفورمالديهايد"
281
00:16:32,746 --> 00:16:34,122
نعم ، ما سمعته صحيح
282
00:16:34,147 --> 00:16:35,520
أنا لست إشاعة
283
00:16:35,545 --> 00:16:40,229
أنا دليل حي على أن
الرب يتمتع بحس دعابة مريض
284
00:16:49,679 --> 00:16:52,015
(سيرانو)! (سيرانو)! (سيرانو)!
285
00:16:56,133 --> 00:16:57,134
(سيرانو)!
286
00:17:23,820 --> 00:17:27,059
نعم، أنهُ يدخل بالكامل.
287
00:17:28,917 --> 00:17:30,752
والله يعلم كم هو مؤلم.
288
00:17:43,851 --> 00:17:46,479
لقد تجاوز حدوده كثيراً.
289
00:17:46,733 --> 00:17:50,320
أهانهُ (فالفيرت) ، ثم
تحداه في مبارزة.
290
00:17:50,560 --> 00:17:53,563
إنّ (فالفيرت) كونت ، وفي حاشتي.
291
00:17:55,169 --> 00:17:58,756
أضمن لك أن (سيرانو) لم يكن مسروراً بذلك.
292
00:17:58,863 --> 00:18:00,281
هل تعرفينه؟
293
00:18:00,371 --> 00:18:01,751
إنهم من نفس البلدة...
294
00:18:01,835 --> 00:18:03,920
-في الجنوب الغربي.
-(سيرانو) أقدم أصدقائي.
295
00:18:04,004 --> 00:18:08,008
سيكون من مصلحتكِ إنهاء الصداقة.
296
00:18:09,864 --> 00:18:13,409
(روكسان) ، لن أنتظر إلى الأبد.
297
00:18:17,024 --> 00:18:18,859
هل فاتني رأي ما؟
298
00:18:18,935 --> 00:18:21,396
لا تضغطي على حظكِ ، أيتها الجميلة.
299
00:18:21,480 --> 00:18:23,023
لا تفعلي ذلك.
300
00:18:27,194 --> 00:18:29,404
ماذا عن أغنية الشرب؟
301
00:18:29,488 --> 00:18:31,114
مثل الجنود.
302
00:18:31,198 --> 00:18:32,407
نحن افضل من ذلك.
303
00:18:32,491 --> 00:18:33,658
على الأقل أنا كذلك.
304
00:18:34,502 --> 00:18:35,879
هل لي بسؤالك عن امر ما؟
305
00:18:37,037 --> 00:18:38,011
اى شي.
306
00:18:38,036 --> 00:18:39,245
انه شخصي قليلاً.
307
00:18:39,989 --> 00:18:41,783
إني لا أخبي أسراراً عنك.
308
00:18:44,880 --> 00:18:46,006
هل وقعتَ في الحبّ؟
309
00:18:47,547 --> 00:18:49,216
ما الذي أعطاك هذه الفكرة؟
310
00:18:49,276 --> 00:18:50,627
انظر ، كنت أعلم أنك لن تحب ذلك.
311
00:18:50,652 --> 00:18:51,843
هل أبدو مستاء؟
312
00:18:51,927 --> 00:18:53,887
لا. لكن متنبهاً ويقضاً.
313
00:18:53,970 --> 00:18:58,143
بعض الأشياء الخاصة فحسب.
314
00:18:58,420 --> 00:19:01,632
ما أعطاني تلك الفكرة...
315
00:19:01,863 --> 00:19:04,675
كان أداؤك في المسرح اليوم.
316
00:19:06,203 --> 00:19:09,498
شعرت أنك تؤدي مع
عضو معين من الجمهور.
317
00:19:09,621 --> 00:19:10,830
حقا، من؟
318
00:19:10,878 --> 00:19:12,856
دعنا لا نواصل هذه التمثيلية.
319
00:19:12,881 --> 00:19:14,440
إذا كنت تريد التخلص
من العبء ، فلا بأس.
320
00:19:14,467 --> 00:19:16,469
إذا لم يُعجبك ، فلا
بأس بذلك أيضًا.
321
00:19:19,915 --> 00:19:20,916
نعم.
322
00:19:22,989 --> 00:19:23,990
نعم.
323
00:19:25,157 --> 00:19:26,325
نعم.
324
00:19:29,442 --> 00:19:30,901
أنا واقعٌ في الحب.
325
00:19:35,800 --> 00:19:37,010
أننيّ أجرؤ.
326
00:19:40,451 --> 00:19:43,538
هدفي الوحيد على هذا
الكوكب هو حب (روكسان).
327
00:19:54,153 --> 00:19:55,363
هل تشعر بتحسن الان؟
328
00:19:56,072 --> 00:19:57,531
هل تشعر أنت ؟
329
00:19:59,022 --> 00:20:03,485
هل سبق لك أن أردت شيئًا
330
00:20:04,968 --> 00:20:09,080
لا يمكنك أنّ تتفوه به ابدا
331
00:20:10,208 --> 00:20:14,296
هل سبق لك و أن أحببت أحدا
332
00:20:17,012 --> 00:20:19,097
بجنون
333
00:20:20,307 --> 00:20:22,517
لا ، لا أعتقد ذلك.
334
00:20:23,486 --> 00:20:25,447
أليست رائعة؟
335
00:20:25,530 --> 00:20:27,722
إنها كذلك ، على الرغم من
أنها ربما كانت متكبره قليلا.
336
00:20:27,747 --> 00:20:29,332
نعم ، ولكن بشكل رائع.
337
00:20:29,419 --> 00:20:31,337
هناك بعض الغرور هناك أيضًا.
338
00:20:32,235 --> 00:20:33,695
إنها مليئة به.
339
00:20:33,779 --> 00:20:35,405
لم أكن متأكد من شعرها اليوم.
340
00:20:35,489 --> 00:20:36,615
اتفق.
341
00:20:36,640 --> 00:20:40,811
ولكن حتى عيوبها مثالية.
342
00:20:46,298 --> 00:20:49,557
في بلدتنا الصغيرة ،
في الأيام الخوالي...
343
00:20:49,593 --> 00:20:53,013
كانت مُبجلة فعلا.
344
00:20:56,246 --> 00:20:59,332
بالنسبة للبعض كانت سيئة السمعة.
345
00:20:59,357 --> 00:21:02,110
بالنسبة لي ، كانت رائعه.
346
00:21:02,267 --> 00:21:03,518
هل علمت بالأمر؟
347
00:21:03,571 --> 00:21:05,031
هل تظن انسان من جمالها...
348
00:21:05,090 --> 00:21:07,926
في العقل والجسد
والروح لا يعرف عن ذلك؟
349
00:21:07,996 --> 00:21:10,707
أعني هل تعلم أنك مغرم بها؟
350
00:21:10,805 --> 00:21:11,806
لا.
351
00:21:11,943 --> 00:21:13,987
لا.
352
00:21:14,072 --> 00:21:16,616
لا. شخص مثلي
أيفترض أن يحب شيء كامل؟
353
00:21:16,667 --> 00:21:17,918
لا. إذا اعترفت...
354
00:21:18,661 --> 00:21:20,033
لن تراني مرة أخرى.
355
00:21:20,077 --> 00:21:21,870
ليس لديك تقدير كبير لها.
356
00:21:21,922 --> 00:21:23,340
ماذا؟ إنها جبال الألب.
357
00:21:23,417 --> 00:21:25,776
لا ولكن لا تظن
انها تملك الإخلاص...
358
00:21:25,807 --> 00:21:27,128
- لتنظر إلى ما هو أبعد من...
- احذر.
359
00:21:27,165 --> 00:21:28,614
- ... بُنيتك! الفريدة من نوعها.
- مقبول.
360
00:21:28,639 --> 00:21:29,501
شكرا لك.
361
00:21:29,526 --> 00:21:31,461
لتحبك على على طبيعتك
وليس على مظهرك.
362
00:21:31,545 --> 00:21:32,838
نعم ولكن ألا ترى؟
363
00:21:32,921 --> 00:21:35,006
أنا ببساطة لا أستحقها.
364
00:21:36,286 --> 00:21:40,749
حبستُ أنفاسي منذ أن رأيتها
365
00:21:40,895 --> 00:21:45,878
لقد حاولت أن أنظر بعيدًا
ولكنّ لا يسعني أنّ أقاوم
366
00:21:47,338 --> 00:21:52,260
أنا أعرف كل التفاصيل عنها
367
00:21:52,508 --> 00:21:54,302
لقد صنعت قائمة
368
00:21:57,813 --> 00:22:00,357
لا استطيع ان اقول لك الى متى
369
00:22:00,390 --> 00:22:03,434
فكرت بها
370
00:22:03,490 --> 00:22:07,202
إحتفظتُ بكل شيء فَقدتهُ
371
00:22:08,878 --> 00:22:11,714
سوف تضحك على الشخص
372
00:22:11,767 --> 00:22:16,820
الذي يجلب لها حبٌ مثل هذا
373
00:22:20,375 --> 00:22:25,129
هل سبق لك أن أردت شيئًا
374
00:22:26,388 --> 00:22:30,559
لا يمكنك أنّ تتفوه به ابدا
375
00:22:31,685 --> 00:22:35,855
هل سبق لك و أن أحببت أحدا
376
00:22:37,600 --> 00:22:39,727
بجنون
377
00:22:40,045 --> 00:22:43,965
عندما كنت تبارز
(فالفيرت) ، كانت قلقة.
378
00:22:44,810 --> 00:22:46,687
لقد أصبحت شاحبةً جدا.
379
00:22:46,789 --> 00:22:48,957
ارتجفت شفتاها.
380
00:22:49,031 --> 00:22:50,366
افترقا.
381
00:22:50,504 --> 00:22:51,547
لمست قلبها.
382
00:22:52,369 --> 00:22:53,662
يجب أن تخبرها.
383
00:22:53,786 --> 00:22:54,870
أنت تحبها.
384
00:22:55,008 --> 00:22:58,011
لا ، قدري هو أن أحبها من بعيد.
385
00:22:59,340 --> 00:23:01,592
الاعتراف هو تحطيم الحلم الجميل.
386
00:23:01,739 --> 00:23:03,407
لا تنسَ ، لقد رأيتك في المعركة.
387
00:23:03,506 --> 00:23:04,841
أنت مقاتل حتى النهاية.
388
00:23:04,971 --> 00:23:06,848
لكن في الحب رفعت الراية البيضاء.
389
00:23:06,873 --> 00:23:08,791
ثق بها. اخبرها الحقيقة.
390
00:23:08,816 --> 00:23:09,817
هل لي بكلمة.
391
00:23:12,505 --> 00:23:14,882
ترغبُ (روكسان) بمقابلتك وحدك.
392
00:23:14,907 --> 00:23:15,908
ماذ؟
393
00:23:15,971 --> 00:23:17,264
لماذا؟
394
00:23:17,297 --> 00:23:19,379
لن تقول ، مهما وبختها.
395
00:23:19,449 --> 00:23:20,566
لكنها تقول أنه أمر عاجل.
396
00:23:20,607 --> 00:23:21,691
خذيني إليها في الحال.
397
00:23:21,716 --> 00:23:23,634
ليس الآن أيها الفض. في الليل؟
398
00:23:24,462 --> 00:23:26,005
اذا متى؟
399
00:23:26,127 --> 00:23:27,796
ستذهب لقداس الصباح الباكر غدًا.
400
00:23:27,911 --> 00:23:30,163
بعد أن تغادر
الكنيسة ، ستلتقي بك.
401
00:23:30,278 --> 00:23:33,614
في مكاناً سريّاً ، قالت
إنه يجب أن يكون خاصًا.
402
00:23:33,665 --> 00:23:36,918
أقدر هذا ، أيها القائد
(لو بريت) ، لتدير وجهك.
403
00:23:37,019 --> 00:23:38,812
لا يوجد شيء غير مهذب هنا.
404
00:23:38,942 --> 00:23:41,070
أدير وهجي لخبرتكِ في هذا الأمر.
405
00:23:41,870 --> 00:23:43,455
المكان، من فضلك.
406
00:23:46,729 --> 00:23:49,354
لم أره صامتًا من
قبل ، إنه جذاب للغاية.
407
00:23:49,701 --> 00:23:50,827
دعيني أفكر.
408
00:23:50,917 --> 00:23:52,440
- أين؟
- أنا أفكر أين.
409
00:23:52,507 --> 00:23:54,176
- أين؟
- مكان "راغنو".
410
00:23:54,229 --> 00:23:55,605
الساعة السابعة. ستكون هناك.
411
00:23:55,689 --> 00:23:56,690
سأكون هناك أيضًا.
412
00:23:57,115 --> 00:23:58,116
وأنا كذلك.
413
00:23:58,269 --> 00:23:59,270
ليلة سعيدة.
414
00:24:03,712 --> 00:24:05,175
تريد رؤيتي على انفراد.
415
00:24:05,240 --> 00:24:05,972
ها هو ذا.
416
00:24:05,996 --> 00:24:06,997
وحدي.
417
00:24:08,276 --> 00:24:10,487
لا. لايمكن ان استسلم للأمل!
418
00:24:10,592 --> 00:24:12,364
الأمل هو الجنون.
الأمل هو الجحيم.
419
00:24:12,408 --> 00:24:13,359
الأمل هو الحياة!
420
00:24:13,431 --> 00:24:15,392
أنا بحاجة إلى جيش لأهزمه!
421
00:24:15,463 --> 00:24:17,340
لدي عشرة قلوب وعشرون ذراعا.
422
00:24:17,396 --> 00:24:19,231
يمكنني قتل مائة رجل.
423
00:24:19,344 --> 00:24:20,637
ليلة سعيدة صديقي.
424
00:24:20,708 --> 00:24:22,168
وأتمنى لك التوفيق غدا.
425
00:24:22,239 --> 00:24:24,533
قد يكون هذا هو المطلوب.
426
00:24:24,596 --> 00:24:26,056
تحلى بالإيمان.
427
00:24:27,140 --> 00:24:28,600
إلى أين أنت ذاهب في
هذه الساعة المتأخرة ؟
428
00:24:28,788 --> 00:24:30,706
بعض الأشياء الخاصة.
429
00:24:30,787 --> 00:24:32,413
شكراً لك على العشاء.
430
00:24:34,548 --> 00:24:39,177
هل سبق لك و أن أحببت أحدا
431
00:24:39,441 --> 00:24:41,818
بجنون
432
00:25:02,302 --> 00:25:06,058
حسنًا ، كنت أتمنى أن أحارب
مئة ، لكن عشرة سيفون بالغرض.
433
00:26:38,900 --> 00:26:40,172
صباح الخير يا (راغنو).
434
00:26:40,256 --> 00:26:41,525
(سيرانو)! الرجل المناسب!
435
00:26:41,590 --> 00:26:42,675
كم الساعة الان؟
436
00:26:42,747 --> 00:26:43,832
الساعة السادسة تقريبًا.
437
00:26:43,903 --> 00:26:45,947
أنا مع مصدر إلهامي ،
إذا جاز التعبير.
438
00:26:46,109 --> 00:26:49,237
قصيدة. روحها تراوغني.
439
00:26:49,321 --> 00:26:51,323
أَحتاجُ رأيك الخبير.
440
00:26:51,406 --> 00:26:54,242
قيل لي أن لديك غرفة خاصة.
441
00:26:54,326 --> 00:26:56,953
أعني ، غرفة يمكن أن يتمتع
فيها شخصان ببعض الخصوصية.
442
00:26:57,037 --> 00:26:58,330
الوقت مبكر جدا للمواعدة.
443
00:26:58,413 --> 00:27:01,082
أعني التحدث على
انفراد دون مقاطعة.
444
00:27:01,166 --> 00:27:02,334
سأريك.
445
00:27:02,417 --> 00:27:05,045
في نفس الوقت ، سوف
أقرأ ما لدي للان.
446
00:27:05,128 --> 00:27:08,590
القصيدة بعنوان "كوكبة".
447
00:27:08,673 --> 00:27:09,716
جميل ، أليست كذلك ؟
448
00:27:09,800 --> 00:27:10,801
رائع.
449
00:27:16,785 --> 00:27:18,162
عزيزتي (روكسان).
450
00:27:20,039 --> 00:27:21,332
عزيزتي (روكسان).
451
00:27:26,124 --> 00:27:31,754
كل صباح عند بزوغ الفجر
452
00:27:32,072 --> 00:27:36,535
اراكِ واقفةً تحت ضوء الشمس
453
00:27:37,828 --> 00:27:44,057
تنظرين إلي بألطف العيون
454
00:27:44,251 --> 00:27:48,338
كل صباح انا مهزوم
455
00:27:48,421 --> 00:27:51,007
"رغبتي الدنيوية المقدسة."
456
00:27:52,717 --> 00:27:54,511
الدنيوية المقدسة إذا؟
457
00:27:54,594 --> 00:27:55,595
ما رأيك بهذا؟
458
00:27:57,720 --> 00:27:59,472
شيء أكثر خصوصية؟
459
00:27:59,554 --> 00:28:01,556
فهمت. أكثر تكتم.
460
00:28:01,581 --> 00:28:02,463
الآن...
461
00:28:02,495 --> 00:28:07,384
"كوكب المشتري وبلوتو
كواكب تدور مثلنا ، متباعدتان."
462
00:28:07,543 --> 00:28:13,549
أسى وبهاء وبهجة عمياء
463
00:28:13,905 --> 00:28:17,909
كل شيء هناك باسمكِ
464
00:28:17,993 --> 00:28:21,079
"هل لي أن أجذبكِ بفني."
465
00:28:22,912 --> 00:28:24,747
جيد. هذا المكان حتى الآن.
466
00:28:24,791 --> 00:28:26,877
مازال الطريق طويلاً
، لكن كن قاسياً.
467
00:28:26,942 --> 00:28:29,438
هل تعتقد أن الاستعارة
الكوكبية تفي بالغرض؟
468
00:28:34,358 --> 00:28:36,109
ربما النظر في الإعلاء.
469
00:28:36,303 --> 00:28:37,304
حسناً.
470
00:28:38,336 --> 00:28:39,712
نمط مختلف من التشبيه.
471
00:28:39,765 --> 00:28:41,642
ربما شيء تعرفه عن كثب.
472
00:28:43,018 --> 00:28:44,811
أي شيء في البال؟
473
00:28:45,378 --> 00:28:46,922
الخبز؟
474
00:28:47,139 --> 00:28:51,560
يُعبّر عن الشهوانية والشوق
من خلال عمل الخبز.
475
00:28:51,628 --> 00:28:52,712
ولم لا؟
476
00:28:52,850 --> 00:28:54,435
ارتفاع العجين.
