1 00:00:00,502 --> 00:00:25,162 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ 2 00:00:26,116 --> 00:00:30,217 ‫|| ســيرانــو || 3 00:00:36,851 --> 00:00:38,250 ‫إنيّ أشعرُ بالجوع. 4 00:00:38,325 --> 00:00:40,702 ‫إنّ الآنسة لاتتذمر أبداً. 5 00:00:40,794 --> 00:00:42,587 ‫لا يمكننا أكل الفساتين. 6 00:00:43,883 --> 00:00:46,636 ‫لو أنّ الدوق أرسلَ خبزاً فحسب. 7 00:00:46,716 --> 00:00:48,468 ‫أظنُ أنهُ يرغب بالزواج منكِ. 8 00:00:48,552 --> 00:00:50,178 ‫أفضلُ أن أتزوج منكِ. 9 00:00:50,262 --> 00:00:51,847 ‫إنهُ دوق. 10 00:00:51,930 --> 00:00:55,600 ‫و أنتِ يا عزيزتي يتيمة ‫و تتقدمينَ في السن بسرعة. 11 00:00:55,684 --> 00:00:57,352 ‫(ماري) !! 12 00:00:57,452 --> 00:01:00,204 ‫حسنًا ، لنّ يتم إنقاذي. ‫أنا لستُ في ورطة. 13 00:01:00,287 --> 00:01:02,664 ‫ليسَ لدينا المال. نحنُ مفلسون. 14 00:01:02,736 --> 00:01:04,738 ‫طوال حياتكِ كانت بلادنا في حالة حرب... 15 00:01:04,763 --> 00:01:06,010 ‫- ويجب على الجميع أن... ‫- يجب على الجميع أن... 16 00:01:06,043 --> 00:01:07,587 ‫- يقدموا تنازلات في الحرب. ‫- يقدموا تنازلات في الحرب. 17 00:01:07,612 --> 00:01:09,990 ‫أنني لا أحبُ الدوق (دي جيش). 18 00:01:10,050 --> 00:01:11,283 ‫ارتديّ الفستان الذي أرسله. 19 00:01:11,366 --> 00:01:14,995 ‫لا. الأحمر غير لائق ، ‫وتفوح منه رائحة الشهوة. 20 00:01:15,078 --> 00:01:16,163 ‫هل رأيتيّ حذائي؟ 21 00:01:16,246 --> 00:01:17,831 ‫- إذا كنتِ لا تحبيه... ‫ - أو حتى لو احبه. 22 00:01:17,914 --> 00:01:20,667 ‫لماذا قبلتِ دعوتهِ إلى المسرح ؟ 23 00:01:20,750 --> 00:01:24,713 ‫لأننا لا نستطيع شراء التذاكر ‫ وأريد مشاهدة المسرحية. 24 00:01:26,866 --> 00:01:28,576 ‫إنهُ هنا. 25 00:01:29,116 --> 00:01:30,993 ‫إنهُ هنا. 26 00:01:31,088 --> 00:01:32,798 ‫إنهُ هنا. ‫الآن ، لا تكوني فظةً معه. 27 00:01:32,932 --> 00:01:34,183 ‫أنا لستُ فظة. 28 00:01:34,284 --> 00:01:37,203 ‫أنني متشتتة فعلاً ‫ومتأخره في تزيين نفسي. 29 00:01:37,309 --> 00:01:38,393 ‫أين حذائي؟ 30 00:01:38,466 --> 00:01:40,384 ‫إذا أغضبتِيه ، سيُلحق الأذى بنا. 31 00:01:40,479 --> 00:01:42,314 ‫تزوجي الدوق وستغدين غنيه. 32 00:01:42,397 --> 00:01:44,232 ‫الزواج بطريقة ذكية هو خياركِ الوحيد. 33 00:01:44,316 --> 00:01:46,193 ‫ليس لدي أي نية للزواج من أي شخص. 34 00:01:46,276 --> 00:01:48,862 ‫صدقيني ، العنوسة كئيبة. 35 00:01:48,945 --> 00:01:51,406 ‫والحُب، ألا يعني لكِ هذا شيئا؟ 