477
00:28:54,558 --> 00:28:56,893
الطحين. الأفران.
478
00:28:56,977 --> 00:28:58,019
الحرارة.
479
00:28:58,111 --> 00:28:59,654
يا إلهي. شكرا لك.
480
00:29:00,155 --> 00:29:01,156
شكرا لك!
481
00:29:05,086 --> 00:29:06,296
شكرا لك!
482
00:29:09,716 --> 00:29:15,305
في الظلام عندما أغلق عيني
483
00:29:15,501 --> 00:29:20,197
أرى شعركِ ينحل
484
00:29:21,073 --> 00:29:27,204
أفقد نفسي في كل مرة
485
00:29:27,499 --> 00:29:32,050
حتى الآن أنا مهزوم
486
00:29:32,930 --> 00:29:39,228
(روكسان) ، ماذا علي أن أقول؟
487
00:29:39,608 --> 00:29:44,613
الكلمات ليست سوى زجاج على وتر
488
00:29:44,697 --> 00:29:47,491
كلما رتبتهم أكثر
489
00:29:47,691 --> 00:29:51,237
واصطفوا ونغيرهم
490
00:29:51,336 --> 00:29:55,173
كلما كانوا يقصدون نفس الشيء
491
00:29:57,378 --> 00:29:58,921
(روكسان)
492
00:30:00,344 --> 00:30:01,887
(روكسان)
493
00:30:03,413 --> 00:30:05,248
(روكسان)
494
00:30:09,197 --> 00:30:10,615
(روكسان)!
495
00:30:10,873 --> 00:30:12,166
(روكسان).
496
00:30:19,812 --> 00:30:21,199
هل تحبي حساء الأرانب؟
497
00:30:21,251 --> 00:30:22,415
أشمئز من الأرانب.
498
00:30:22,478 --> 00:30:24,878
أنا أكره ذوقهم ، وأكره
طريقة هجومهم على الحديقة.
499
00:30:24,911 --> 00:30:26,151
لحم الحمل المطهو ؟
500
00:30:26,176 --> 00:30:27,428
إنها تحب اللسان.
501
00:30:29,373 --> 00:30:31,667
بِحق السماء يا (ماري).
502
00:30:31,775 --> 00:30:33,234
اذهبي وتناولي الطعام.
503
00:30:33,310 --> 00:30:34,561
حسنا.
504
00:30:34,621 --> 00:30:36,985
وسأصلي من أجل خطاياكِ بينما آكل.
505
00:30:39,561 --> 00:30:41,688
شريحة كبيرة من لسان.
تأكد من إحضارها بسرعة.
506
00:30:41,896 --> 00:30:43,189
حسنا.
507
00:30:45,747 --> 00:30:48,708
لدى اعتراف لاؤديه.
508
00:30:51,519 --> 00:30:53,145
هل نجلس؟
509
00:30:53,299 --> 00:30:54,383
انت مصاب.
510
00:30:54,483 --> 00:30:55,484
جرح بسيط.
511
00:30:56,579 --> 00:30:58,164
أنا أعرف عملك الرديء.
512
00:30:58,301 --> 00:31:00,428
الضمادة رخوه.
513
00:31:00,512 --> 00:31:01,763
اعترافكِ؟
514
00:31:01,912 --> 00:31:03,080
يمكن أن ننتظر لحظة.
515
00:31:03,161 --> 00:31:04,495
إنه مجرد خدش.
516
00:31:04,520 --> 00:31:07,898
إنه جرح ويحتاج إلى تنظيف.
517
00:31:07,970 --> 00:31:10,348
لقد أصبت عدة مرات.
518
00:31:10,477 --> 00:31:12,271
هذا ليس جرحا.
519
00:31:12,354 --> 00:31:14,440
حينها سنسميه جرح.
520
00:31:14,586 --> 00:31:15,837
"خدش" أكثر دقة.
521
00:31:15,921 --> 00:31:18,006
انا أرفض كلمة "أكثر".
522
00:31:18,089 --> 00:31:20,306
إما أن يكون الشيء دقيقًا أو ليس كذلك.
523
00:31:21,685 --> 00:31:23,311
لا توجد درجات من الدقة.
524
00:31:24,082 --> 00:31:25,667
علمتني ذلك.
525
00:31:25,868 --> 00:31:27,244
كما ترغبين.
526
00:31:27,312 --> 00:31:28,731
سأكتفي بـ "جرح".
527
00:31:29,432 --> 00:31:31,225
جرحٌ عميق.
528
00:31:35,482 --> 00:31:36,691
من أين حصلت على هذا ؟
529
00:31:36,720 --> 00:31:38,527
ليلة أمس. مبارزة.
530
00:31:38,610 --> 00:31:39,736
وانظر ماذا يحدث.
531
00:31:39,820 --> 00:31:41,095
يجب أن تري الرجال الآخرين.
532
00:31:41,120 --> 00:31:42,782
أنا لست منبهرة
بمهارتك في المبارزة.
533
00:31:42,807 --> 00:31:43,824
انا اعرف.
534
00:31:43,907 --> 00:31:46,868
أو بالأحرى ، أعلم أنكِ
تتظاهري أنكِ لستِ كذلك.
535
00:31:46,952 --> 00:31:48,876
سأكون غاضبةً جدًا منك إذا مت.
536
00:31:48,901 --> 00:31:50,246
فقط غاضبة؟
537
00:31:50,327 --> 00:31:51,871
ومتأثره.
538
00:31:51,969 --> 00:31:53,304
هذا قد يؤلمك.
539
00:31:55,913 --> 00:31:57,164
شجاع جدا.
540
00:31:58,938 --> 00:32:00,634
هل ستدلين باعترافكِ؟
541
00:32:00,660 --> 00:32:01,869
نعم لا بد من ذلك.
542
00:32:02,045 --> 00:32:05,184
وهناك الكثير من قطع اللسان
الذي تستطيع (ماري) مضغه.
543
00:32:14,688 --> 00:32:16,231
أشعر بالخجل.
544
00:32:22,956 --> 00:32:24,124
لا تهتم.
545
00:32:27,813 --> 00:32:30,079
أمس في المسرح...
546
00:32:30,109 --> 00:32:31,110
نعم؟
547
00:32:32,150 --> 00:32:35,279
بالكاد أستطيع أن
أصدق أنني أقول هذا.
548
00:32:35,479 --> 00:32:40,442
أدركت أو علمت فجأة...
549
00:32:41,472 --> 00:32:43,015
أنني كنت في حالة حب.
550
00:32:43,400 --> 00:32:44,071
فهمت.
551
00:32:44,096 --> 00:32:47,504
أنا في حالة حب بجنون ، لكن
الرجل المعني ليس لديه أدنى فكرة.
552
00:32:47,888 --> 00:32:49,639
ولا أعرف كيف أخبره.
553
00:32:49,723 --> 00:32:51,516
ربما يشعر بنفس الشعور؟
554
00:32:51,600 --> 00:32:53,435
من الممكن. لدي آمال.
555
00:32:53,518 --> 00:32:55,270
كيف تعرفين أنكِ تحبيه؟
556
00:32:55,353 --> 00:32:57,647
لأنه كما لو كنت أعرف دائما.
557
00:32:57,994 --> 00:32:59,745
كأنني أعرفه طيلة حياتي.
558
00:33:00,025 --> 00:33:00,790
كان دائما هناك...
559
00:33:00,837 --> 00:33:03,403
لكن هذا الارتباط الرومانسي
المكثف لم يتجلى بعد.
560
00:33:03,487 --> 00:33:05,181
اني اتفهم.
561
00:33:05,655 --> 00:33:06,948
افترض أن كل هذا وهم؟
562
00:33:06,973 --> 00:33:08,224
لا ، من الواضح أنكِ واقعه في الحب.
563
00:33:08,249 --> 00:33:09,608
عقلي يتسارع.
حرارتي ترتفع.
564
00:33:09,633 --> 00:33:11,680
-هل تريدين بعض الماء؟
-لا إن دمك فيه.
565
00:33:11,776 --> 00:33:13,830
- ماذا كنتي تقولين؟
- أنا لا أعرف ماذا أقول.
566
00:33:13,903 --> 00:33:16,254
أخبريني عنه. قد
يطمئنك أنه لا يوجد وهم.
567
00:33:16,343 --> 00:33:17,292
نعم.
568
00:33:18,203 --> 00:33:19,204
جيد.
569
00:33:21,222 --> 00:33:24,350
أشعر أنه مُتباهي إلى حد ما.
570
00:33:29,048 --> 00:33:31,133
وجذاب جدا.
571
00:33:31,216 --> 00:33:35,512
إنه غامض لكنه ليس مبهم.
572
00:33:35,605 --> 00:33:38,983
ووجهه مشرق للغاية مع الذكاء.
573
00:33:39,122 --> 00:33:40,123
ماذا بعد؟
574
00:33:42,710 --> 00:33:45,171
من الواضح أنه جميل جدا.
575
00:33:45,196 --> 00:33:46,095
صحيح؟
576
00:33:46,167 --> 00:33:49,595
نعم. لكن تواضعه الطبيعي
يعني أنه غير مدرك لذلك تمامًا.
577
00:33:49,642 --> 00:33:51,165
لقد قابلت أناس مثل هذا.
578
00:33:51,203 --> 00:33:52,445
إنهم نادرون جدا.
نعم.
579
00:33:52,491 --> 00:33:54,368
ربما يمكنني الاعتراف أيضًا؟
580
00:33:54,447 --> 00:33:55,781
نعم ، لكني لم أنتهي من إعترافي.
581
00:33:55,956 --> 00:33:57,457
أنا آسف. أرجوكِ واصلي.
582
00:33:57,541 --> 00:33:59,968
هذا الرجل الذي أحبه إنه حارس.
في فوجك.
583
00:34:00,050 --> 00:34:01,468
- بالطبع إنه كذلك.
- بالطبع؟
584
00:34:01,545 --> 00:34:02,629
بمعنى أن...
585
00:34:02,719 --> 00:34:05,347
لقد قاطعت. أرجوكِ واصلي.
586
00:34:05,438 --> 00:34:09,192
إنه لأمر محرج أن أعترف ،
لكنني لم أتحدث معه في الواقع.
587
00:34:09,261 --> 00:34:11,721
- حول حبكِ؟
- حول أي شيء.
588
00:34:11,805 --> 00:34:13,181
كان حبا من النظرة الأولى.
589
00:34:13,265 --> 00:34:14,891
كالصاعقة. إنه جنون.
590
00:34:14,975 --> 00:34:16,059
خيالي.
591
00:34:16,143 --> 00:34:18,812
ومع ذلك فهو بالتأكيد...
592
00:34:20,105 --> 00:34:21,106
حقيقي.
593
00:34:30,907 --> 00:34:32,075
- (سيرانو)؟
- تفضلي.
594
00:34:32,159 --> 00:34:34,286
- يبدو أنك...
- الجرح يؤلمني فحسب.
595
00:34:35,187 --> 00:34:36,314
يالكَ من مسكين.
596
00:34:37,489 --> 00:34:39,158
لدي بعض من المرهم في المنزل.
597
00:34:44,308 --> 00:34:48,604
لنفترض أنه أحمق.
598
00:34:48,844 --> 00:34:52,556
قد يكون مجرد رجل
جميل بشكل لا يصدق...
599
00:34:52,670 --> 00:34:54,339
بعقل أرنب.
600
00:34:57,103 --> 00:34:58,310
إلا أنه ليس كذلك.
601
00:35:00,126 --> 00:35:01,813
لا يمكن أن يكون.
602
00:35:02,673 --> 00:35:04,399
أحتاجه ألا يكون كذلك.
603
00:35:08,368 --> 00:35:12,517
على أي حال ، لقد قمت
ببعض الاستفسارات السرية...
604
00:35:12,728 --> 00:35:15,188
وقيل لي إنه (كريستيان).
605
00:35:15,279 --> 00:35:16,363
(كريستيان نيوفيليت).
606
00:35:16,495 --> 00:35:18,413
"نيوفيليت"؟ لم اسمع به.
607
00:35:18,497 --> 00:35:20,207
إنه مجند جديد.
608
00:35:20,832 --> 00:35:22,209
سيبدأ اليوم.
609
00:35:26,584 --> 00:35:27,877
صميم الموضوع.
610
00:35:29,075 --> 00:35:30,534
لوجودك هنا...
611
00:35:32,916 --> 00:35:35,168
أعرف كيف يُعامل
الحراس المجندين الجدد...
612
00:35:35,247 --> 00:35:38,000
طقوس الشروع القديمة
الخاصة بكم وما إلى ذلك.
613
00:35:38,115 --> 00:35:40,325
لذا ، من فضلك ، هل ستحميه؟
614
00:35:40,378 --> 00:35:42,129
لا أستطيع أن أرفض لك أي شيء.
615
00:35:42,236 --> 00:35:43,612
ولن تدعه يقاتل بمبارزة ؟
616
00:35:43,735 --> 00:35:44,819
لا.
617
00:35:44,981 --> 00:35:46,274
وتحرس حياته بحياتك؟
618
00:35:46,358 --> 00:35:47,442
نعم.
619
00:35:47,526 --> 00:35:48,985
وتكون صديقه؟
620
00:35:49,014 --> 00:35:50,807
قد لا أحبه.
621
00:35:50,946 --> 00:35:53,323
مع ذلك. صادقه.
622
00:35:53,406 --> 00:35:54,449
نعم.
623
00:35:54,533 --> 00:35:56,243
واجعله يكتب لي.
624
00:35:56,876 --> 00:35:58,628
وسوف أكتب له.
625
00:35:58,743 --> 00:36:01,126
سنتبادل رسائل حب شعرية طويلة.
626
00:36:01,193 --> 00:36:02,831
سأقترح له أن يكتب لكِ...
627
00:36:02,856 --> 00:36:05,541
لكن لا يمكنني التحكم في
محتوى رسائله أو طولها.
628
00:36:08,111 --> 00:36:09,779
انت دائما لطيف جدا
629
00:36:16,762 --> 00:36:17,763
لا.
630
00:36:19,827 --> 00:36:22,673
لقد قلت أن لديك اعترافًا أيضًا.
631
00:36:24,121 --> 00:36:25,622
ليس مهما.
632
00:36:25,659 --> 00:36:27,244
سأدعمك كما دعمتني.
633
00:36:27,398 --> 00:36:29,025
حقا ، لا شيء.
634
00:36:31,303 --> 00:36:32,679
كيف حال يدك؟
635
00:36:32,739 --> 00:36:33,824
أقل ألما.
636
00:36:33,946 --> 00:36:35,531
خدش.
637
00:36:35,700 --> 00:36:37,953
كم عدد الرجال الذين
تبارزت معهم الليلة الماضية؟
638
00:36:38,021 --> 00:36:39,314
مائة.
639
00:36:39,351 --> 00:36:40,643
حقا؟
640
00:36:40,956 --> 00:36:42,291
عشرة.
641
00:36:44,477 --> 00:36:47,021
مع ذلك ، يا لها من شجاعة.
642
00:36:50,528 --> 00:36:52,774
لقد قمت بعمل أفضل منذ ذلك الحين.
643
00:36:55,630 --> 00:36:58,091
وواحد ، اثنان ، ثلاثة.
644
00:36:58,245 --> 00:37:01,456
واحد اثنين ثلاثة.
واحد اثنين ثلاثة.
645
00:37:01,603 --> 00:37:04,689
واحد اثنين ثلاثة.
واحد اثنين ثلاثة.
646
00:37:04,803 --> 00:37:07,806
واحد اثنين ثلاثة.
واحد اثنين ثلاثة.
647
00:37:07,890 --> 00:37:10,893
واحد اثنين ثلاثة.
واحد اثنين ثلاثة.
648
00:37:10,975 --> 00:37:12,727
واحد اثنين ثلاثة.
649
00:37:12,842 --> 00:37:16,304
وواحد اثنان. واحد اثنان.
650
00:37:16,342 --> 00:37:18,636
واحد اثنان. واحد اثنان.
651
00:37:18,749 --> 00:37:21,251
واحد اثنان. واحد اثنان.
652
00:37:21,344 --> 00:37:23,137
واحد اثنين ثلاثة.
653
00:37:23,646 --> 00:37:25,106
إيها قائد.
654
00:37:27,247 --> 00:37:30,417
سمعتُ عن مغامراتك الأخيرة.
655
00:37:30,539 --> 00:37:33,208
جئت لأعبر عن إعجابي.
656
00:37:33,387 --> 00:37:34,430
(سيرانو).
657
00:37:37,346 --> 00:37:40,557
أنا أدعوك للانضمام إلى حاشتي.
658
00:37:40,806 --> 00:37:45,310
أشكر الدوق على عرضه
السخي ، لكن يجب أن أرفض.
659
00:37:45,904 --> 00:37:47,572
استمروا!
660
00:37:47,664 --> 00:37:50,124
هناك الكثير من المزايا لأتباعي.
661
00:37:50,184 --> 00:37:51,268
أنا أعرف.
662
00:37:51,345 --> 00:37:54,723
لكني لا أتبع أحدا.
663
00:37:54,821 --> 00:37:59,117
قيل لي إنك تكتب الشعر بشكل مشترك
مع عدد كبير من الرجال هذه الأيام.
664
00:37:59,217 --> 00:38:02,762
ومع ذلك ، قيل لي إنك تكتب
الشعر بشكل غير مألوف.
665
00:38:02,837 --> 00:38:05,465
أحب أن أنشر تلك التي تعجبني.
666
00:38:05,501 --> 00:38:08,046
يمكنني أن أضعك
في المطبوعات ، وأميزك.
667
00:38:08,168 --> 00:38:10,462
سأغير فقط بضعة أسطر.
أنا أدفع بسخاء.
668
00:38:10,554 --> 00:38:13,766
يمكنك شراء زوج جيد
من قفازات الجلد.
669
00:38:13,880 --> 00:38:15,632
انا لست للبيع ولا عملي ايضا.
670
00:38:15,683 --> 00:38:17,601
- ألست فخور.
- ألستَ ملاحظ جيد.
671
00:38:17,686 --> 00:38:19,604
تعامل مع الأمر بجدية.
672
00:38:19,712 --> 00:38:21,714
هؤلاء الرجال الليلة
الماضية كانوا غير أكفاء.
673
00:38:21,828 --> 00:38:23,455
غيرهم قد يكونوا عكس ذلك.
674
00:38:25,266 --> 00:38:26,809
شخص ما لديه ضغينة ضدك.
675
00:38:26,853 --> 00:38:29,940
انضم إلى حاشتي ، ستكون محميًا.
676
00:38:30,188 --> 00:38:32,607
أولاً ، تحاول تجنيدني
، ثم تحاول شرائي.