36 00:01:51,490 --> 00:01:55,911 ‫ربما قد يكون زاهياً لكِ لمدة ‫عام أو عامين ، لكن الحُب لا يدوم. 37 00:01:55,994 --> 00:02:00,290 ‫ما سيدوم هو التنازلات والتضحيات. 38 00:02:00,786 --> 00:02:02,250 ‫يحتاج الأطفال إلى الحب. 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 ‫والكبار بحاجة إلى المال. 40 00:02:08,423 --> 00:02:09,424 ‫مرحبا (جاك). 41 00:02:09,508 --> 00:02:10,591 ‫(ماري). (ماري). 42 00:02:10,637 --> 00:02:12,502 ‫أخبري سيدتكِ أنها متأخرة ‫شهرين في دفع الإيجار. 43 00:02:12,594 --> 00:02:13,887 ‫سيصلك ، أعدك بذلك. 44 00:02:13,970 --> 00:02:15,347 ‫شهرين! 45 00:02:16,848 --> 00:02:18,433 ‫(ماري)! 46 00:02:21,919 --> 00:02:23,355 ‫إنه هذا فاتنٌ للغاية. 47 00:02:23,453 --> 00:02:26,164 ‫إنما كنتُ أتوق لرؤيتكِ بالفستان الأحمر. 48 00:02:26,233 --> 00:02:28,110 ‫- لم أستطع ارتداء ذلك الفستان. ‫- حقاً؟ 49 00:02:28,193 --> 00:02:30,278 ‫ليس لدي الأحذية المناسبة. آسفه. 50 00:02:30,362 --> 00:02:33,240 ‫ سوف أقوم ‫بتسوية أمر انعدام الأحذية. 51 00:02:33,315 --> 00:02:36,527 ‫ربما كان على الدوق الطيب أنّ ‫يُرسل لك الفستان يا (فالفيرت). 52 00:02:36,618 --> 00:02:38,620 ‫لا ، لقد قمت بتجربته. 53 00:02:38,703 --> 00:02:40,705 ‫كان فضفاضً جدا من جهة الصدر. 54 00:02:42,165 --> 00:02:44,626 ‫على الأقل لديك أكثر ‫من زوجٍ من الأحذية. 55 00:02:44,717 --> 00:02:47,294 ‫ما هو شعوركَ 56 00:02:47,653 --> 00:02:50,882 ‫بالرقص الهادىء في أشعة الشمس 57 00:02:50,966 --> 00:02:54,357 ‫مع شخصٌ تحبه؟ 58 00:02:56,230 --> 00:02:59,715 ‫شخصٌ ما يُجلك 59 00:02:59,808 --> 00:03:02,727 ‫ولن يتركك ابدا 60 00:03:02,803 --> 00:03:08,559 ‫وحدك ‫أيًا كان ما سيحدث 61 00:03:08,650 --> 00:03:11,403 ‫أحتاجُ شيئاُ يستحق الموت من أجله 62 00:03:11,486 --> 00:03:14,656 ‫اكتبُ قصائد شعر وأنوح لأجلهِ 63 00:03:14,739 --> 00:03:18,577 ‫ولن اشعر بخجل 64 00:03:20,723 --> 00:03:23,415 ‫أنا لستُ محبوبة أحد 65 00:03:23,498 --> 00:03:27,043 ‫لا زوجة ولا سيدة لأحد 66 00:03:28,086 --> 00:03:30,589 ‫ولن ألعب تلك اللعبة 67 00:03:30,672 --> 00:03:36,511 ‫سأقدم أي شيء لشخص ما سيقول 68 00:03:36,610 --> 00:03:40,071 ‫بأنهُم لا يستطيعون العيش بدوني 69 00:03:40,140 --> 00:03:42,392 ‫وإنهم سيكونوا هنا للأبد 70 00:03:42,468 --> 00:03:48,515 ‫سأقدم أي شيء ليقول لي أحدهم 71 00:03:48,607 --> 00:03:52,360 ‫أنّ أيا كان مدى سوء الأحوال 72 00:03:52,444 --> 00:03:56,615 ‫إنهُم لن يَرحلوا عني 73 00:03:58,617 --> 00:04:01,077 ‫ماذا ستفعل 74 00:04:01,161 --> 00:04:04,206 ‫عندما تنتظر دائما 75 00:04:04,289 --> 00:04:07,793 ‫لتجد الحب من النظرة الأولى؟ 76 00:04:10,629 --> 00:04:13,632 ‫إذا كنتُ بسيطة 77 00:04:13,715 --> 00:04:17,344 ‫فلما كل هذهِ الشاعرية 78 00:04:17,920 --> 00:04:20,518 ‫قُل لي ذلك لو سمحت؟ 79 00:04:22,641 --> 00:04:25,352 ‫ سمعتُ الأغاني التي تقول 80 00:04:25,435 --> 00:04:28,438 ‫الحبُ ينتصر على كل شيء 81 00:04:28,511 --> 00:04:31,597 ‫ومع ذلك كل ما يخطر ببالك 82 00:04:34,444 --> 00:04:37,197 ‫إنه هناك أمامك 83 00:04:37,287 --> 00:04:40,415 ‫أينما تكون 84 00:04:40,492 --> 00:04:43,286 ‫كل ما عليك هو أنّ تفوز بهِ 85 00:05:00,593 --> 00:05:01,646 ‫من يكون هذا؟ 86 00:05:01,671 --> 00:05:02,976 ‫الدوق (دي جيش). 87 00:05:03,007 --> 00:05:04,718 ‫في المرتبة الثانية بعد الملك. 88 00:05:04,780 --> 00:05:05,874 ‫لا ، السيدة. 89 00:05:05,921 --> 00:05:08,011 ‫ (روكسان). 90 00:05:08,103 --> 00:05:10,313 ‫أعلى من مقامك يا صديقي. 91 00:05:14,693 --> 00:05:17,070 ‫ يا لها من أوشحة ‫رائعة ، دوق (دي جيش). 92 00:05:17,154 --> 00:05:19,406 ‫حياكة بهية. وأنيقة. 93 00:05:19,489 --> 00:05:20,866 ‫من قماش "الدوسكن" ‫ و "السمور" سيداتي. 94 00:05:20,949 --> 00:05:22,284 ‫ "الدوسكن" و "السمور". 95 00:05:25,704 --> 00:05:26,788 ‫نعم شكرا لك. 96 00:05:26,872 --> 00:05:27,873 ‫توقف عندك يا سيدي. 97 00:05:30,584 --> 00:05:31,585 ‫تفضل بالدخول يا سيدي. 98 00:05:41,178 --> 00:05:42,220 ‫سيدي. 99 00:05:48,685 --> 00:05:50,812 ‫كن سريعاً ، وكن ماكراً... 100 00:05:50,837 --> 00:05:53,064 ‫إسرق من النساء والرجال الذين لايحملون سّيوف. 101 00:05:53,148 --> 00:05:54,149 ‫و الاطفال؟ 102 00:05:55,567 --> 00:05:57,736 ‫الطفل الذي لديه محفظه ‫ممتلئة فهو شخصٌ بالغ. 103 00:05:57,827 --> 00:06:01,456 ‫سأقدمُ أي شيء ليقول لي أحدهم 104 00:06:03,450 --> 00:06:06,912 ‫بأنهم لا يستطيعوا العيش بدوني 105 00:06:06,995 --> 00:06:09,456 ‫وإنهم سيكونوا هنا للأبد 106 00:06:09,539 --> 00:06:15,295 ‫سأقدم أي شيء ليقول لي أحدهم 107 00:06:15,369 --> 00:06:19,081 ‫أنّ أيا كان مدى سوء الأحوال 108 00:06:19,174 --> 00:06:22,803 ‫إنهم لن يَرحلوا عني 109 00:06:25,097 --> 00:06:30,685 ‫ ما دام هنالك حُب ‫فسوف أشعر بهِ وسأحيط بهِ 110 00:06:30,776 --> 00:06:34,113 ‫ستكون الحرية من النظرة الأولى 111 00:06:34,189 --> 00:06:37,317 ‫سوف أكون في غاية السعادة 112 00:06:37,400 --> 00:06:42,114 ‫ما دام هنالك حبٌ ‫فلن يجرؤ على الهرب 113 00:06:42,948 --> 00:06:46,618 ‫سأتخلى عن كبريائي 114 00:06:47,218 --> 00:06:49,511 ‫وسأطلبُ 115 00:06:51,289 --> 00:06:55,127 ‫منك البقاء 116 00:07:15,147 --> 00:07:16,148 ‫لصّ! 117 00:07:18,400 --> 00:07:19,401 ‫مهلا! 118 00:07:19,985 --> 00:07:21,361 ‫أوقف ذلك الصبىّ! 119 00:07:21,445 --> 00:07:23,822 ‫مهلا! أوقفوه! 120 00:07:28,785 --> 00:07:29,870 ‫المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة! 121 00:07:29,953 --> 00:07:30,996 ‫المَسرحيّة! المَسرحيّة! ‫المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة! 122 00:07:31,079 --> 00:07:32,664 ‫المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة! 123 00:07:38,239 --> 00:07:39,546 ‫هل رأيتَ (سيرانو)؟ 124 00:07:39,629 --> 00:07:41,047 ‫ليس بعد. 125 00:07:46,862 --> 00:07:49,406 ‫هل تريدين برتقالة؟ أجل؟ 126 00:07:56,730 --> 00:08:00,025 ‫المَسرحيّة! المَسرحيّة! المَسرحيّة! 127 00:08:00,108 --> 00:08:01,193 ‫المسرح. 128 00:08:01,276 --> 00:08:03,737 ‫شُم رائحتهُ يا ولدي. بمعنى الكلمة. 129 00:08:03,820 --> 00:08:05,447 ‫هل تشعر به؟ نعم؟ 130 00:08:05,530 --> 00:08:08,116 ‫الليلة سترى (مونفلوري) المذهل... 131 00:08:08,200 --> 00:08:10,619 ‫أعظم ممثل في جيله. 132 00:08:59,417 --> 00:09:00,710 ‫(مونفلوري). 133 00:09:01,044 --> 00:09:02,045 ‫هو؟ 134 00:09:07,342 --> 00:09:08,885 ‫(مونفلوري))! 135 00:09:08,969 --> 00:09:11,179 ‫أحسنت! أحسنت! 136 00:09:15,559 --> 00:09:21,731 ‫سعيد من هو ، بعيدًا عن ‫المحاكم وهيمنة المجتمع... 137 00:09:21,815 --> 00:09:25,068 ‫في عزلة من تلقاء نفسه... 138 00:09:25,735 --> 00:09:27,362 ‫ تجنبوا الرفقة. 139 00:09:27,446 --> 00:09:28,738 ‫والذي... 140 00:09:28,822 --> 00:09:32,826 ‫عندما تُصفر الريح ‫الناعمة متمنيا... 141 00:09:32,909 --> 00:09:35,454 ‫(مونفلوري) ، ماذا تفعل هنا؟ 142 00:09:35,537 --> 00:09:36,621 ‫(سيرانو)؟ 143 00:09:36,705 --> 00:09:37,914 ‫(سيرانو)؟ ‫نعم. 144 00:09:37,998 --> 00:09:39,916 ‫بعد أدائك الأسبوع الماضي... 145 00:09:39,988 --> 00:09:43,450 ‫لقد أرسلت لك خطابًا ‫أحثك ​​فيه على الاعتزال. 146 00:09:43,545 --> 00:09:45,714 ‫(سيرانو). 147 00:09:45,804 --> 00:09:49,308 ‫سعيد من هو ، بعيدًا عن ‫المحاكم وهيمنة المجتمع... 