677
00:38:32,691 --> 00:38:34,860
عندما تعلم ليس لدي ثمن...
678
00:38:34,943 --> 00:38:38,405
أنت تحذرني من أن حياتي
مهددة من قبل عدو مجهول.
679
00:38:38,488 --> 00:38:40,031
رأيتك الليلة الماضية.
680
00:38:40,115 --> 00:38:42,075
دماء هؤلاء الرجال على يديك.
681
00:38:42,159 --> 00:38:44,453
أنت طاغية يتظاهر بالنبل.
682
00:38:44,515 --> 00:38:46,934
يا له من عار أننا لا
نستطيع فهم بعضنا البعض.
683
00:38:46,980 --> 00:38:47,999
أتعلم شيئا؟
684
00:38:48,037 --> 00:38:51,392
أنك ستكون رفيقًا صغيرًا لطيفًا
لعملية الاستحواذ التي سأقوم بها.
685
00:38:51,751 --> 00:38:52,961
(روكسان).
686
00:38:54,741 --> 00:38:55,951
أيها الحراس!
687
00:38:58,979 --> 00:39:00,189
لا تضغط عليه.
688
00:39:00,350 --> 00:39:02,728
أن تكون عدوه إنه وسام للشرف.
689
00:39:02,804 --> 00:39:04,097
الذي قد يؤدي إلى مقتلك.
690
00:39:04,122 --> 00:39:07,225
دعه يحاول.
سأفعل أفضل بما في وسعي لكل من سيريله.
691
00:39:07,309 --> 00:39:08,351
فليأتوا.
692
00:39:08,435 --> 00:39:09,811
عرض عليك أجرًا جيدًا.
693
00:39:09,895 --> 00:39:10,979
إنني أنتمي هنا.
694
00:39:11,062 --> 00:39:13,148
معك. معهم.
695
00:39:13,231 --> 00:39:16,234
يسار! يسار! يسار! يمين! يسار!
696
00:39:16,318 --> 00:39:18,820
لن أكون لعبته.
697
00:39:18,904 --> 00:39:20,739
ماذا تريد مني أن أفعل ، (لو بريت)؟
698
00:39:21,292 --> 00:39:22,877
الانضمام إلى حاشيته؟
699
00:39:23,131 --> 00:39:24,216
لا، شكرا.
700
00:39:24,291 --> 00:39:26,877
أُهدي القصائد لـ (دي جيش) ؟
701
00:39:26,945 --> 00:39:28,113
لا، شكرا.
702
00:39:35,686 --> 00:39:36,978
لقد سمعت كيف تجري الأمور هنا.
703
00:39:39,090 --> 00:39:40,091
من هو الأول؟
704
00:39:45,011 --> 00:39:47,388
هل تريد مني أن أبتلع الإهانات؟
705
00:39:47,439 --> 00:39:49,733
لأزحف؟ لأركع؟ لأتسول؟
706
00:39:49,802 --> 00:39:51,804
لألعب على الحبلين؟
متملق؟ لا، شكرا.
707
00:39:53,751 --> 00:39:56,295
اعيش من أجل آراء الآخرين عني؟
708
00:39:56,441 --> 00:39:59,361
لا، شكرا. أنا أفضل
حياة مختلفة. حياتي الخاصة.
709
00:39:59,444 --> 00:40:02,197
لا أجيب على أحد ،
وأنا راضٍ ، شكرًا لك.
710
00:40:04,595 --> 00:40:05,721
أنها لا تحبك؟
711
00:40:07,505 --> 00:40:08,589
لا...
712
00:40:08,769 --> 00:40:10,062
لم تخبرني قط.
713
00:40:11,804 --> 00:40:13,514
من التالي؟
714
00:40:15,797 --> 00:40:16,798
انا.
715
00:40:17,449 --> 00:40:18,450
(سيرانو)!
716
00:40:21,740 --> 00:40:25,827
(سيرانو)! (سيرانو)! (سيرانو)!
717
00:40:27,336 --> 00:40:28,963
ما المضحك في الأمر؟
718
00:40:29,208 --> 00:40:32,128
في البداية ، أقاتل
فيل والآن حيوان خُلد؟
719
00:40:33,533 --> 00:40:35,243
ما اسمك؟
720
00:40:35,342 --> 00:40:36,551
لماذا؟
721
00:40:36,651 --> 00:40:39,821
أحب أن أعرف
أسماء الرجال الذين أقتلهم.
722
00:40:42,304 --> 00:40:44,974
أنا (كريستيان نوفيليت) ، سيدي.
723
00:40:47,932 --> 00:40:49,225
عانقني.
724
00:40:51,619 --> 00:40:52,787
سيدي!
725
00:40:56,141 --> 00:40:57,392
انا اخوها.
726
00:41:06,399 --> 00:41:07,483
اخو من؟
727
00:41:07,644 --> 00:41:09,021
من تظن؟
728
00:41:09,097 --> 00:41:10,223
- (روكسان).
- (روكسان)؟
729
00:41:13,171 --> 00:41:14,321
نعم.
730
00:41:14,548 --> 00:41:15,841
أنك لاتبدو كأخيها.
731
00:41:16,033 --> 00:41:18,035
نحن أصدقاء قدامى ، مثل
الأشقاء لكننا لسنا كذلك.
732
00:41:18,127 --> 00:41:19,211
نحن قريبين جدا.
733
00:41:19,302 --> 00:41:20,554
- وماذا...
- قالت لي كل شيء.
734
00:41:20,605 --> 00:41:22,357
المسرح ، الحب من
النظرة الأولى ، كل هذا.
735
00:41:22,496 --> 00:41:23,706
إنها تحبني؟
736
00:41:23,787 --> 00:41:25,164
إنها تعتقد ذلك.
737
00:41:25,241 --> 00:41:26,701
سيدي ، أنا سعيد لمعرفتك!
738
00:41:26,768 --> 00:41:28,019
نعم ، كفى من ذلك.
739
00:41:28,048 --> 00:41:29,341
- أرجوك سامحني على إهانتك في وقت سابق.
-نعم.
740
00:41:29,463 --> 00:41:30,464
أنا فقط... نعم ، نعم.
741
00:41:30,509 --> 00:41:32,344
- إنها تحبني!
- استمع الآن.
742
00:41:32,474 --> 00:41:33,851
إنها تحبني!
743
00:41:33,895 --> 00:41:35,563
(روكسان) تريد رسالة منك.
744
00:41:36,854 --> 00:41:37,896
- لا؟
- غير ممكن.
745
00:41:37,980 --> 00:41:39,064
إذا كتبت إليها ،
فسوف تُبعدها.
746
00:41:39,132 --> 00:41:40,126
حقا؟ لماذا؟
747
00:41:40,212 --> 00:41:41,305
لا أستطيع كتابة رسائل الحب.
748
00:41:41,416 --> 00:41:42,417
أرنب.
749
00:41:42,547 --> 00:41:44,007
معذرةً؟
750
00:41:44,090 --> 00:41:47,803
يمكنك قول ما تشعر بهِ فحسب.
751
00:41:47,842 --> 00:41:50,344
طالما كان هذا صحيحًا
، فلا يمكنك أن تخطئ.
752
00:41:50,416 --> 00:41:53,711
لكن امرأة مثل (روكسان)
تريد ذكاء ورومانسية.
753
00:41:53,795 --> 00:41:56,089
ربما قصيدة.
754
00:41:56,158 --> 00:41:57,325
أنت محق.
755
00:41:57,385 --> 00:41:59,554
من الأفضل أن تغادر المدينة.
756
00:41:59,676 --> 00:42:00,677
أنا لم أقصد ذلك.
757
00:42:01,336 --> 00:42:02,379
انا محتار جدا.
758
00:42:02,431 --> 00:42:04,057
هل أنت هنا لتساعدني أو تعيقني؟
759
00:42:04,082 --> 00:42:05,333
- اساعدك.
- جيد.
760
00:42:05,390 --> 00:42:07,225
كما ترى ، لدي شجاعة
مفرطة في المعركة.
761
00:42:07,332 --> 00:42:08,667
يمكنني أن أفعل أي شيء.
762
00:42:08,781 --> 00:42:11,534
لكن مع النساء ، كنت
طوال حياتي عديم الفائدة.
763
00:42:11,610 --> 00:42:13,112
التزم الصمت. انا...
764
00:42:13,242 --> 00:42:15,411
ما هي الكلمة عندما تكون
سيئًا في التعبير عن نفسك؟
765
00:42:15,446 --> 00:42:17,073
- عاجزاً.
-هذه هي.
766
00:42:17,146 --> 00:42:21,025
لا أستطيع أن أشرح ما أشعر به
، ليس على الورق ولانظريا.
767
00:42:21,175 --> 00:42:23,260
أنا لا أعرف كيف أتحدث برومانسية.
768
00:42:23,374 --> 00:42:25,126
ستصاب (روكسان) بخيبة أمل شديدة.
769
00:42:25,187 --> 00:42:26,271
يجب ألا تكون كذلك.
770
00:42:26,354 --> 00:42:27,481
لكن ليس لدي فطنة.
771
00:42:32,165 --> 00:42:33,332
إستعن بي.
772
00:42:36,940 --> 00:42:39,442
كلماتي على شفتيك.
773
00:42:39,659 --> 00:42:40,744
لا استطيع. إنها كذبة.
774
00:42:40,826 --> 00:42:41,952
سأخدع المرأة التي أحبها.
775
00:42:41,994 --> 00:42:43,124
إنه أفضل من فقدانها.
776
00:42:43,169 --> 00:42:45,557
أطلق عليه اسم خيال ، أو أطلق
عليه حلم ، أو أطلق عليه تظاهر.
777
00:42:45,602 --> 00:42:47,894
قد يكون الحلم كذبة
، لكنه صحيح أيضًا.
778
00:42:48,040 --> 00:42:49,083
انتظر ماذا؟
779
00:42:49,158 --> 00:42:51,494
أحيانًا يكون الوهم لطيفًا.
780
00:42:51,584 --> 00:42:53,253
- فعلا؟
- اعتقد ذلك.
781
00:42:53,283 --> 00:42:54,883
اقرأ كتابًا أو كتابين. وستكتشف.
782
00:42:54,928 --> 00:42:56,636
ليست هناك حاجة
لأن تكون متعاليًا.
783
00:42:56,681 --> 00:42:57,456
أنا آسف.
784
00:42:57,539 --> 00:42:58,540
قَبلت.
785
00:42:58,623 --> 00:42:59,708
ولكن هل سينجح الخداع؟
786
00:42:59,791 --> 00:43:01,376
هل الجائزة لا تستحق المخاطرة؟
787
00:43:01,460 --> 00:43:02,878
نعم.
788
00:43:02,953 --> 00:43:04,288
(روكسان)...
789
00:43:04,379 --> 00:43:05,755
(روكسان)...
790
00:43:07,507 --> 00:43:10,510
ستكون مسرورةً بتلقي رسالتك.
791
00:43:13,067 --> 00:43:15,570
هل لي أن أسأل ، لماذا تساعدني؟
792
00:43:16,651 --> 00:43:18,862
ما الذي ستستفاد؟
793
00:43:18,936 --> 00:43:22,398
كلماتي تذهب سدى ما لم
يتم التحدث بها بصوت عالٍ.
794
00:43:22,506 --> 00:43:26,260
سأجعلك فصيحًا
بينما تجعلني وسيمًا.
795
00:43:28,931 --> 00:43:34,395
يا إلهي ، ماذا سأفعل فقط
لأكون قادرًا على إخبارها
796
00:43:34,572 --> 00:43:37,701
كيف سيكون الحال عندما أراها
797
00:43:41,098 --> 00:43:42,849
إنه شيء أشبه
798
00:43:43,081 --> 00:43:44,165
بالسعادة
799
00:43:44,312 --> 00:43:46,022
إنه شيء أشبه
800
00:43:46,094 --> 00:43:47,304
بالشهية
801
00:43:47,422 --> 00:43:48,924
إنه شيء أشبه
802
00:43:49,007 --> 00:43:51,259
بالخوف
803
00:43:51,307 --> 00:43:56,020
سأقدم أي شيء ليقول لي أحدهم
804
00:43:57,486 --> 00:44:00,323
كل الكلمات التي لا املكها
805
00:44:00,500 --> 00:44:03,503
ولا يمكنني تجميعها
806
00:44:03,625 --> 00:44:09,673
سأقدم أي شيء ليخبرها أحدهم
807
00:44:09,757 --> 00:44:13,552
أنها كل ما يمكنني التفكير فيه
808
00:44:13,635 --> 00:44:16,472
ولا يمكنني العيش بدونها
809
00:44:32,365 --> 00:44:35,535
أخبرني والدي
810
00:44:35,560 --> 00:44:42,567
لم تكن الرسائل والكتب
موجهة لابن جندي
811
00:44:44,890 --> 00:44:47,643
الشجاعة والصلابة
812
00:44:47,789 --> 00:44:52,294
ما يهم هو اختبارات العالم الحقيقي
813
00:44:52,463 --> 00:44:55,550
وكل هذا يجب أن يُشَكلُ لكِ
814
00:44:57,322 --> 00:44:59,324
يا إلهي ماذا سأفعل
815
00:44:59,494 --> 00:45:03,206
للحصول على الشيء
الوحيد الذي لديك
816
00:45:03,290 --> 00:45:05,500
هذا ما لن أفعله أبدا
817
00:45:08,993 --> 00:45:12,455
لديك شيء يستحق العطاء
818
00:45:12,584 --> 00:45:15,337
سبب للعيش
819
00:45:15,390 --> 00:45:17,078
كل ما أجيد فعلهُ هو...
820
00:45:17,340 --> 00:45:18,341
القتل
821
00:45:19,564 --> 00:45:24,402
سأقدم أي شيء لشخص ما ليقول
822
00:45:25,692 --> 00:45:28,820
كل الكلمات التي لا املكها
823
00:45:29,029 --> 00:45:31,949
ولا يمكنني تجميعها
824
00:45:32,086 --> 00:45:37,133
سأقدم أي شيء ليخبرها أحدهم
825
00:45:38,366 --> 00:45:41,789
إنها كل ما يمكنني التفكير فيه
826
00:45:42,120 --> 00:45:44,539
ولا يمكنني العيش بدونها
827
00:45:44,623 --> 00:45:49,419
سأقدم أي شيء لشخص ما ليقول
828
00:45:50,656 --> 00:45:54,096
بأنهم لا يستطيعون العيش بدوني
829
00:45:54,194 --> 00:45:56,947
وسيكونون هناك إلى الأبد
830
00:45:57,062 --> 00:46:02,523
سأقدم أي شيء ليقوله لي أحدهم
831
00:46:03,266 --> 00:46:07,062
أن أيا كان مدى سوء الأحوال
832
00:46:07,145 --> 00:46:10,982
لن يبتعدوا عني
833
00:46:15,925 --> 00:46:17,218
خذ.
834
00:46:18,606 --> 00:46:20,608
فقط وقع اسمك في الأسفل.
835
00:46:20,700 --> 00:46:22,243
عظيم. متى كتبتها؟
836
00:46:22,349 --> 00:46:23,559
منذ فترة.
837
00:46:23,595 --> 00:46:25,367
-ولكن...
- دائما لدي رسالة في جيبي...
838
00:46:25,392 --> 00:46:27,207
مكتوبة لامرأة خيالية.
839
00:46:27,290 --> 00:46:28,750
إنها العادة الرومانسية هنا.
840
00:46:28,779 --> 00:46:30,697
لكن ألا تحتاج إلى
جعلها خاصة بها؟
841
00:46:30,765 --> 00:46:33,851
اعتمد على الغرور لجعل
(روكسان) تعتقد أنها مخصص لها فقط.
842
00:46:33,942 --> 00:46:36,487
لكن الرسالة نفسها
تنطبق على جميع النساء؟
843
00:46:36,539 --> 00:46:39,000
ليس كلهم.
844
00:46:39,138 --> 00:46:41,391
أنا مقتنع بأننا مقدر لنا أن
نكون أصدقاء مدى الحياة.
845
00:46:41,465 --> 00:46:43,008
أتظن؟
846
00:46:43,033 --> 00:46:44,576
أفضل الأصدقاء.
847
00:46:58,098 --> 00:47:00,900
أنا و قلبي سوف نساعدك.
848
00:47:09,849 --> 00:47:10,933
(روكسان)؟
849
00:47:11,728 --> 00:47:12,729
شكرا لكِ.
850
00:47:15,937 --> 00:47:17,439
هيا يا أطفال. أسرعوا.
851
00:47:20,325 --> 00:47:46,631
تـرجـمـة
Instagram: _B5W
852
00:47:58,097 --> 00:47:59,098
(روكسان)...
853
00:48:03,175 --> 00:48:07,638
الحبر على الورقة يجعلني متوترة
854
00:48:07,777 --> 00:48:11,155
كدت أفقد بصري
855
00:48:11,253 --> 00:48:18,344
ثم تسارعت أنفاسي ونبضي وعقلي
856
00:48:18,411 --> 00:48:21,998
رأسي اسفل ركبتيّ
فقد رجعت للحياة
857
00:48:22,059 --> 00:48:26,480
مع كل نقرة من كل
حرف في كل سطر تكتبه
858
00:48:26,555 --> 00:48:29,516
يبقيني مستلقيةً أفكر
859
00:48:29,631 --> 00:48:35,095
نظرتي الأولى إليك كانت أول أزمة قلبية
860
00:48:35,210 --> 00:48:38,755
كل حرف يجعلني أفقد مبرري
861
00:48:38,839 --> 00:48:43,017
كلّ كلمة مثل لمستك اللطيفة
862
00:48:43,064 --> 00:48:46,609
وإذا أخبرتك كم أحتاجك
863
00:48:46,676 --> 00:48:50,650
هل تعطيني نفسك أم تستدير وتجري؟
864
00:48:51,741 --> 00:48:55,578
أنت تضيء الرغبة بمجرد وصفها
865
00:48:55,670 --> 00:48:59,424
أقرأ لنفسي حتى أصاب بالعمى
866
00:48:59,538 --> 00:49:03,834
كلماتك تقع حولي طوال الليل
867
00:49:03,949 --> 00:49:07,035
لا أستطيع المقاومة
ولا أريد القتال
868
00:49:07,080 --> 00:49:08,873
هل ستسجنين؟
869
00:49:08,964 --> 00:49:10,633
هل ستتأثرين؟
870
00:49:10,676 --> 00:49:12,746
بيديّ من خلال هذه الورقة
871
00:49:12,903 --> 00:49:14,861
هل هذا كثير؟
872
00:49:15,000 --> 00:49:16,960
هل سنتمكن؟
873
00:49:17,043 --> 00:49:18,753
هل سنكون صادقين؟
874
00:49:18,837 --> 00:49:22,883
لشخص مثالي شخص مثلكِ
875
00:49:22,966 --> 00:49:24,926
لقد سئمت من الشوق
876
00:49:25,010 --> 00:49:26,928
لقد سئمت التعلم
877
00:49:27,012 --> 00:49:28,889
احتاج ان اشربك
878
00:49:28,972 --> 00:49:31,099
كان قلبي يحترق
879
00:49:31,167 --> 00:49:33,002
منذ أن رأيتك
880
00:49:33,069 --> 00:49:35,071
مقلوبة من خلال الزجاج
881
00:49:35,187 --> 00:49:36,938
من لوح زجاجي رقيق
882
00:49:37,022 --> 00:49:38,982
مثل قناع شفاف
883
00:49:39,065 --> 00:49:41,026
هذه الكلمات هي الحقيقة
884
00:49:41,109 --> 00:49:42,652
فقط دعهم يغرقون
885
00:49:42,736 --> 00:49:45,280
من خلال قفازاتك
ذات الأصابع الرقيقة
886
00:49:45,363 --> 00:49:47,115
إلى يدك ، لبشرتك
887
00:49:47,199 --> 00:49:49,117
مثل شرائط على المعصم
888
00:49:49,201 --> 00:49:51,119
دعهم يمسكون بك ويلتفون
889
00:49:51,203 --> 00:49:53,371
دعهم يلمسونك في كل مكان
890
00:49:53,455 --> 00:49:55,749
حتى لا تستطيع المقاومة
891
00:49:55,832 --> 00:49:59,419
- كل حرف يجعلني
- أفقد مُبرري
892
00:49:59,503 --> 00:50:03,757
كلّ كلمة مثل لمستك اللطيفة
893
00:50:03,840 --> 00:50:07,302
وإذا أخبرتك كم أحتاجك
894
00:50:07,385 --> 00:50:11,306
هل تعطيني نفسك أم تستدير وتجري؟
895
00:50:11,389 --> 00:50:16,436
هل تعطيني نفسك أم تستدير وتجري؟
896
00:50:16,520 --> 00:50:20,440
- أنت تضيء الرغبة
- فقط من خلال وصفها
897
00:50:20,524 --> 00:50:24,402
أقرأ لنفسي حتى أصاب بالعمى
898
00:50:24,486 --> 00:50:29,074
كلماتك تقع حولي طوال الليل
899
00:50:29,157 --> 00:50:32,786
لا أستطيع المقاومة
ولا أريد القتال
900
00:50:32,869 --> 00:50:34,246
عُتمت الأضواء
901
00:50:34,329 --> 00:50:36,498
أعطني كل ما أريد
902
00:50:36,581 --> 00:50:40,627
فقط تحدث معي كما تفعل في أغانيك
903
00:50:40,710 --> 00:50:44,673
رسائلك رسوماتٌ عليّ من السماء
904
00:50:44,756 --> 00:50:49,511
أعرف من أنت وأعلم أنك تحب
905
00:50:49,594 --> 00:50:51,638
كل يوم أعتقد أنني لم أعد أحبه.
906
00:50:51,689 --> 00:50:53,650
ثم تصل رسالة
جديدة ويتسع قلبي...
907
00:50:53,678 --> 00:50:55,180
لاستيعاب المزيد من الحب.
908
00:51:02,630 --> 00:51:04,591
إنه يفهمني بشكل غريزي.
909
00:51:04,690 --> 00:51:07,568
إنه يعرف بالضبط ما أجيب
عليه ، ما الذي يثير إعجابي.
910
00:51:07,619 --> 00:51:08,704
إنه مدهش.
911
00:51:08,803 --> 00:51:10,430
أنا سعيد من أجلكِ.
912
00:51:10,567 --> 00:51:11,777
حقا؟
913
00:51:11,868 --> 00:51:13,328
لماذا لا أكون؟
914
00:51:13,428 --> 00:51:15,847
من الممل للغاية أن تستمع
إلى شخص ما وهو يتحدث...
915
00:51:15,899 --> 00:51:17,401
عن إيجاد الحب الحقيقي.
916
00:51:23,503 --> 00:51:24,838
كنت أرغب في مقابلته.
917
00:51:25,956 --> 00:51:27,499
على إنفراد.
918
00:51:28,811 --> 00:51:30,313
هل يمكنك ترتيب ذلك؟
919
00:51:31,654 --> 00:51:33,948
هل تحبيه لو لم يكن وسيمًا؟
920
00:51:35,627 --> 00:51:38,046
لا أستطيع تخيل ذلك.
921
00:51:38,138 --> 00:51:42,183
إنه جميل ويعبر عن
نفسه بشكل جميل.
922
00:51:43,992 --> 00:51:45,992
إن الأمر منطقي بشكل تام.
923
00:51:48,237 --> 00:51:51,949
"كلما أخذت من قلبي أكثر
، كان عليّ أن أعطي المزيد.
924
00:51:52,203 --> 00:51:54,747
"بما أنني بحاجة إلى
قلب لأشتاق إليكِ...
925
00:51:56,035 --> 00:51:59,163
"احتفظي بشوقي وأرسلي شوقكِ."
926
00:51:59,489 --> 00:52:03,117
أولا لديه الكثير من
العاطفة ، وبعد ذلك لا تكفي؟
927
00:52:03,621 --> 00:52:04,706
انت غيور.
928
00:52:04,749 --> 00:52:05,834
أنا؟
929
00:52:05,885 --> 00:52:06,890
إنه أمر مذهل
930
00:52:06,974 --> 00:52:09,055
كلاكما رائعان ، لكنكما
متناقضان تمامًا في الأسلوب.
931
00:52:10,471 --> 00:52:12,932
(كريستيان) صريح...
932
00:52:13,891 --> 00:52:15,226
شغوف...
933
00:52:15,379 --> 00:52:16,422
متوهج.
934
00:52:16,515 --> 00:52:17,849
بينما أنا؟
935
00:52:18,149 --> 00:52:19,776
أنت مُشفر...
936
00:52:21,513 --> 00:52:22,598
ظريف...
937
00:52:22,854 --> 00:52:23,855
حزين.
938
00:52:24,815 --> 00:52:25,789
"مُشفر"؟
939
00:52:25,845 --> 00:52:28,575
كلماته ليست أفضل من
كلماتك ، فقط بعبارة أخرى.
940
00:52:28,600 --> 00:52:30,774
لكن كلاكما جديرين
للاستشهاد بهم إلى ما لا نهاية.
941
00:52:30,852 --> 00:52:32,874
هل تعرفين رسائله عن ظهر قلب؟
942
00:52:35,629 --> 00:52:36,630
كلها.
943
00:52:40,564 --> 00:52:42,483
سوف ترتب اللقاء؟
944
00:52:42,619 --> 00:52:45,789
كما هو الحال دائمًا
، أنا في خدمتكِ.
945
00:52:54,554 --> 00:52:56,181
جئت لأقول وداعا.
946
00:52:56,352 --> 00:52:58,812
سأغادر الليلة للجبهة.
947
00:52:58,942 --> 00:53:00,819
الوضع مريع ، لكن الأوامر أوامر.
948
00:53:01,885 --> 00:53:03,595
نحن نخسر الحرب.
949
00:53:03,780 --> 00:53:06,491
لقد قاموا بترقية النبلاء كي يتحسن الوضع.
950
00:53:06,598 --> 00:53:10,018
كما ترين ، لقد جعلوني عقيدًا.
951
00:53:10,219 --> 00:53:11,797
أنا.
952
00:53:12,028 --> 00:53:15,323
ذلك يظهر مدى يأسهم.
953
00:53:15,407 --> 00:53:17,826
هل تضعك هذه الرتبة
الجديدة في قيادة الحراس؟
954
00:53:17,897 --> 00:53:20,480
نعم ، (سيرانو) ملكي.
955
00:53:20,651 --> 00:53:22,602
ويتم إرسال الحراس إلى الجبهة؟
956
00:53:22,747 --> 00:53:24,666
طبعا. إنهم في فوجي.
957
00:53:24,733 --> 00:53:25,555
كلهم؟
958
00:53:25,625 --> 00:53:26,626
بالطبع.
959
00:53:32,808 --> 00:53:35,536
لماذا أنتِ مستاءة جدا ، سيدتي العزيزة؟
960
00:53:35,667 --> 00:53:36,834
أنت ذاهب إلى الحرب.
961
00:53:37,991 --> 00:53:39,743
قد تموت.
962
00:53:39,835 --> 00:53:41,378
أنت تغادر الليلة.
963
00:53:41,437 --> 00:53:43,439
أنا لوحدي.
964
00:53:43,524 --> 00:53:47,528
هل يمكنني اعتبار هذا
علامة على عاطفتكِ؟
965
00:53:49,229 --> 00:53:50,814
يجب أن أخبرك.
966
00:53:51,038 --> 00:53:53,416
(سيرانو) وأنا لم نعد أصدقاء.
967
00:53:53,932 --> 00:53:56,184
ها؟
968
00:53:56,276 --> 00:53:59,237
لقد أنهيت الصداقة ، كما نصحت.
969
00:53:59,477 --> 00:54:00,561
جيد.
970
00:54:00,660 --> 00:54:04,706
أنا أعرف كيف
يمكن أن تجعله يعاني.
971
00:54:04,790 --> 00:54:06,082
حقا؟
972
00:54:06,166 --> 00:54:10,587
لماذا لا تتركه هو وكل الحراس خلفك ؟
973
00:54:10,658 --> 00:54:13,870
هنا في المدينة مع النساء والأطفال.
974
00:54:13,965 --> 00:54:15,801
سوف يكره ذلك.
975
00:54:15,872 --> 00:54:19,042
أكثر من الكراهية ، من شأنهِ أن يهينهُ.
976
00:54:19,137 --> 00:54:22,057
لا بطولات ولا ميداليات.
977
00:54:22,108 --> 00:54:24,778
فخر محاربه هو ضعفه العظيم.
978
00:54:24,877 --> 00:54:29,590
هل أفهم أن هذا تعبير عن الحب ؟
979
00:54:31,408 --> 00:54:32,534
صحيح.
980
00:54:34,829 --> 00:54:38,291
بموجب هذا سأقوم إخفاء
أوامره في الجبهة.
981
00:54:39,922 --> 00:54:41,715
المسكين (سيرانو) الصغير...
982
00:54:41,993 --> 00:54:43,620
وأصدقائه المساكين الصغار.
983
00:54:47,280 --> 00:54:49,407
(ماري) ،أحضري بعض الشاي.
984
00:54:52,344 --> 00:54:54,263
أخشى أن الشاي نفد يا سيدي.
985
00:54:54,401 --> 00:54:55,778
غادري.
986
00:55:06,603 --> 00:55:09,481
تعجبني حيلكِ.
987
00:55:11,546 --> 00:55:13,340
أراهن أنكِ تعرفين أكثر من ذلك.
988
00:55:14,049 --> 00:55:15,133
لا سيدي.
989
00:55:15,184 --> 00:55:16,644
أعتقد أنكِ كذلك.
990
00:55:16,776 --> 00:55:18,611
كيف يمكنني أن أترككِ؟
991
00:55:19,661 --> 00:55:21,162
ربما لن أفعل.
992
00:55:22,106 --> 00:55:23,441
(روكسان)...
993
00:55:24,093 --> 00:55:27,679
أنا أحبكِ.
994
00:55:27,778 --> 00:55:29,237
أنا أحبكِ.
995
00:55:30,751 --> 00:55:33,003
من المحزن سماع ذلك ، ولكن يجب أن تغادر
996
00:55:33,117 --> 00:55:35,036
المعركة لا يمكن أن تحدث...
997
00:55:35,197 --> 00:55:36,407
بدون العقيد.
998
00:55:39,559 --> 00:55:41,561
أنا معجبه جدا بشجاعتك.
999
00:55:41,699 --> 00:55:42,908
أجل ، أنا لست شجاعًا.
1000
00:55:43,030 --> 00:55:45,241
- أنا بار.
- أنت متواضع جدا.
1001
00:55:45,285 --> 00:55:47,705
أنت الذي سيقود الهجوم في المعركة.
1002
00:55:49,299 --> 00:55:52,636
لا أستطيع أن أحب الرجل
الذي يختبئ من الخطر.
1003
00:55:52,845 --> 00:55:54,639
هل تحبيني؟
1004
00:55:56,178 --> 00:55:58,598
أنا أحب الرجل الذي أخاف عليه.
1005
00:56:01,090 --> 00:56:03,468
لذا يجب أن أذهب للحرب؟
1006
00:56:06,870 --> 00:56:07,871
نعم.
1007
00:56:23,287 --> 00:56:24,872
هذه حماقة.
1008
00:56:24,926 --> 00:56:26,700
قالت أنها تريد مقابلتي
فما الخطأ في مفاجئتها؟
1009
00:56:26,770 --> 00:56:27,850
أنت لست مستعدا.
1010
00:56:27,894 --> 00:56:29,331
إنها تحبني ، ولست بحاجة للاستعداد.
1011
00:56:29,379 --> 00:56:30,506
لماذا لا تهدأ؟
1012
00:56:30,551 --> 00:56:32,705
هل يمكنك على الأقل إلقاء
نظرة على هذه القفشات التخاطبية؟
1013
00:56:32,783 --> 00:56:33,615
لا، شكرا.
1014
00:56:33,675 --> 00:56:34,885
احفظ هذا الآن!
1015
00:56:35,007 --> 00:56:36,467
سوف أتحدث معها بكلماتي الخاصة.
1016
00:56:36,558 --> 00:56:38,727
أنصح بشدة بعدم ذلك.
1017
00:56:38,819 --> 00:56:40,862
وعندما تحين اللحظة
، سأخذها بين ذراعي.
1018
00:56:40,946 --> 00:56:43,365
لن تكون هناك لحظة
إذا لم تدرس هذه.
1019
00:56:43,409 --> 00:56:44,703
سأكون بخير.
1020
00:56:44,748 --> 00:56:47,115
أصبحت كل كلماتك وعباراتك
الرائعة الآن جزءًا من مفرداتي.
1021
00:56:47,191 --> 00:56:48,776
سوف أكررهم ببساطة.
1022
00:56:48,875 --> 00:56:49,959
لا انتظر ما هذا؟
1023
00:56:50,059 --> 00:56:51,143
إعادة ؟
1024
00:56:51,241 --> 00:56:52,910
هذا هو! هذا ما سأفعله.
1025
00:56:53,640 --> 00:56:55,017
إذا فلتذهب.
1026
00:57:05,360 --> 00:57:08,780
انا ممتن جدا لمساعدتك...
1027
00:57:08,864 --> 00:57:11,533
لكن مع الاحترام الشديد ، لا
أعتقد أنني بحاجة إليك بعد الآن.
1028
00:57:12,109 --> 00:57:13,110
ممتاز.
1029
00:57:14,954 --> 00:57:16,664
حلق إلى (روكسان).
1030
00:57:16,731 --> 00:57:19,483
أبهرها بكلماتك فائقة الجمال.
1031
00:57:22,927 --> 00:57:23,928
أجل.
1032
00:57:34,986 --> 00:57:36,418
أيمكنك تخيل ذلك؟
1033
00:57:37,548 --> 00:57:38,800
شامبانيا!
1034
00:58:03,879 --> 00:58:06,423
نحن لا نكتب القصائد
لنكون سعداء.
1035
00:58:06,569 --> 00:58:08,488
نكتب لاكتشاف المعنى.
1036
00:58:08,564 --> 00:58:12,485
نكتب لننتقم من
الخسارة ونفسر الحب...
1037
00:58:12,583 --> 00:58:16,557
كي لا نفوت أي شيء في
الأمل العميق الذي عند وفاتنا...
1038
00:58:16,731 --> 00:58:18,024
سنستمر ...
1039
00:58:21,736 --> 00:58:25,031
"في العيش في الكلمات".
1040
00:58:32,925 --> 00:58:34,426
(كريستيان).
1041
00:58:36,228 --> 00:58:37,395
مرحبا.
1042
00:58:38,362 --> 00:58:40,155
كيف عرفت أنني كنت هنا؟
1043
00:58:40,240 --> 00:58:44,536
وهذا لا يعني أني أُجامل نفسي
من خلال التفكير في أنك هنا لرؤيتي.
1044
00:58:44,704 --> 00:58:45,955
سمعت عن هذا...
1045
00:58:46,000 --> 00:58:47,408
قاعة للنساء فقط ؟
1046
00:58:49,328 --> 00:58:51,330
نعم. من صديق.
1047
00:58:52,264 --> 00:58:53,390
هل هي هنا؟
1048
00:58:53,481 --> 00:58:54,607
لا ، إنها رجل.
1049
00:58:54,660 --> 00:58:56,078
أعني إنه.
1050
00:58:59,354 --> 00:59:01,273
هل ستأتي معي؟
1051
00:59:01,380 --> 00:59:02,882
حتى نستطيع التحدث؟
1052
00:59:05,245 --> 00:59:06,496
بالطبع.
1053
00:59:13,331 --> 00:59:14,806
أليست جميلة؟
1054
00:59:19,471 --> 00:59:21,390
هل تعاني من الدوار؟
1055
00:59:21,496 --> 00:59:23,332
لا. لكني لا أحب المرتفعات.
1056
00:59:44,585 --> 00:59:48,005
هناك بعض الصمت المريح...
1057
00:59:48,143 --> 00:59:51,730
و هناك بعض الصمت المشحون بالتوتر.
1058
00:59:51,876 --> 00:59:54,462
ما رأيك في طبيعة هذا؟
1059
00:59:57,886 --> 01:00:01,431
أعتقد أنه جزء من كليهما.
1060
01:00:02,443 --> 01:00:03,528
أوافقك الرأي.
1061
01:00:10,215 --> 01:00:11,382
تحدث معي.
1062
01:00:13,605 --> 01:00:14,690
أنا أحبكِ.
1063
01:00:14,751 --> 01:00:15,794
نعم.
1064
01:00:17,662 --> 01:00:24,752
أحيانًا تكون الكلمات ألنيئه
والبسيطة هي أقوى استخدام للغة.
1065
01:00:24,977 --> 01:00:26,061
أنا أحبكِ.
1066
01:00:26,136 --> 01:00:28,931
المفاجأة الكبيرة من التكرار.
1067
01:00:29,706 --> 01:00:31,624
لكن قل المزيد.
1068
01:00:31,825 --> 01:00:32,951
ماذا بعد؟
1069
01:00:34,232 --> 01:00:36,234
أنا أحبكِ كثيرا.