148 00:09:49,384 --> 00:09:51,386 ‫هل تلقيت رسالتي؟ 149 00:09:51,486 --> 00:09:54,948 ‫نعم تلقيت رسالتك وقمت بحرقها. 150 00:09:55,042 --> 00:09:57,670 ‫أنا ممثل محترف. 151 00:09:57,775 --> 00:09:59,026 ‫نعم أنت على حق! أحسنت! 152 00:09:59,144 --> 00:10:00,854 ‫لقد تلقيت العديد من الجوائز. 153 00:10:00,937 --> 00:10:02,105 ‫إنه كذلك. 154 00:10:02,155 --> 00:10:04,741 ‫لقد أديت في البلاط للملك نفسه. 155 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 ‫حقا ، لقد فعلت ذلك. نعم! 156 00:10:05,897 --> 00:10:07,607 ‫نعم. 157 00:10:07,679 --> 00:10:11,891 ‫لقد نجحت في تسلية ‫الناس لأكثر من ثلاثة عقود. 158 00:10:13,492 --> 00:10:16,953 ‫والآن سوف أمثل! 159 00:10:17,037 --> 00:10:18,205 ‫مَثل! مَثل! مَثل! ‫مَثل! مَثل! مَثل! 160 00:10:18,288 --> 00:10:19,664 ‫مَثل! مَثل! مَثل! 161 00:10:19,748 --> 00:10:20,791 ‫مَثل! 162 00:10:21,575 --> 00:10:23,285 ‫سعيدٌ من يتجنب... 163 00:10:23,376 --> 00:10:25,128 ‫آخِر إنذار لك! 164 00:10:25,212 --> 00:10:28,423 ‫بإهانتك لي ، فأنت ‫تهين الإلهام الدرامي. 165 00:10:28,507 --> 00:10:32,594 ‫والأسوأ من ذلك... ‫أنت تدنس هذا المسرح... 166 00:10:32,677 --> 00:10:36,223 ‫هذه بَوتقَة الإنسان... 167 00:10:37,307 --> 00:10:38,600 ‫الجنس البشري. 168 00:10:38,683 --> 00:10:39,768 ‫انصتوا ، انصتوا! 169 00:10:39,851 --> 00:10:42,896 ‫هذهِ الدائرة الخشبية المقدسة. 170 00:10:42,979 --> 00:10:45,899 ‫لا سيدي. غير صحيح. 171 00:10:45,982 --> 00:10:48,401 ‫أنا آسف ، لكنك تكذب. 172 00:10:50,654 --> 00:10:53,706 ‫أنك اتخذت هذا المسرح ‫بأسلوبك الشخصي! 173 00:10:53,782 --> 00:10:56,159 ‫لقد فرّ الإلهام الدرامي من المبنى. 174 00:10:56,243 --> 00:10:59,538 ‫فقد ركض عندما بالغتَ ... 175 00:10:59,621 --> 00:11:02,582 ‫بصوتك الغليظ الضخم. 176 00:11:07,963 --> 00:11:10,632 ‫لم يكن أمام الإلهام المسكين خيار. 177 00:11:11,553 --> 00:11:15,095 ‫أحب هذا المكان وكل ما يعنيه. 178 00:11:15,178 --> 00:11:18,140 ‫الشعر والرومانسية ‫والذعر والحقيقة. 179 00:11:18,214 --> 00:11:21,300 ‫أحببتُ هذا المكان منذ ريعان شبابي. 180 00:11:21,334 --> 00:11:23,728 ‫لا يمكنني الوقوف ‫مكتوف الأيدي بينما انت تقلل من احترامه... 181 00:11:23,812 --> 00:11:26,398 ‫بحركاتك ورقصاتك البشعة. 182 00:11:26,481 --> 00:11:28,358 ‫ لن أتحمل إزعاجك... 183 00:11:28,442 --> 00:11:31,194 ‫و الباروكات الشنيعة. 184 00:11:33,238 --> 00:11:35,198 ‫(مونفلوري) ، لقد ‫تخليت عن الحقيقة. 185 00:11:35,282 --> 00:11:36,658 ‫لقد فقدت جوهرك. 186 00:11:36,741 --> 00:11:39,369 ‫أنت لا تتذكر كيف ‫تبدو الحقيقة أو فيماذا تستخدم. 187 00:11:39,453 --> 00:11:42,372 ‫لذا ، اترك هذا المسرح الآن ، بلا عودة. 188 00:11:42,456 --> 00:11:46,209 ‫وسأحيي الشرف ‫الجديد الذي ستكسبه. 189 00:11:46,293 --> 00:11:48,670 ‫خروج ، (مونفلوري). 190 00:11:54,134 --> 00:11:56,845 ‫لن أتحرك خطوة واحدة ‫من وسط هذا المسرح. 191 00:11:56,928 --> 00:11:58,764 ‫أننيّ ضروري. 192 00:11:58,789 --> 00:12:02,876 ‫إذا لم تغادر بطلب ، فأنا ‫مجبر لاستخدام القوة. 193 00:12:04,936 --> 00:12:06,229 ‫النجدة ليساعدني احد ما! 194 00:12:06,304 --> 00:12:07,388 ‫إحموني! 195 00:12:07,481 --> 00:12:08,940 ‫اعتقلوه! النجدة! 196 00:12:09,024 --> 00:12:11,026 ‫ساعدوني أرجوكم! 197 00:12:11,109 --> 00:12:14,990 ‫- من فضلك يا (سيرانو). لو سمحت. ‫ - ألا يوجد شخصاً ليدافع عن هذا السجق الرائع؟ 198 00:12:17,532 --> 00:12:19,034 ‫سأبارز أي متطوع... 199 00:12:19,117 --> 00:12:21,536 ‫بكل شرف يتناسب مع مكانته. 200 00:12:21,611 --> 00:12:23,613 ‫هل مِن أحد مستعد ‫للقتال من أجل (مونفلوري)؟ 201 00:12:23,705 --> 00:12:25,540 ‫أنت لست بـ(سامسون). 202 00:12:25,631 --> 00:12:28,801 ‫أنا لست بـ(غولايث) أيضًا ، ‫لكني أقاتل مثل الاثنين مجتمعين. 203 00:12:28,877 --> 00:12:30,045 ‫لا أعتقد ذلك. 204 00:12:30,128 --> 00:12:32,339 ‫كان (غولايث) عملاقًا. 205 00:12:32,422 --> 00:12:34,641 ‫أترغب في أن تفكر في الأمر مرة أخرى ؟ 206 00:12:35,308 --> 00:12:37,644 ‫ألا يوجد متطوعون؟ 207 00:12:37,709 --> 00:12:39,429 ‫أتيتم هنا لترون (مونفلوري)... 208 00:12:39,513 --> 00:12:41,306 ‫ومع ذلك أنتم لستم على ‫استعداد للقتال من أجله؟ 209 00:12:42,307 --> 00:12:43,934 ‫- (مونفلوري)... ‫ - سيدي ، من فضلك. 210 00:12:44,017 --> 00:12:47,354 ‫سأعد إلى ثلاثة ، وسوف ‫تخرج من المسرح بسرعة. 211 00:12:47,437 --> 00:12:48,522 ‫لو سمحت. 212 00:12:48,605 --> 00:12:50,232 ‫- واحد... ‫ - افعلوا شيئًا. 213 00:12:50,315 --> 00:12:52,442 ‫- اثنان... ‫- فكر في المسرحية. 214 00:12:52,526 --> 00:12:53,819 ‫ثلاثة! 215 00:12:56,696 --> 00:12:58,698 ‫سيداتي وسادتي من فضلكم. 216 00:13:08,375 --> 00:13:11,294 ‫يا (جوديليت)! جئت لمشاهدة مسرحية! 217 00:13:11,378 --> 00:13:13,088 ‫لقد دفعنا لمشاهدة مسرحية! 