1070
01:00:40,047 --> 01:00:42,799
عندما تكتب ، فأنت تقولها
بألف طريقة مختلفة...
1071
01:00:42,929 --> 01:00:48,476
دون اللجوء إلى تلك الكلمات
الصغيرة الثلاث المفرطة الاستخدام.
1072
01:00:48,677 --> 01:00:50,429
أي كلمات صغيرة؟
1073
01:00:50,529 --> 01:00:54,449
من فضلك يا عزيزي (كريستيان)...
1074
01:00:54,485 --> 01:00:57,988
تحدث معي كما تفعل في رسائلك.
1075
01:01:01,660 --> 01:01:05,586
أنتِ ملاكٌ تستحقي أن تُعشقي.
1076
01:01:06,625 --> 01:01:10,640
حبي كبير جدا...
1077
01:01:12,469 --> 01:01:14,343
ومنافي للعقل.
1078
01:01:14,497 --> 01:01:16,290
معذرةً؟
1079
01:01:16,375 --> 01:01:18,335
انتِ زهرة جميلة
1080
01:01:19,703 --> 01:01:21,247
هل لي أن أشم رائحة عنقكِ؟
1081
01:01:22,224 --> 01:01:26,394
أو امنحه قبلة في
ساعة البنفسج هذه؟
1082
01:01:26,658 --> 01:01:29,160
(نيوفيليت) ، سيدي.
1083
01:01:29,228 --> 01:01:30,312
لا تذهبي! أرجوكِ إنتظري.
1084
01:01:30,418 --> 01:01:31,669
شغفي جعلني...
1085
01:01:31,738 --> 01:01:33,128
- ما الخطب؟
- غباء؟
1086
01:01:33,187 --> 01:01:34,355
لا ، لكنها تبدأ بحرف "غ."
1087
01:01:34,448 --> 01:01:36,283
أعلمني عندما تفهمها.
1088
01:01:37,106 --> 01:01:39,359
وأنا لست زهرة.
1089
01:01:40,023 --> 01:01:41,149
احتاج المزيد.
1090
01:01:41,264 --> 01:01:42,640
احتاج المزيد.
1091
01:01:42,699 --> 01:01:43,867
احتاج المزيد.
1092
01:01:49,550 --> 01:01:53,471
احتاج المزيد
1093
01:01:53,616 --> 01:01:55,660
احتاج المزيد احتاج المزيد
1094
01:01:55,800 --> 01:02:00,596
لا تجرؤ على إخباري أنك تحبني
1095
01:02:00,703 --> 01:02:04,540
لقد سمعت تلك الإسطوانة من قبل
1096
01:02:05,759 --> 01:02:06,927
عاجز عن الكلام!
1097
01:02:07,057 --> 01:02:08,559
هذه هي الكلمة.
1098
01:02:16,330 --> 01:02:17,581
لقد سار ذلك على ما يرام
1099
01:02:17,728 --> 01:02:19,104
هل تجسست علينا؟
1100
01:02:20,397 --> 01:02:22,190
لم أستطع المقاومة.
1101
01:02:23,066 --> 01:02:24,192
ساعدني.
1102
01:02:24,292 --> 01:02:25,835
لو سمحت.
1103
01:02:25,918 --> 01:02:27,462
لا.
1104
01:02:28,264 --> 01:02:30,847
لست بحاجتي.
1105
01:02:31,442 --> 01:02:35,195
تحدث عن المساحة الفارغة خلف الشمس
1106
01:02:35,310 --> 01:02:39,130
حيث أخبرتني أنك
ستقابلني عندما يذهب الجميع
1107
01:02:39,346 --> 01:02:42,224
قل لي أن لا شيء منطقي
1108
01:02:42,307 --> 01:02:45,060
سوى صوت كلماتي في راسك
1109
01:02:45,143 --> 01:02:48,271
حتى عندما لا أكون في أي مكان
1110
01:02:48,355 --> 01:02:52,734
اجعل الحب له معنى في أجمل طريقة
1111
01:02:52,818 --> 01:02:56,738
غير محدود وبسيط في
حبر السماء السوداء
1112
01:02:56,822 --> 01:03:00,742
حولني إلى الماء كما تفعل رسائلك
1113
01:03:00,826 --> 01:03:04,913
إجعلني لا أعرف هل أضحك أم أبكي
1114
01:03:04,956 --> 01:03:09,002
احتاج المزيد
1115
01:03:09,094 --> 01:03:10,970
احتاج المزيد
1116
01:03:11,031 --> 01:03:15,869
أحتاج إلى أمواج
من الرغبة لتغمرني
1117
01:03:15,991 --> 01:03:20,079
والدموع على الأرض
1118
01:03:20,154 --> 01:03:25,076
أشعر وكأنني إستغرقت وقتاً
طويلاً مع أفكاري على أي حال
1119
01:03:25,152 --> 01:03:28,906
لقد حاصرت نفسي
في أكثر الأماكن وحدة
1120
01:03:28,980 --> 01:03:33,235
لن أدعك تفقدني
الآن بعد أن وجدتني
1121
01:03:33,318 --> 01:03:37,239
أنت تعرف ما ستقوله
فقط قلها لي الآن
1122
01:03:37,307 --> 01:03:41,061
أنا أطير عبر ساعات
مع أي شخص آخر
1123
01:03:41,136 --> 01:03:45,349
لكنني دائمًا أفكر فيك فقط بنفسي
1124
01:03:45,432 --> 01:03:49,763
قل لي أسرارك هل أنت على انفراد؟
1125
01:03:49,859 --> 01:03:53,863
عندما لا تستطيع النوم ،
أخبرني كيف تنجو من ذلك
1126
01:03:53,914 --> 01:03:57,793
احتاج المزيد
1127
01:03:57,854 --> 01:03:59,773
احتاج المزيد
1128
01:03:59,839 --> 01:04:04,761
أحتاج إلى أمواج
من الرغبة لتغمرني
1129
01:04:04,837 --> 01:04:07,965
والدموع على الأرض
1130
01:04:08,033 --> 01:04:09,326
ساعدني. أتوسل إليك.
1131
01:04:09,385 --> 01:04:10,970
إذا لم أستعيدها سأموت.
1132
01:04:11,015 --> 01:04:13,183
اذا من الأفضل تحسين
مهاراتك في التذكر.
1133
01:04:13,322 --> 01:04:15,699
حسنًا ، أنا بحاجة إليك.
1134
01:04:15,774 --> 01:04:18,109
كنت أحمق لأعتقد
أنني لن أحتاجك، أنا أعتذر.
1135
01:04:18,185 --> 01:04:19,853
- أتحتاجني؟
- دائما.
1136
01:04:19,961 --> 01:04:21,797
- هل أنا مهم؟
- بالطبع.
1137
01:04:21,880 --> 01:04:25,589
هل ستقول كلماتي بدون
تحذلق أو مراوغة أو مغالطة؟
1138
01:04:27,694 --> 01:04:28,778
فقط قل أجل.
1139
01:04:28,845 --> 01:04:29,971
أجل.
1140
01:04:30,102 --> 01:04:31,562
جيد. اتبعني.
1141
01:04:32,435 --> 01:04:36,522
احتاج المزيد
1142
01:04:36,622 --> 01:04:38,248
احتاج المزيد
1143
01:04:38,363 --> 01:04:43,576
لا تجرؤ على إخباري أنك تحبني
1144
01:04:43,636 --> 01:04:47,431
لقد سمعت تلك الإسطوانة من قبل
1145
01:04:47,539 --> 01:04:51,001
لقد سمعت تلك الإسطوانة من قبل
1146
01:04:51,107 --> 01:04:53,776
احتاج المزيد
1147
01:04:53,892 --> 01:04:55,226
حسنا. الآن ، قف هناك.
1148
01:04:55,814 --> 01:04:57,441
وسأكون هنا.
1149
01:04:57,515 --> 01:04:59,559
وعندما تعود ، سأهمس
بما يجب أن تقوله لها.
1150
01:04:59,704 --> 01:05:01,288
لا.
1151
01:05:01,425 --> 01:05:03,677
نعم. سوف أخبرك بالكلمات.
1152
01:05:03,769 --> 01:05:05,729
إنه جنون! كيف يمكن أن ينجح؟
1153
01:05:08,456 --> 01:05:10,625
لا تفسد هذا مرة أخرى.
1154
01:05:24,568 --> 01:05:25,944
(روكسان).
1155
01:05:26,067 --> 01:05:27,568
(روكسان).
1156
01:05:32,853 --> 01:05:34,021
من هناك؟
1157
01:05:34,119 --> 01:05:35,662
(كريستيان) العاجز عن الكلام.
1158
01:05:35,777 --> 01:05:37,445
يجب أن أتحدث معكِ.
1159
01:05:37,552 --> 01:05:39,846
أفضل قراءة رسائلك.
1160
01:05:39,914 --> 01:05:41,499
لو سمحتِ.
1161
01:05:41,598 --> 01:05:44,393
هل أنت نادمٌ على ما حدث هذا المساء؟
1162
01:05:44,491 --> 01:05:45,951
أجل.
1163
01:05:46,144 --> 01:05:47,354
أجل؟
1164
01:05:49,361 --> 01:05:52,114
هذا هو إيضاحك المدروس والاعتذار؟
1165
01:05:52,298 --> 01:05:54,717
بدأت أخشى أنك مجرد شاب غريب...
1166
01:05:54,786 --> 01:05:57,038
يحب كتابة الرسائل.
1167
01:05:57,090 --> 01:05:58,919
ربما لا تحبني حتى.
1168
01:05:59,572 --> 01:06:01,032
طابتْ ليلتك.
1169
01:06:02,322 --> 01:06:03,365
انتظري.
1170
01:06:06,005 --> 01:06:07,590
لم أستطع التوقف
عن حبكِ بعد الآن...
1171
01:06:07,658 --> 01:06:09,407
لم أستطع التوقف
عن حبكِ بعد الآن...
1172
01:06:09,526 --> 01:06:11,360
...بقد ما أستطيع إيقاف شروق الشمس.
1173
01:06:11,445 --> 01:06:13,446
...بقد ما أستطيع إيقاف شروق الشمس.
1174
01:06:13,816 --> 01:06:16,151
حقا؟
1175
01:06:16,265 --> 01:06:19,935
حبي القاسي لم يتوقف
عن أن يمتدّ داخل روحي...
1176
01:06:20,128 --> 01:06:21,879
من يوم ولادته هناك.
1177
01:06:21,979 --> 01:06:23,313
... من يوم ولادته.
1178
01:06:24,393 --> 01:06:25,977
- هناك.
- هناك.
1179
01:06:27,208 --> 01:06:30,629
إذا كان حبك قاسيًا
، كان يجب أن تقتله.
1180
01:06:30,680 --> 01:06:31,861
لقد حاولت.
1181
01:06:31,986 --> 01:06:35,904
- لديه قوة هرقل.
- لقد حاولت، لديه قوة...
1182
01:06:35,988 --> 01:06:37,017
هرقل.
1183
01:06:37,212 --> 01:06:38,212
... هرقل.
1184
01:06:38,586 --> 01:06:40,071
هل لديك أفضل من ذلك؟
1185
01:06:41,108 --> 01:06:44,445
واصل. لو سمحت.
1186
01:06:44,645 --> 01:06:47,231
(روكسان) ، حبي لكِ قوي جدًا...
1187
01:06:47,385 --> 01:06:50,972
(روكسان) ، حبي لكِ قوي جدًا...
1188
01:06:51,056 --> 01:06:52,641
.. لقد خنق الثعبان...
1189
01:06:52,724 --> 01:06:54,851
.. لقد خنق الثعبان...
1190
01:06:55,682 --> 01:06:57,306
كبرياء وارتياب.
1191
01:06:59,592 --> 01:07:01,259
لماذا تتحدث بتردد شديد؟
1192
01:07:02,896 --> 01:07:04,105
هذا مستحيل.
1193
01:07:04,227 --> 01:07:05,603
لا ، إنه يفلح ، استمر.
1194
01:07:05,695 --> 01:07:07,572
هل ستجيب على سؤالي؟
1195
01:07:11,337 --> 01:07:13,422
يبدو أن كلامي يتوقف...
1196
01:07:13,560 --> 01:07:18,231
لانه في هذا الظلمة يجب
ان تتعثر كلماتي في اذنكِ.
1197
01:07:18,329 --> 01:07:19,581
ماذا تفعل؟
1198
01:07:19,696 --> 01:07:21,948
كلماتي ليس بها
مثل هذه الصعوبة.
1199
01:07:21,993 --> 01:07:24,078
كلماتك تسقط ، وكلماتي يجب أن تتسلق.
1200
01:07:24,130 --> 01:07:27,216
إذن ربما يجب أن أنزل إليك.
1201
01:07:27,307 --> 01:07:28,392
لا لا.
1202
01:07:30,694 --> 01:07:32,904
ولم لا؟
1203
01:07:32,980 --> 01:07:35,524
أحبُ هذه الطريقة في الحديث.
1204
01:07:35,631 --> 01:07:38,049
أحب أن أكون
مختفي لبعضنا البعض.
1205
01:07:39,399 --> 01:07:43,569
لا يمكنني أن أُذهل في الصمت بجمالكِ.
1206
01:07:43,691 --> 01:07:48,321
هنا في هذا الارتباك ، أنا حر
أخيرًا في التحدث من قلبي.
1207
01:07:49,440 --> 01:07:51,525
لماذا صوتك أقل حده؟
1208
01:07:55,313 --> 01:07:57,592
أنا أجرأ أن أكون على طبيعتي.
1209
01:08:00,063 --> 01:08:03,066
لماذا تخشى أن تكون على طبيعتك؟
1210
01:08:04,209 --> 01:08:05,510
حتى لا أكون مدعاة للسخرية
1211
01:08:05,922 --> 01:08:07,174
لماذا؟
1212
01:08:09,838 --> 01:08:12,095
لوجود الكثير من المشاعر.
1213
01:08:12,139 --> 01:08:13,140
انا لا انظر...
1214
01:08:14,387 --> 01:08:16,263
أتحدث كما أشعر.
1215
01:08:17,597 --> 01:08:19,970
الطريقة التي أشعر بها
1216
01:08:21,586 --> 01:08:24,881
كـ سقوط النجوم
1217
01:08:25,066 --> 01:08:31,280
الغوص في أمواج المحيط الباردة
1218
01:08:31,372 --> 01:08:37,628
يمكن للكلمات أن
تحقق مرادي إلّا جزئيًا.
1219
01:08:37,727 --> 01:08:40,772
لكنهم لا يستطيعون وصف
1220
01:08:40,871 --> 01:08:43,332
الطريقة التي أتألم بها
1221
01:08:44,299 --> 01:08:48,511
لأنه في كل مرة أراكِ فيها
1222
01:08:48,736 --> 01:08:53,866
أنا مَكسور
1223
01:08:54,799 --> 01:08:57,385
أحاول أن أخبركِ
1224
01:08:57,516 --> 01:09:00,936
أخبركِ كم أحتاجكِ
1225
01:09:03,373 --> 01:09:06,709
لكني استدر وأجري
1226
01:09:10,027 --> 01:09:16,158
رسائلك لي مثل الموسيقى
1227
01:09:16,313 --> 01:09:22,235
انهم مجرد قناع في
لعبة الجبان الوحيد
1228
01:09:22,350 --> 01:09:28,898
ما الذي تخشى خسارته؟
1229
01:09:28,981 --> 01:09:36,280
أنني قد أفقد كل شيء
إذا فقدت الألم
1230
01:09:36,348 --> 01:09:40,519
- لأنه في كل مرة
- أراك
1231
01:09:40,610 --> 01:09:45,365
أنا مَكسور
1232
01:09:46,765 --> 01:09:50,519
هذا يجعلك تضحك عندما
تعتقد إنّ شخصاً مثلي
1233
01:09:50,633 --> 01:09:54,095
يمكن أن يترك شخصاً مثلك
1234
01:09:55,907 --> 01:09:58,910
انظروا الى ما أصبحت عليه
1235
01:10:01,558 --> 01:10:05,062
لقد صففتِ شعركِ
مرة واحدة في الربيع الماضي
1236
01:10:05,153 --> 01:10:06,696
في المصلى
1237
01:10:08,140 --> 01:10:10,518
شفتيكِ زُينت باللون الأحمر
1238
01:10:10,593 --> 01:10:13,137
أتذكر ذلك اليوم
1239
01:10:14,316 --> 01:10:16,109
لم نكن قد التقينا بعد
1240
01:10:16,232 --> 01:10:21,112
كيف يمكن أن تتذكر ذلك؟
1241
01:10:21,219 --> 01:10:23,138
لقد شاهدتني بعد ذلك
1242
01:10:23,190 --> 01:10:28,070
لماذا لم تقل شيئا؟
1243
01:10:28,129 --> 01:10:32,300
لأنه في كل مرة أراك فيها
1244
01:10:32,439 --> 01:10:37,235
أنا مكسوره
1245
01:10:38,567 --> 01:10:41,236
أحاول أن أخبرك
1246
01:10:41,386 --> 01:10:45,557
أخبرك كم أحتاجك للغاية
1247
01:10:47,716 --> 01:10:50,261
لكن انظر إلى ما أصبحت عليه
1248
01:10:52,537 --> 01:10:59,293
لا شيء يبدو حقيقيا بعد
الآن عندما لا تكون بجواري
1249
01:10:59,361 --> 01:11:03,991
حتى السماء تبدو وكأنها خلف زجاج
1250
01:11:05,654 --> 01:11:07,405
اسمع صوتك الان
1251
01:11:07,528 --> 01:11:11,615
أستطيع أن أرى كل شيء بوضوح
1252
01:11:11,754 --> 01:11:17,843
أستطيع أن أرى
أنك حقًا حبي أخيرًا
1253
01:11:17,919 --> 01:11:23,133
لكن يا (روكسان)
1254
01:11:24,401 --> 01:11:26,653
أنا هنا يا حبيبي
1255
01:11:26,745 --> 01:11:30,040
يخونني التعبير
1256
01:11:30,091 --> 01:11:33,052
رجاءا تعال الي
1257
01:11:33,153 --> 01:11:37,198
أحاول ، لكني لا أستطيع
1258
01:11:37,306 --> 01:11:39,350
هذا هو الحب الحقيقي
1259
01:11:39,440 --> 01:11:42,777
اجرؤ على تصديق أنكِ تريديني
1260
01:11:42,876 --> 01:11:46,254
ليس لدي شك
1261
01:11:46,361 --> 01:11:48,988
أعلم أنك الشخص المنشود الآن
1262
01:11:49,883 --> 01:11:52,594
انتِ لا تعرفي شيئا
1263
01:11:52,692 --> 01:11:55,904
أعلم أنه أنت
1264
01:11:55,964 --> 01:11:58,852
(روكسان) ، إذا كان هذا صحيحًا
1265
01:11:58,991 --> 01:12:02,036
فقط قل لي ما تحتاجه الآن
1266
01:12:02,135 --> 01:12:05,263
اذا سأحتاج إلى لا شيء
1267
01:12:05,315 --> 01:12:09,820
فقط أخبرني ماذا أفعل
1268
01:12:11,027 --> 01:12:12,028
اعطيني قبلة.
1269
01:12:12,431 --> 01:12:13,432
لا!
1270
01:12:14,795 --> 01:12:18,591
نعم طلبت قبلة لكني
كنت جريء جدا!
1271
01:12:18,862 --> 01:12:19,905
أنت لا تُصر؟
1272
01:12:20,051 --> 01:12:21,136
نعم.
1273
01:12:21,219 --> 01:12:22,554
- لا.
- كن هادئا.
1274
01:12:24,503 --> 01:12:25,962
كنت تتحدث عن قبلة.
1275
01:12:28,391 --> 01:12:30,476
نعم ما هي القبلة؟
1276
01:12:30,755 --> 01:12:33,424
أنت بالطبع، تعرف.
1277
01:12:33,499 --> 01:12:34,959
قصدتُ ذلك مجازًا.
1278
01:12:35,824 --> 01:12:37,534
هل هو عهد ، وعد...
1279
01:12:37,736 --> 01:12:39,154
اعتراف...
1280
01:12:39,237 --> 01:12:40,697
سر...
1281
01:12:40,749 --> 01:12:42,500
لحظة خلود...
1282
01:12:43,512 --> 01:12:46,098
مشاركةَ ، دقات قلب؟
1283
01:12:46,236 --> 01:12:48,071
لا مزيد من الاستعارات.
1284
01:12:48,171 --> 01:12:50,298
تعال وإستلم قبلتك.
1285
01:12:50,373 --> 01:12:52,334
بمعنى الكلمة.
1286
01:13:05,427 --> 01:13:06,428
اذهب اليها.
1287
01:13:12,813 --> 01:13:14,648
ولكن هذا يبدو شئ خاطئ.
1288
01:13:15,485 --> 01:13:16,861
إنها تريدك.
1289
01:14:47,413 --> 01:14:49,832
أي منزل مُلكٌ للآنسة (روكسان)؟
1290
01:14:49,972 --> 01:14:51,056
من يريد ان يعلم؟
1291
01:14:51,132 --> 01:14:52,758
- لدي رسالة لها.
- مِن مَنْ؟
1292
01:14:52,913 --> 01:14:55,499
إنها سرية وعاجلة.
1293
01:14:57,495 --> 01:14:59,205
الآنسة (روكسان)...
1294
01:14:59,336 --> 01:15:03,131
طلب مني الدوق النبيل (دي جيش)
شخصياً ، لأنها مسألة مقدسة...
1295
01:15:03,215 --> 01:15:05,634
لإحضار هذه الرسالة إليكِ مباشرةً.
1296
01:15:10,853 --> 01:15:16,442
عزيزتي ، لقد أرسلت لكِ
رجلًا مقدسًا مع فرصة اختيار
1297
01:15:16,587 --> 01:15:20,299
لقد أعلنتِ حبكِ لي...
1298
01:15:20,375 --> 01:15:26,673
ولم يعد بإمكاني الانتظار
للاستمتاع بكنوزكِ.
1299
01:15:26,772 --> 01:15:28,899
انا في طريقي اليكِ.
1300
01:15:29,006 --> 01:15:31,925
إن أبقيتِ بالكاهن هناك سأتزوجكِ.
1301
01:15:31,985 --> 01:15:34,862
إذا أرسلتيه بعيدًا...
1302
01:15:34,970 --> 01:15:39,766
سنكمل حبنا بدون قيود الوعود.
1303
01:15:39,889 --> 01:15:41,974
إنه اختياركِ.
1304
01:15:42,074 --> 01:15:43,658
وفي كلتا الحالتين...
1305
01:15:43,773 --> 01:15:47,110
سأحوزكِ الليلة.
1306
01:16:05,145 --> 01:16:06,438
كل شيء على ما يرام؟
1307
01:16:24,077 --> 01:16:27,163
آنسة (روكسان) ، ماذا كُتب هنا؟
1308
01:16:29,461 --> 01:16:35,551
يتم تسليم هذه الرسالة
بين يديكِ من قبل قديس...
1309
01:16:35,666 --> 01:16:38,878
وكاهن كتوم للغاية.
1310
01:16:39,970 --> 01:16:41,430
أبلغيه...
1311
01:16:41,567 --> 01:16:42,652
(روكسان)؟
1312
01:16:42,814 --> 01:16:46,401
... أنها رغبة الكاردينال...
1313
01:16:46,485 --> 01:16:50,238
أنّ يبارك الزواج المقدس...
1314
01:16:50,322 --> 01:16:53,742
في الخفاء وبدون
تأخير في منزلكِ...
1315
01:16:53,778 --> 01:16:55,155
منكِ...
1316
01:16:56,572 --> 01:16:57,572
و ..
1317
01:17:06,103 --> 01:17:07,479
من (كريستيان نيوفيليت).
1318
01:17:08,673 --> 01:17:09,423
ماذا؟
1319
01:17:09,448 --> 01:17:14,204
لقد أخبرتكِ أنها كانت
مسألة مقدسة من سيد نبيل.
1320
01:17:14,415 --> 01:17:17,925
- هل هذا مناسب لك يا حبيبي؟
- لا شيء يمكن أن يجعلني أكثر سعادة من ذلك.
1321
01:17:20,531 --> 01:17:21,720
مكتوب إنه علينا أن نسرع.
1322
01:17:21,770 --> 01:17:22,854
(روكسان)؟
1323
01:17:26,337 --> 01:17:27,338
أجل؟
1324
01:17:29,821 --> 01:17:32,282
(دي جيش) في طريقه إلى هنا.
1325
01:17:32,342 --> 01:17:34,344
إذن قم بتعطيلة.
1326
01:17:39,329 --> 01:17:40,622
شكرا لك.
1327
01:17:40,705 --> 01:17:42,707
شكرا لك.
لا يمكن أن أكون أكثر سعادة.
1328
01:17:48,964 --> 01:17:50,826
أنت لا تعرف ما أنت هنا من أجله.
1329
01:17:55,720 --> 01:17:58,765
أنا أستحق القليل من اللطف
1330
01:17:58,849 --> 01:18:01,810
أنا أستحق الاحترام الواجب
1331
01:18:01,893 --> 01:18:04,646
أنا أستحق أن أكون محبوباً
1332
01:18:04,729 --> 01:18:09,151
تمامًا مثل أي شخص آخر
1333
01:18:09,234 --> 01:18:11,945
أنا أستحق مكاني في الجنة
1334
01:18:12,028 --> 01:18:15,115
أنا أستحق حصة متساوية
1335
01:18:15,198 --> 01:18:17,659
أنا أستحق حصتي القانونية
1336
01:18:17,742 --> 01:18:21,288
من كل شيء في كل مكان
1337
01:18:22,653 --> 01:18:24,238
يا رباه، (روكسان)!
1338
01:18:24,416 --> 01:18:27,919
أأنا اطلب أكثر من اللازم؟
1339
01:18:28,003 --> 01:18:34,134
لماذا علي أن أتوسل
لما يَودّه الجميع؟
1340
01:18:35,205 --> 01:18:36,873
خُذيني الآن
1341
01:18:37,012 --> 01:18:39,389
لا يهمني إذا كان لدي حبك
1342
01:18:39,473 --> 01:18:41,516
لن اخاف
1343
01:18:41,600 --> 01:18:43,977
لا شيء حتى عادل
1344
01:18:44,060 --> 01:18:47,063
(روكسان) ، لم أطلب أن أكون هنا
1345
01:18:47,147 --> 01:18:50,358
سأختار القفل سأرسم السكين
1346
01:18:50,442 --> 01:18:53,528
سوف أتسلق الجدار وسأحطم البوابة
1347
01:18:53,612 --> 01:18:56,698
لأنني أستحق حياة سعيدة
1348
01:18:56,782 --> 01:19:01,578
كل ما لم يُعطى لي سوف آخذه
1349
01:19:01,661 --> 01:19:03,163
الحب هو الصبر.
1350
01:19:03,246 --> 01:19:04,790
رباه ، يا (روكسان)...
1351
01:19:04,873 --> 01:19:06,458
... هل أنا أطلب ...
1352
01:19:06,541 --> 01:19:08,543
... أكثر من اللازم؟
1353
01:19:08,626 --> 01:19:14,548
لماذا علي أن أتوسل
لما يَودّه الجميع ؟
1354
01:19:19,513 --> 01:19:23,350
في السراء والضراء
لنّ تفترقا حتى الموت.
1355
01:19:23,433 --> 01:19:25,060
إنني أوافق.
1356
01:19:25,132 --> 01:19:26,634
(روكسان)...
1357
01:19:26,728 --> 01:19:29,731
هل تقبلين بـ ( كريستيان)
كزوجكِ الشرعي...
1358
01:19:29,815 --> 01:19:32,734
وتملكيه وتحفظيه من هذا اليوم فصاعدا؟
1359
01:19:35,529 --> 01:19:38,907
أنا أستحق القليل من اللطف
1360
01:19:39,001 --> 01:19:41,462
أنا أستحق الاحترام الواجب
1361
01:19:41,535 --> 01:19:44,454
أستحق أن أكون محبوبًا ...
1362
01:19:44,538 --> 01:19:47,833
تمامًا مثل أي شخص آخر
1363
01:19:47,916 --> 01:19:50,752
منحني الله الحياة التي أعيشها
1364
01:19:50,836 --> 01:19:54,214
من الأفضل ألا تخطئ
1365
01:19:54,297 --> 01:19:56,925
أنا أستحق أن يغتفرلي
1366
01:19:57,008 --> 01:19:59,594
مهما لم أعطي
1367
01:19:59,678 --> 01:20:06,685
سوف آخذ
1368
01:20:13,972 --> 01:20:16,015
هل تعلم ماذا حدث هناك؟
1369
01:20:17,361 --> 01:20:18,570
العاهرة.
1370
01:20:25,093 --> 01:20:27,054
تزوجت بحارس.
1371
01:20:32,887 --> 01:20:35,348
إنها مجنونة.
1372
01:20:45,197 --> 01:20:47,658
أنيّ إنتهيت مع الحب.
1373
01:20:47,819 --> 01:20:50,071
لا فائدةَ منه سوى الأذى.
1374
01:20:54,576 --> 01:20:58,204
سأعود هناك.
1375
01:21:00,989 --> 01:21:01,990
إنتباه.
1376
01:21:02,729 --> 01:21:04,355
انت اخرج من هنا
1377
01:21:04,539 --> 01:21:06,624
لا أريد أن أرى وجهك.
1378
01:21:06,709 --> 01:21:08,377
(نيوفيليت).
سيدي.
1379
01:21:08,471 --> 01:21:11,015
سيغادر فوجك للحرب الليلة.
1380
01:21:11,166 --> 01:21:18,006
عليك أن تغادر إلى الجبهة في
الحال وتسلم هذه الأوامر على الفور.
1381
01:21:18,077 --> 01:21:20,997
لقد وعدت أن الحراس
لن يتم إرسالهم إلى الجبهة.
1382
01:21:21,092 --> 01:21:22,094
وعوداً؟
1383
01:21:23,155 --> 01:21:24,364
قولي وداعا لزوجك.
1384
01:21:24,437 --> 01:21:26,394
أتعني أن تجعلني أرملة؟
1385
01:21:26,477 --> 01:21:28,396
فقط اللّه أعلم.
1386
01:21:30,398 --> 01:21:31,816
(كريستيان).
1387
01:21:31,978 --> 01:21:33,021
(كريستيان).
1388
01:21:33,105 --> 01:21:34,189
(كريستيان).
1389
01:21:39,755 --> 01:21:42,925
تعال يا (كريستيان). يجب أن نذهب.
1390
01:21:43,141 --> 01:21:47,232
(كريستيان) ، أنا أحبكِ وسأعود إليكِ.
1391
01:21:53,789 --> 01:21:54,790
هذا يكفي.
1392
01:22:04,819 --> 01:22:05,820
(سيرانو).
1393
01:22:07,429 --> 01:22:10,516
عدني أنه لن يتجمد برداً أو يتضور جوعاً.
1394
01:22:10,722 --> 01:22:12,724
لا أستطيع أن أعدكِ بذلك.
1395
01:22:12,796 --> 01:22:15,006
عدني انه سيكون مخلصاً.
1396
01:22:15,079 --> 01:22:17,657
بالطبع سيكون ، لكني
لا أستطيع أن أعدكِ.
1397
01:22:20,122 --> 01:22:22,204
عدني...
1398
01:22:22,450 --> 01:22:24,106
إنهُ سيكتب الرسائل ليّ.
1399
01:22:28,490 --> 01:22:30,242
هذا أستطيع وعدكِ به.
1400
01:22:58,972 --> 01:23:03,977
كيف أشعر بأنكِ أقرب إلي
1401
01:23:04,151 --> 01:23:08,530
بعدما اصبح هذا العالم بيننا؟
1402
01:23:08,613 --> 01:23:14,119
ماذا سأفعل لمجرد
أنّ أحظى ببعض النوم
1403
01:23:14,247 --> 01:23:18,585
لكننا نتعرض لإطلاق النار
لكننا نتعرض لإطلاق النار
1404
01:23:18,668 --> 01:23:24,299
هناك بعض الأشياء التي
لا يستطيع عقلي القيام بها
1405
01:23:24,382 --> 01:23:28,470
تسيطر الآلآت على الارض
1406
01:23:28,553 --> 01:23:34,017
سأقتل العالم لأعود إليكِ
1407
01:23:34,101 --> 01:23:38,855
لكني أشعر بالتعب
ولكني أشعر بالتعب
1408
01:23:38,939 --> 01:23:44,044
إذا أغمضت عيني ربما سأراكِ هناك
1409
01:23:44,069 --> 01:23:47,701
لاخر مرة
1410
01:23:48,154 --> 01:23:51,157
وسأرسل لكِ كلماتي
1411
01:23:51,330 --> 01:23:56,878
أنا خائف جدًا من أنكِ لن تصدقي ذلك
1412
01:23:58,015 --> 01:24:01,643
وإذا أخبرتكِ بكل ما فعلت
1413
01:24:01,861 --> 01:24:06,407
أعلم أنه سيجعلكِ تبكين
1414
01:24:07,902 --> 01:24:12,782
لذلك سأغمض عيني
وأدع السماء تَنهار
1415
01:24:12,911 --> 01:24:16,581
تستلقي بيننا
تستلقي بيننا
1416
01:24:17,899 --> 01:24:22,486
سأغمض عيني وأدع السماء تَنهار
1417
01:24:22,704 --> 01:24:26,416
تستلقي بيننا
تستلقي بيننا
1418
01:25:14,733 --> 01:25:17,653
صديق!
صديقٌ قادم.
1419
01:25:21,750 --> 01:25:23,043
(سيرانو).
1420
01:25:38,124 --> 01:25:40,418
كل صباح يطلقون النار.
1421
01:25:40,590 --> 01:25:43,593
وكل صباح ، يُخفقون.
1422
01:25:43,620 --> 01:25:45,539
وذات صباح ، سيحالفهم الحظ.
1423
01:25:45,600 --> 01:25:47,894
أنت تخاطر بحياتك لإرسالك الرسائل.
1424
01:25:49,177 --> 01:25:51,597
لقد وعدتها بأنه سيكتب لها.
1425
01:25:57,843 --> 01:25:59,761
إنّها مهمّة انتحاريّة
1426
01:26:01,277 --> 01:26:05,365
تلك الأوامر من الملك تأمرني أن أقرر...
1427
01:26:05,425 --> 01:26:08,261
أي وحده من وحداتي يجب أن تَهلك.
1428
01:26:09,204 --> 01:26:11,723
هل أرسل الذين يُمكن التضحية بهم؟
1429
01:26:11,862 --> 01:26:13,406
إلى أين تذهب؟
1430
01:26:13,556 --> 01:26:15,099
لكتابة رسالة.
1431
01:26:15,563 --> 01:26:17,565
أم الأشجع؟
1432
01:26:29,683 --> 01:26:30,726
الحراس.
1433
01:26:32,569 --> 01:26:33,821
قم بتدوين الأوامر...
1434
01:26:35,058 --> 01:26:38,728
إلى القائد (لو بريت) على الفور.
1435
01:26:38,813 --> 01:26:41,023
سنترك الله يقرر الباقي.
1436
01:26:51,666 --> 01:26:54,544
إنّي لن أسعد بتنفيذ ذلك.
1437
01:26:57,047 --> 01:26:58,965
أنا أخدم ملكي.
1438
01:27:00,089 --> 01:27:01,758
ليس حقدي.
1439
01:27:03,398 --> 01:27:04,691
أختُرقَ الحاجز.
1440
01:27:04,752 --> 01:27:06,462
أحضروا الأسلحة.
ايها الفصائل! إستعدوا.
1441
01:27:06,567 --> 01:27:10,332
قادة الفصائل ، آمروا رجالكم بالبقاء ساكنين
1442
01:27:12,648 --> 01:27:14,400
هيّا أصطفوا !
1443
01:27:17,060 --> 01:27:19,354
لقد أوصل هذا الطفل أوامرنا من الملك.
1444
01:27:23,838 --> 01:27:24,964
هذه من (دو جيش).
1445
01:27:25,036 --> 01:27:27,463
أجل. في خدمة صاحب الجلاله الملك
1446
01:27:28,326 --> 01:27:30,286
كانت راحة البال لدينا محفوظة لشهور.
1447
01:27:30,381 --> 01:27:32,091
بأمرٍ من الملك.
1448
01:27:32,174 --> 01:27:35,220
والآن لدينا التمييز النبيل بأن
نكون مختارين لشن هجوم.
1449
01:27:36,701 --> 01:27:37,994
(دي جيش) يريدني ميتاً.
1450
01:27:38,066 --> 01:27:39,776
و جميع الإحتمالات ضدنا.
1451
01:27:42,794 --> 01:27:45,380
أفضل أن أموت هناك وأنا أقاتل...
1452
01:27:45,532 --> 01:27:47,519
من الموت جوعاً هنا وانا انتظر.
1453
01:27:48,870 --> 01:27:50,204
اذن جهز نفسك.
1454
01:27:55,210 --> 01:27:56,628
هيّا أصطفوا !
1455
01:27:59,282 --> 01:28:01,159
ايها القائد ، آمر رجالك بالبقاء ساكنين
1456
01:28:02,077 --> 01:28:04,162
اجمع الرسائل.
1457
01:28:13,693 --> 01:28:16,070
لدي زوجة
1458
01:28:16,176 --> 01:28:18,721
لم أراها
1459
01:28:18,837 --> 01:28:22,340
مُنذ ان نبتت أزهار ألليلك في
"سان هيبوليت"
1460
01:28:23,622 --> 01:28:25,458
إنها دائما تضعها
1461
01:28:26,352 --> 01:28:28,563
في شعرها
1462
01:28:28,702 --> 01:28:32,706
و تتركهم يسقطون في كل مكان
1463
01:28:32,791 --> 01:28:38,171
أستطيع أن أراها في الضوء اللامع
1464
01:28:38,252 --> 01:28:41,589
تضعهم بصمت
1465
01:28:43,069 --> 01:28:47,323
لقد وعدت أن أعود الى المنزل بخير
1466
01:28:47,396 --> 01:28:51,942
لكن عليّ أن أضع هذا الجسد ارضاً
1467
01:28:53,811 --> 01:28:56,355
اذاً خذ هذه الرسالة
1468
01:28:56,416 --> 01:28:58,710
إلى زوجتي
1469
01:28:58,839 --> 01:29:01,925
وأخبرها أنني أحببتها طيلة عمري
1470
01:29:03,926 --> 01:29:06,053
وأخبر أولادي
1471
01:29:06,149 --> 01:29:08,776
إنّ الرب شاهدني
1472
01:29:08,860 --> 01:29:11,028
عندما أقول أسمائهم بصوت عالٍ
1473
01:29:11,078 --> 01:29:12,996
سيكونوا في كل مكان حولي
1474
01:29:13,125 --> 01:29:14,334
أخبرهم
1475
01:29:16,498 --> 01:29:20,335
ألا يبكوا على الإطلاق
1476
01:29:23,276 --> 01:29:26,196
الفِردوس
1477
01:29:26,435 --> 01:29:30,690
حيثما أكون
1478
01:29:33,726 --> 01:29:36,228
لدي فتاة
1479
01:29:36,345 --> 01:29:37,930
أعتقد أنني أحبها
1480
01:29:38,984 --> 01:29:40,736
كان يجب عليّ أن أخبرها
1481
01:29:40,819 --> 01:29:42,738
بدلا من ذلك أخبرت والدتها
1482
01:29:43,850 --> 01:29:46,394
أعطيتها الشوكولاتة
1483
01:29:46,545 --> 01:29:47,713
اشتريتُ خاتم
1484
01:29:48,743 --> 01:29:52,663
لكنني لم أخبرها بأي شيء
1485
01:29:52,780 --> 01:29:58,327
لكن يمكنني رؤيتها بكل التفاصيل الآن
1486
01:29:58,434 --> 01:30:01,854
تجول في رأسي
1487
01:30:03,181 --> 01:30:07,352
رغم معرفتي الضئيلة لتلك الفتاة
1488
01:30:07,505 --> 01:30:11,459
لكني سأحبها حتى نهاية الزمان
1489
01:30:13,836 --> 01:30:16,380
لذا خذ هذه الرسالة
1490
01:30:16,507 --> 01:30:18,885
إلى فتاتي
1491
01:30:18,969 --> 01:30:23,599
أخبرها أنني رأيت العالم كله
1492
01:30:23,670 --> 01:30:28,097
قلت ذلك مباشرةً قبل أن أسقط
1493
01:30:28,353 --> 01:30:30,605
قلت اسمها بصوت عالٍ
1494
01:30:31,750 --> 01:30:33,293
(إيزابيل)
1495
01:30:33,421 --> 01:30:35,465
وأخبرها
1496
01:30:36,601 --> 01:30:40,063
ألا تبكي على الإطلاق
1497
01:30:43,472 --> 01:30:46,475
الفِردوس
1498
01:30:46,659 --> 01:30:50,330
حيثما أكون
1499
01:30:53,887 --> 01:30:55,513
لدي أب
1500
01:30:56,442 --> 01:30:57,610
إنّه ليس على ما يُرام
1501
01:30:59,036 --> 01:31:02,497
يعتقد أنه قد يذهب إلى الجحيم
1502
01:31:04,092 --> 01:31:05,594
كان آثمً
1503
01:31:06,470 --> 01:31:07,888
كان يحب القتال
1504
01:31:09,129 --> 01:31:12,883
لذلك لا أعرف أنه قد يكون على حق
1505
01:31:12,966 --> 01:31:18,263
أستطيع أن أراه كل صباح أحد
1506
01:31:18,392 --> 01:31:21,937
غائصا في المعركة
1507
01:31:23,388 --> 01:31:28,143
لم يكن من أفضل رجال الرب
1508
01:31:28,260 --> 01:31:32,347
لكني أحببته على أي حال
1509
01:31:34,035 --> 01:31:35,454
لذا خذ هذه الرسالة
1510
01:31:36,810 --> 01:31:39,271
لهُ من فضلك
1511
01:31:39,332 --> 01:31:42,794
وأخبره إني لا أطيق الانتظار لرؤيته
1512
01:31:44,098 --> 01:31:45,475
أنا من دخل أولا
1513
01:31:46,567 --> 01:31:49,069
قرعت الجرس
1514
01:31:49,176 --> 01:31:52,888
ناديت باسمه بصوت عالٍ وأذقتهم الأمرّين
1515
01:31:53,016 --> 01:31:54,684
لذا أخبره
1516
01:31:56,796 --> 01:32:00,467
ألا يبكي على الإطلاق
1517
01:32:03,620 --> 01:32:06,623
الفِردوس
1518
01:32:06,761 --> 01:32:10,223
حيثما أكون
1519
01:32:13,477 --> 01:32:14,478
أخبرهم
1520
01:32:16,460 --> 01:32:20,715
ألا يبكوا على الإطلاق
1521
01:32:23,493 --> 01:32:26,454
الفِردوس
1522
01:32:26,716 --> 01:32:30,595
حيثما أكون
1523
01:32:33,398 --> 01:32:34,482
أخبرهم
1524
01:32:34,599 --> 01:32:35,725
(روكسان).
1525
01:32:36,602 --> 01:32:39,397
- ألا يبكوا على الإطلاق
- أعرف.
1526
01:32:39,559 --> 01:32:41,561
أتمنى أن أكتب لها رسالةً أخيره.
1527
01:32:43,311 --> 01:32:45,605
موجودة بالفعل.
1528
01:32:45,756 --> 01:32:46,841
دعنى ارى.
1529
01:32:48,626 --> 01:32:50,253
لا حاجة.
1530
01:32:50,337 --> 01:32:51,880
بالطبع هناك حاجة.
1531
01:33:08,812 --> 01:33:10,272
ما هذا؟
1532
01:33:10,371 --> 01:33:11,608
ماذا؟
1533
01:33:11,702 --> 01:33:13,371
هذا.
1534
01:33:13,499 --> 01:33:14,625
إنها بقعة دمع.
1535
01:33:14,729 --> 01:33:16,355
حقاً؟ هذا غريب.
1536
01:33:19,331 --> 01:33:23,126
نحن الشعراء نتأثر أحيانًا
بإبداعاتنا لدرجة أننا...
1537
01:33:23,356 --> 01:33:24,399
نتعاطف شعرياً.
1538
01:33:25,619 --> 01:33:27,412
هل بكيت بكتابة هذه الرسالة ؟
1539
01:33:30,074 --> 01:33:33,077
نعم. لا أستطيع أن أتحمل
عدم رؤيتها مرة أخرى.
1540
01:33:35,632 --> 01:33:36,995
لن نراها مرة أخرى.
1541
01:33:37,053 --> 01:33:41,057
أنت ، زوجها الحبيب ، قد
تموت ولن تراها مرة أخرى.
1542
01:33:41,354 --> 01:33:43,049
هذا سبب بقعة الدمع.
1543
01:33:44,838 --> 01:33:46,131
انت مُغرم بها
1544
01:33:46,202 --> 01:33:47,203
ماذا؟
1545
01:33:48,489 --> 01:33:50,574
لقد جن جنونك.
أنت تتضور جوعا.
1546
01:33:50,647 --> 01:33:52,190
أنكر ذلك إذن.
1547
01:33:53,510 --> 01:33:54,678
هل تحبها؟
1548
01:33:59,141 --> 01:34:00,517
الأمر أسهل من اللازم
1549
01:34:03,918 --> 01:34:05,169
كنت أعرف.
1550
01:34:06,478 --> 01:34:08,480
لكنني لم...
1551
01:34:08,586 --> 01:34:10,588
لم أجرؤ على ترك نفسي أصدق ذلك.
1552
01:34:11,698 --> 01:34:12,865
أشعر بالتعب
1553
01:34:12,938 --> 01:34:14,773
- كنت دوماً تحبها.
- سوف أنكر ذلك.
1554
01:34:14,811 --> 01:34:16,438
لا يمكنك إنكار ذلك.
لا يمكنك حتى إخفاء ذلك.
1555
01:34:16,508 --> 01:34:17,682
(كريستيان) ، استمع إلي.
1556
01:34:17,760 --> 01:34:20,128
لو مت انا وأنت عشت
، و ذَكرَت الرسائل لك...
1557
01:34:20,223 --> 01:34:21,892
- لا تتفاجأ ..
- بماذا؟
1558
01:34:22,097 --> 01:34:23,849
إذا ذكرت عدد الرسائل.
1559
01:34:23,910 --> 01:34:25,829
لقد كتبتَ إليها أكثر مما تعلم.
1560
01:34:25,890 --> 01:34:27,892
- كم مرة؟
- عدد كافٍ من المرات.
1561
01:34:27,953 --> 01:34:29,579
- مرتين في الأسبوع؟
- أكثر.
1562
01:34:29,652 --> 01:34:31,231
- ثلاث مرات في الاسبوع؟
- أكثر من ذلك.
1563
01:34:31,281 --> 01:34:33,228
- أربعة؟ خمسة؟
- أكثر.
1564
01:34:33,283 --> 01:34:35,115
- كل يوم؟
- نعم كل يوم.
1565
01:35:03,535 --> 01:35:05,329
إنها لا تحبني.
1566
01:35:05,424 --> 01:35:07,760
بالطبع إنها تحبك.
1567
01:35:07,865 --> 01:35:10,785
في أحدث رسائلها
قالت إنها تحبني...
1568
01:35:10,879 --> 01:35:12,214
بسبب وجداني.
1569
01:35:13,110 --> 01:35:14,611
ماذا يمكن أن يكون أكثر محبة ؟
1570
01:35:14,750 --> 01:35:16,293
انت وجداني!
1571
01:35:22,019 --> 01:35:23,395
علينا أن نقول لها الحقيقة...
1572
01:35:24,518 --> 01:35:26,687
ويجب أن تعترف بحبك.
1573
01:35:26,814 --> 01:35:29,025
لن يقبل العالم أبدًا قزمًا...
1574
01:35:29,131 --> 01:35:31,050
وامرأة جميلة طويلة.
1575
01:35:31,122 --> 01:35:33,583
لا تهتم بالعالم.
ماذا عن (روكسان)؟
1576
01:35:35,009 --> 01:35:37,720
لديها قلبٌ كبير.
1577
01:35:37,803 --> 01:35:41,724
في نفس الرسالة ، أكدت
لي أنها ستظل تحبني...
1578
01:35:41,819 --> 01:35:45,031
حتى لو عدت من هذا
الجحيم رجل محطم...
1579
01:35:45,078 --> 01:35:47,205
مشوهًا ومدمر جسديًا.
1580
01:35:47,324 --> 01:35:48,575
هل قالت ذلك؟
1581
01:36:05,540 --> 01:36:06,583
لا تصدقها.
1582
01:36:06,689 --> 01:36:07,940
لا تشك بها.
1583
01:36:09,421 --> 01:36:11,631
كلٌ إلى موقعه!
1584
01:36:14,137 --> 01:36:15,346
لقد خُنّاها.
1585
01:36:15,396 --> 01:36:17,106
لا يمكننا ابدا اخبارها
سوف يتحطم قلبها.
1586
01:36:17,178 --> 01:36:18,471
علينا إخبارها.
1587
01:36:18,567 --> 01:36:20,318
إنّ أخلاقنا...
1588
01:36:20,457 --> 01:36:21,625
أخلاقنا...
1589
01:36:23,008 --> 01:36:24,634
واجب علينا.
1590
01:36:25,684 --> 01:36:27,603
يجب أن ندعها تقرر مصيرنا.
1591
01:36:27,798 --> 01:36:30,635
واحد منا
ولا واحد منا...
1592
01:36:30,728 --> 01:36:32,563
يجب أن يكون لديها الخيار.
1593
01:36:32,771 --> 01:36:34,397
شكلوا صفاً!
1594
01:36:36,496 --> 01:36:39,207
وأنا متأكد من أنها سوف تختارك.
1595
01:36:39,312 --> 01:36:40,689
لقد اختارتك بالفعل.
1596
01:36:40,761 --> 01:36:42,513
حب من اول نظرة، تزوجتك.
1597
01:36:42,574 --> 01:36:44,201
إنها لا تحبني.
إنها لا تعرفني اصلا.
1598
01:36:44,261 --> 01:36:45,638
إنها أيضا لا تحبني.
1599
01:36:45,743 --> 01:36:47,662
أعتقد أنها تحبك.
1600
01:36:47,734 --> 01:36:50,873
وأنا أفضل أن اكون محبوبا
لذاتي الحقيقية ولا غير ذلك.
1601
01:36:52,858 --> 01:36:54,317
إستعدوا!
1602
01:36:54,875 --> 01:36:56,001
(كريستيان).
1603
01:36:56,151 --> 01:36:57,861
إنتباه!
1604
01:36:58,027 --> 01:36:59,315
أخبرهم
1605
01:36:59,455 --> 01:37:01,207
ألقاك في الجهة الأخرى!
1606
01:37:01,324 --> 01:37:05,203
ألا يبكوا على الإطلاق
1607
01:37:08,225 --> 01:37:10,310
الفِردوس
1608
01:37:11,188 --> 01:37:15,526
حيثما أكون
1609
01:37:15,698 --> 01:37:18,159
أيها الجندي ، عُد للصف!
1610
01:37:18,255 --> 01:37:19,756
أخبرهم
1611
01:37:19,896 --> 01:37:21,272
أيها الجندي!
1612
01:37:21,344 --> 01:37:25,766
- ألا يبكوا على الإطلاق
- (كريستيان)! لا!
1613
01:37:28,127 --> 01:37:30,755
الفِردوس
1614
01:37:31,017 --> 01:37:35,939
حيثما أكون
1615
01:38:08,546 --> 01:38:10,006
ستعيش.
1616
01:38:12,019 --> 01:38:16,649
ستعيش من أجل (روكسان) التي تحبك.
1617
01:38:21,051 --> 01:38:23,595
قل لها كل شيء.
1618
01:38:23,779 --> 01:38:24,780
أرجوك.
1619
01:38:26,682 --> 01:38:27,891
كل شئ.
1620
01:38:32,846 --> 01:38:34,347
(روكسان).
1621
01:38:39,572 --> 01:38:40,948
تقدموا!
1622
01:38:41,099 --> 01:38:44,644
تقدموا! تقدموا! تقدموا!
1623
01:38:51,069 --> 01:38:52,279
أخبرهم
1624
01:38:54,166 --> 01:38:58,379
ألا يبكوا على الإطلاق
1625
01:39:01,162 --> 01:39:04,291
الفِردوس
1626
01:39:04,531 --> 01:39:08,785
حيثما أكون
1627
01:39:10,748 --> 01:39:12,124
أخبرهم
1628
01:39:14,003 --> 01:39:18,257
ألا يبكوا على الإطلاق
1629
01:39:19,403 --> 01:39:23,866
- استعدوا ! وصبوا!
- الفِردوس
1630
01:39:24,027 --> 01:39:28,073
حيثما أكون
1631
01:39:30,208 --> 01:39:31,543
- إطلاق!
- أخبرهم
1632
01:39:33,548 --> 01:39:37,760
ألا يبكوا على الإطلاق
1633
01:39:37,977 --> 01:39:39,228
إطلاق!
1634
01:39:40,324 --> 01:39:43,452
الفِردوس
1635
01:39:43,658 --> 01:39:48,579
حيثما أكون
1636
01:39:50,265 --> 01:39:55,160
وبعد ذلك بثلاث سنوات
1637
01:39:56,078 --> 01:40:00,916
الأخت (كلير) ، هل عليّ أن
أذكّركِ بأنكِ قبلتِ حياة بدون مرايا؟
1638
01:40:01,090 --> 01:40:02,675
توقفي عن الإعجاب بنفسكِ...
1639
01:40:02,746 --> 01:40:04,498
أو سأضطر لإخبار (سيرانو).
1640
01:40:04,582 --> 01:40:06,793
أوه لا. سوف يسخر مني.
1641
01:40:06,897 --> 01:40:10,526
و عديني بأنكِ ستتوقفين عن محاولة جعله يؤمن.
1642
01:40:10,677 --> 01:40:13,889
إنه يأتي إلى هنا كل
يوم سبت حسبما استطيع التذكر.
1643
01:40:14,667 --> 01:40:16,585
لماذا لا يؤمن؟
1644
01:40:16,680 --> 01:40:18,557
الآنسة (روكسان) هي إيمانه.
1645
01:40:18,662 --> 01:40:21,165
زياراته الأسبوعية هي خدمته.
1646
01:40:21,271 --> 01:40:23,607
يحزنني أنه لن يرى الجنة.
1647
01:40:23,724 --> 01:40:26,310
أنا متأكده من أن
الرب لديه خطة له.
1648
01:40:26,381 --> 01:40:29,009
يجب أن تقلقي بشأن الوقت
المتبقي له على الأرض.
1649
01:40:29,060 --> 01:40:30,770
أحضريه ليأكل.
1650
01:40:30,808 --> 01:40:33,060
دائما ما يقول إنه ليس جائعا.
1651
01:40:33,166 --> 01:40:35,334
يقول أكلتُ لحمًا طيباً بالأمس.
1652
01:40:35,440 --> 01:40:37,192
هذا غير صحيح.
1653
01:40:37,287 --> 01:40:39,831
إنه مُتكبر للغاية ليعترف بأنه
لا يستطيع تحمل تكاليفه.
1654
01:40:39,937 --> 01:40:41,480
إنه يتضور جوعا.
1655
01:40:41,530 --> 01:40:43,449
أصريّ على أن يأكل معنا هذا المساء.
1656
01:40:43,510 --> 01:40:44,859
حاضر يا آماه.
1657
01:40:44,921 --> 01:40:46,965
سيكون هنا في الساعة
السادسة ليحضر لها الأخبار.
1658
01:40:50,774 --> 01:40:51,867
عزيزتي (روكسان)...
1659
01:40:51,984 --> 01:40:53,129
عزيزتي (روكسان).
1660
01:40:53,236 --> 01:40:56,298
... كم مرة جلستُ
بجانبكِ وأردتُ إخباركِ؟
1661
01:40:56,390 --> 01:40:57,381
عزيزتي (روكسان).
1662
01:40:57,459 --> 01:40:58,562
كِدتُ أن أخبركِ؟
1663
01:40:58,599 --> 01:40:59,133
عزيزتي (روكسان).
1664
01:40:59,166 --> 01:41:01,511
لا يوجد شيء خطير جدا و حلو...
1665
01:41:01,605 --> 01:41:03,274
ليبقى سرا مثل هذا.
1666
01:41:03,323 --> 01:41:05,327
لقد سئمت.
1667
01:41:05,425 --> 01:41:06,968
أخبرها. أخبرها.
1668
01:41:07,064 --> 01:41:08,607
كم عدد الرسائل التي كتبتها...
1669
01:41:08,656 --> 01:41:09,383
أخبرها.
1670
01:41:09,440 --> 01:41:10,582
بمحاولة توضيح ذلك بصراحة
1671
01:41:10,699 --> 01:41:11,783
بصراحة.
1672
01:41:11,890 --> 01:41:13,099
ببساطة.
1673
01:41:14,152 --> 01:41:15,194
ببساطة.
1674
01:41:17,746 --> 01:41:19,206
بدون شاعريه.
1675
01:41:42,457 --> 01:41:44,126
اخبرها الحقيقة.
1676
01:41:44,220 --> 01:41:46,389
أنتِ.
دائما أنتِ.
1677
01:41:46,506 --> 01:41:47,758
أنتِ. أنتِ.
1678
01:41:47,897 --> 01:41:49,816
أنا أحبكِ.
فـ لطالما احببتكِ.
1679
01:41:49,887 --> 01:41:51,764
أخبرها. أخبرها.
1680
01:41:51,813 --> 01:41:54,524
سأموت بحبكِ ولن تعرفي أبدًا.
1681
01:41:54,709 --> 01:41:56,127
أخبرها.
1682
01:42:41,802 --> 01:42:43,428
سيكون هنا.
1683
01:42:43,557 --> 01:42:45,559
إنه دوماً في الموعد المحدد.
1684
01:42:48,623 --> 01:42:50,333
أذاهبةٌ الى مكان ما؟
1685
01:42:53,151 --> 01:42:54,223
أنت متأخّر.
1686
01:42:54,341 --> 01:42:55,842
لقد تأخرت.
1687
01:42:56,630 --> 01:42:57,715
ماذا أخرك؟
1688
01:42:57,877 --> 01:42:59,420
زائرٌ في غير موعده.
1689
01:43:03,599 --> 01:43:05,227
هل تخلصت منه؟
1690
01:43:07,264 --> 01:43:11,893
أخشى أن أتخلص منهُ لفترة قصيرة فقط.
1691
01:43:12,144 --> 01:43:14,187
حسنًا ، سيتعين عليه الانتظار...
1692
01:43:14,316 --> 01:43:17,861
لأنني لن أدعك تغادر قبل حلول الظلام.
1693
01:43:18,011 --> 01:43:19,263
لقد جرحت نفسك.
1694
01:43:20,689 --> 01:43:23,025
خدش ، حقا.
1695
01:43:25,878 --> 01:43:28,047
ألن تسخر من الأخت (كلير)؟
1696
01:43:28,152 --> 01:43:30,279
إنها تنتظر ذلك طوال
الأسبوع ، كما تعلم.
1697
01:43:32,221 --> 01:43:34,306
الأخت (كلير) ، لديكِ عيون جميلة.
1698
01:43:34,423 --> 01:43:36,174
لماذا تُصوبيهم الى الأسفل؟
1699
01:43:37,286 --> 01:43:39,372
أكلت لحمٌ طيباً بالأمس.
1700
01:43:40,625 --> 01:43:42,710
عندما تكون جاهزًا ،
تعال إلى قاعة الطعام.
1701
01:43:42,770 --> 01:43:44,355
ثم سأعطيك وعاء كبير من الحساء.
1702
01:43:44,507 --> 01:43:46,050
- نعم.
- جيد.
1703
01:43:46,134 --> 01:43:48,761
أعتقد أن الأخت
(كلير) تحاول جعلكَ تؤمن.
1704
01:43:48,844 --> 01:43:49,845
أنا لست كذلك
1705
01:43:50,602 --> 01:43:51,937
فقد حذرتني أماه من ذلك.
1706
01:43:55,280 --> 01:43:56,281
الأخت (كلير).
1707
01:43:57,731 --> 01:44:00,484
الليلة ، أسمح لكِ أنّ تصلي من أجلي.
1708
01:44:02,609 --> 01:44:04,902
لم أنتظر إذنك.
1709
01:44:16,822 --> 01:44:18,991
هل تتذكرين اليوم الذي
التقينا فيه لأول مرة؟
1710
01:44:22,428 --> 01:44:23,512
أجل.
1711
01:44:25,497 --> 01:44:28,329
كان ذلك في الصباح
الباكر في أوائل شهر يونيو/حزيران.
1712
01:44:29,332 --> 01:44:32,043
كنت آتياً لأستعير كتابًا من والدكِ.
1713
01:44:32,284 --> 01:44:37,706
وجدناكِ مستلقية على الأرض
في المكتبة عند بزوغ الفجر ...
1714
01:44:37,744 --> 01:44:40,830
كجزءٌ من وسادة.
1715
01:44:40,889 --> 01:44:43,809
كُنتِ تقرأين نفس الكتاب
الذي أتيتُ من أجله.
1716
01:44:45,095 --> 01:44:46,388
رفضتُ إنّ أُعطيه.
1717
01:44:48,006 --> 01:44:50,146
شبابكِ غَفر لفعلكِ.
1718
01:44:50,710 --> 01:44:52,379
لم أنتهي من قراءته.
1719
01:44:52,404 --> 01:44:53,899
لم أُبالي.
1720
01:44:53,924 --> 01:44:55,964
قلتِ أنكِ ستعطيني
إياه عندما تسنح لكِ الفرصه.
1721
01:44:56,024 --> 01:44:57,275
وفعلت.
1722
01:44:59,776 --> 01:45:02,321
كان الأمر كما لو كنا
نعرف بعضنا دائمًا.
1723
01:45:04,036 --> 01:45:05,704
والآن نحنُ معناً.
1724
01:45:09,366 --> 01:45:13,328
يقولون أنّ النور هو
جوهر الفضاء المقدس.
1725
01:45:13,547 --> 01:45:15,424
إنه مصمم ليكون كافياً.
1726
01:45:17,695 --> 01:45:20,149
جمالاً بما يكفيّ لـ...
1727
01:45:22,710 --> 01:45:24,420
لندع الأمر فحسب.
1728
01:45:29,950 --> 01:45:31,533
هل انتَ مُكتئب؟
1729
01:45:33,094 --> 01:45:34,136
لا.
1730
01:45:34,331 --> 01:45:35,499
لا.
1731
01:45:43,087 --> 01:45:44,839
هل لديك جريدتي اليومية؟
1732
01:45:44,910 --> 01:45:46,203
نعم لديّ.
1733
01:45:46,308 --> 01:45:47,434
حيد.
1734
01:45:50,325 --> 01:45:53,369
السبت الماضي ،
يومَ الـ 19 ، رأيتُكِ.
1735
01:45:53,519 --> 01:45:55,854
ثم مر أسبوع لم
يحدث فيه شيء مهم...
1736
01:45:55,939 --> 01:45:57,023
والآن أنا هنا مرة أخرى.
1737
01:45:57,163 --> 01:45:58,914
- (سيرانو).
- حسنا.
1738
01:45:59,821 --> 01:46:01,406
الاخبار.
1739
01:46:11,564 --> 01:46:15,276
يوم السبت ، أكل ملك
البلاد الكثير من الخَوخ المُجفف...
1740
01:46:15,360 --> 01:46:17,570
ولزمَ فِراشهُ مصابًا بالحمى.
1741
01:46:17,732 --> 01:46:20,151
فتولى طبيبه أمرهُ...
1742
01:46:20,189 --> 01:46:22,108
والآن يشعر بتحسن كبير.
1743
01:46:24,972 --> 01:46:27,381
كانّ هناك حفلٌ راقص يوم الأحد...
1744
01:46:27,522 --> 01:46:31,789
واحترقت 762 شمعة...
1745
01:46:34,701 --> 01:46:35,702
على أخرها.
1746
01:46:38,814 --> 01:46:43,527
ورد أنّ قواتنا تغلّبت
على الجميع في يوم الاثنين...
1747
01:46:43,689 --> 01:46:44,982
و في كل مكان.
1748
01:46:47,264 --> 01:46:52,812
يوم الثلاثاء ، كان لابد من إعطاء
كلبٌ صغير حقنة كبيرة جدًا.
1749
01:47:00,662 --> 01:47:02,288
يوم الأربعاء ، لا شيء.
1750
01:47:04,177 --> 01:47:06,930
يوم الخميس...
1751
01:47:07,025 --> 01:47:12,091
شخص ما في مكان ما ،
شخص ليس منا ، اتخذَ عاشقًا جديدًا.
1752
01:47:15,682 --> 01:47:17,058
في يوم الجمعة...
1753
01:47:18,882 --> 01:47:20,550
لقد كنتُ ملكة...
1754
01:47:22,124 --> 01:47:25,685
تقريباً.
1755
01:47:31,023 --> 01:47:32,191
اليوم...
1756
01:47:37,255 --> 01:47:39,341
اليوم أنا...
1757
01:47:39,570 --> 01:47:40,738
أنا...
1758
01:47:41,959 --> 01:47:43,336
أنا...
1759
01:47:51,691 --> 01:47:53,693
هلا أحضرنا لك الحساء ؟
1760
01:47:57,866 --> 01:47:59,451
ليس بعد.
1761
01:47:59,534 --> 01:48:00,744
ليس بعد.
1762
01:48:01,590 --> 01:48:02,841
يا عزيزي.
1763
01:48:04,089 --> 01:48:05,549
ما الذي ينبغي فعله؟
1764
01:48:07,092 --> 01:48:09,344
إنهُ جُرحي القديمُ مِن الحرب فحسب.
1765
01:48:10,906 --> 01:48:12,449
اللعنة على تلك الحرب.
1766
01:48:23,836 --> 01:48:27,339
لقد أخبرتيني يومًا ما أنكِ ستسمحين
لي بقراءة رسالة (كريستيان) الأخيرخ.
1767
01:48:31,132 --> 01:48:32,217
الآن؟
1768
01:48:35,164 --> 01:48:36,165
أرجوكِ.
1769
01:49:04,332 --> 01:49:05,584
شكرا لكِ.
1770
01:49:16,987 --> 01:49:19,323
إلى اللقاء ، يا (روكسان)...
1771
01:49:19,413 --> 01:49:22,416
أعتقد أنّ هذا سيكون
آخر يوم لي ، يا محبوبتي.
1772
01:49:23,652 --> 01:49:26,905
روحي مليئة بحبٍّ لم أعبر عنّه.
1773
01:49:28,567 --> 01:49:31,820
فلا يُمكن تدوين ما يملئ قَلبي.
1774
01:49:31,949 --> 01:49:34,994
فلن يبقى في جسدي عندما أرحل.
1775
01:49:37,304 --> 01:49:39,473
ولن تُدفن معي في قبري.
1776
01:49:40,955 --> 01:49:43,415
المقياس الدقيق لمحبتي
لا يمكن أن يُمنح لكِ...
1777
01:49:43,600 --> 01:49:45,643
بـ كلمات تدوم أكثر
من أنفاسي الأخيرة.
1778
01:49:45,737 --> 01:49:47,947
مهما كنتُ أتمنى ، فأنا تُراب.
1779
01:49:48,020 --> 01:49:49,688
والتراب للتراب...
1780
01:49:50,801 --> 01:49:53,012
سأموت الليلة يا معشوقتي.
1781
01:49:53,185 --> 01:49:54,561
إنكَ لا تقرأ.
1782
01:49:56,167 --> 01:49:57,794
أنت تتذكّر.
1783
01:50:05,914 --> 01:50:07,457
لقد كنتَ أنتَ.
1784
01:50:07,573 --> 01:50:08,658
لا ، (روكسان).
1785
01:50:08,719 --> 01:50:10,971
- اعترف.
- لا ، (روكسان).
1786
01:50:11,043 --> 01:50:12,211
- الرسائل.
- لا.
1787
01:50:12,250 --> 01:50:13,240
- الكلمات.
- لا.
1788
01:50:13,294 --> 01:50:15,296
الصوت في تلك الليلة أسفل شرفتي.
1789
01:50:15,537 --> 01:50:16,934
طوال الوقت انتَ.
1790
01:50:16,985 --> 01:50:18,904
لقد تزوجته تلك
الليلة بسبب كلامك.
1791
01:50:18,939 --> 01:50:20,260
أنتِ تزوجتيه هو ، وليس كلامي.
1792
01:50:20,298 --> 01:50:21,465
لماذا تنكر ذلك؟
1793
01:50:21,525 --> 01:50:23,527
لأنيّ لا أحبكِ يا عزيزتي.
1794
01:50:24,710 --> 01:50:26,670
- نعم انت كذلك.
- (كريستيان) أحبكِ.
1795
01:50:26,720 --> 01:50:28,388
- لقد كتبت تلك الرسالة.
- لا.
1796
01:50:28,449 --> 01:50:30,118
- تلك دُموعك.
- الدمُ دمهُ!
1797
01:50:30,313 --> 01:50:32,857
لماذا تخبرني الآن ؟ لماذا ؟
1798
01:50:32,919 --> 01:50:35,129
أعتقدتُ أنّ هذا سيكون آخر يوم لي.
1799
01:50:35,402 --> 01:50:36,403
لا.
1800
01:50:39,761 --> 01:50:40,846
لا.
1801
01:50:42,187 --> 01:50:43,230
لا.
1802
01:50:45,263 --> 01:50:47,766
لا ، يا (سيرانو)
1803
01:50:47,880 --> 01:50:51,008
لنّ اسمح لكَ بالذهاب
1804
01:50:51,148 --> 01:50:55,318
كيف لا تستطيع أن ترى؟
1805
01:50:56,500 --> 01:50:59,420
أنا وحدي يا (سيرانو)
1806
01:50:59,591 --> 01:51:03,012
لا املكُ مكاناً لاذهب اليه
1807
01:51:03,152 --> 01:51:07,573
عليكَ أنّ تبقى معي
1808
01:51:09,466 --> 01:51:11,510
يا (روكسان)
1809
01:51:11,615 --> 01:51:14,910
لا أستطيع أنّ افهم
1810
01:51:15,095 --> 01:51:19,474
فالشخص الذي تحبيه ليس هنا
1811
01:51:20,883 --> 01:51:23,344
لقد دفنتُ ذلك الرجل
1812
01:51:23,450 --> 01:51:26,453
بكلتا يدايّ
1813
01:51:26,581 --> 01:51:31,336
منذُ زمنٍ بعيد في حقل توت
1814
01:51:32,663 --> 01:51:37,584
هل أردتَ من قبل شيء ما
1815
01:51:38,832 --> 01:51:44,225
ولا يمكنكَ البوحُ به أبداً
1816
01:51:44,409 --> 01:51:49,331
هل سبق لكَ و أنّ أحببت أحداً
1817
01:51:50,788 --> 01:51:53,082
بجنون
1818
01:51:56,961 --> 01:51:59,631
لا بأس يا (روكسان)
1819
01:51:59,825 --> 01:52:02,494
لقد عرفتُ ما أنا عليه
1820
01:52:02,601 --> 01:52:07,105
من اللحظة التي وضعتيّ عينكِ بعيني.
1821
01:52:09,232 --> 01:52:11,276
ومنذ ذلك الحين
1822
01:52:11,413 --> 01:52:14,583
فقد كنتُ رجلاً صبوراً
1823
01:52:15,343 --> 01:52:19,472
صبراً مع تَمني
1824
01:52:21,076 --> 01:52:23,871
أعرفُ يا (سيرانو)
1825
01:52:24,021 --> 01:52:27,233
أعرفُ من أنت
1826
01:52:27,361 --> 01:52:31,449
الحُب ، أشعر بالشيء نفسه
1827
01:52:33,133 --> 01:52:35,886
لذا ، لا ، يا (سيرانو)
1828
01:52:36,048 --> 01:52:38,998
لن اسمح لك بالذهاب
1829
01:52:39,059 --> 01:52:44,106
الحبُ لعبة موجعة مؤلمة
1830
01:52:45,865 --> 01:52:47,325
انتِ تحبينيّ.
1831
01:52:48,409 --> 01:52:49,410
أجل.
1832
01:52:50,194 --> 01:52:52,488
ولن أفقدكَ مرتين.
1833
01:53:11,523 --> 01:53:16,361
هل أردتَ من قبل شيء ما
1834
01:53:17,641 --> 01:53:22,145
ولا يمكنكَ البوحُ به أبداً
1835
01:53:23,652 --> 01:53:28,449
هل سبق لكَ و أنّ أحببت أحدا
1836
01:53:30,098 --> 01:53:32,100
بجنون
1837
01:53:35,261 --> 01:53:37,680
أنهُ أنتَ الذي أعشقهُ.
1838
01:53:40,115 --> 01:53:42,200
احببتِ الكلمات.
1839
01:53:42,487 --> 01:53:43,988
لا.
1840
01:53:44,063 --> 01:53:45,272
بل أحببتكَ.
1841
01:53:48,330 --> 01:53:50,499
أننيّ أًحبُ (سيرانو).
1842
01:53:50,683 --> 01:53:52,602
(سيرانو) حبّي.
1843
01:53:53,673 --> 01:53:55,967
لطالما أحببتُ (سيرانو).
1844
01:54:01,007 --> 01:54:02,759
وأنا أحببتُ...
1845
01:54:04,343 --> 01:54:05,761
كِبريائي.
1846
01:54:10,979 --> 01:54:12,063
لا.
1847
01:54:15,734 --> 01:54:16,735
لا.
1848
01:54:45,847 --> 01:56:32,171
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ احـمـد جـواد ✦
Instagram: _B5W