218 00:13:13,171 --> 00:13:16,258 ‫ولقد أنقذتكم من رؤية الفشل الذريع! 219 00:13:16,341 --> 00:13:18,260 ‫لقد دفعت لرؤية (مونفلوري)! 220 00:13:18,343 --> 00:13:20,220 ‫نعم ، وماذا عن أموالهم؟ 221 00:13:20,303 --> 00:13:21,763 ‫دائما المال. 222 00:13:21,847 --> 00:13:22,848 ‫إليكِ. 223 00:13:25,559 --> 00:13:29,604 ‫ بهذا السعر يا سيدي ‫يمكنك إغلاق المسارح كل ليلة. 224 00:13:29,696 --> 00:13:32,866 ‫سيداتي وسادتي ، سيتم رد ‫كامل المبلغ إليكم عند الباب. 225 00:13:32,941 --> 00:13:34,109 ‫نتناول العشاء؟ 226 00:13:34,192 --> 00:13:36,570 ‫ أنّي أودّ ذلك. ‫لكن ليس لديّ مال. 227 00:13:36,653 --> 00:13:38,155 ‫كان لديك كيس مليء بالنقود. 228 00:13:38,238 --> 00:13:40,866 ‫لقد تبرعت بكلّ شيء لرعاة هذا ‫المسرح الذين طالت معاناتهم. 229 00:13:40,949 --> 00:13:42,951 ‫- كيف ستأكل؟ ‫- المبادرة أهم من الوجبة. 230 00:13:43,012 --> 00:13:44,264 ‫أنت. 231 00:13:45,636 --> 00:13:48,108 ‫أنت شخص غريب الأطوار. 232 00:13:49,676 --> 00:13:52,362 ‫الإهانة قديمة لكني أقبلها. 233 00:13:54,673 --> 00:13:55,980 ‫غريب الأطوار. 234 00:13:57,943 --> 00:13:59,278 ‫هل هذا كل شيء؟ 235 00:13:59,384 --> 00:14:02,137 ‫هل استنفدت قاموسك من الاستهزاء؟ 236 00:14:02,220 --> 00:14:04,973 ‫من هذا الهمجي الذي ‫يجرؤ على الظهور علنا ​​... 237 00:14:05,056 --> 00:14:08,810 ‫بدون أوشحة أو أربطة أو ضفائر؟ 238 00:14:09,951 --> 00:14:12,147 ‫أنا لست مطابق للموضة ، هذا صحيح. 239 00:14:12,218 --> 00:14:16,055 ‫لكن فكر في أفعالي على ‫أنها أوشحة ، حسي الفكاهي كأربطة. 240 00:14:16,094 --> 00:14:18,847 ‫اصُمت ، وإلا سَأغرقُك. 241 00:14:19,279 --> 00:14:20,861 ‫بتطويل الكلام. 242 00:14:20,967 --> 00:14:22,971 ‫ رفيقنا شاعر. 243 00:14:23,102 --> 00:14:25,688 ‫يسعدني أن ألتقي بك. ‫(سيرانو دي برجراك). 244 00:14:47,777 --> 00:14:50,029 ‫أنا قبلت تحدّيك. 245 00:14:50,102 --> 00:14:52,395 ‫سوف أقوم بعمل بسيط على هذا. 246 00:14:54,733 --> 00:14:57,277 ‫ألا يبدو مضحك ؟ 247 00:15:01,772 --> 00:15:03,190 ‫ واضحٌ إنه انسة. 248 00:15:03,281 --> 00:15:05,534 ‫من الصعب إصابة هدف صغير جدًا. 249 00:15:05,617 --> 00:15:08,139 ‫يبلغ طول هذا الرجل ‫بشق الأنفس 120 سم. 250 00:15:10,288 --> 00:15:13,375 ‫ سيدي ، عندما ولدت ضحكت الممرضات بهستيريا 251 00:15:13,458 --> 00:15:16,419 ‫لم يسبق وأن رأوا أبدًا شيئًا مثلي على ما يبدو 252 00:15:16,503 --> 00:15:19,506 ‫لن أنسى ذلك أبدًا ، وما ‫زلت أسمعهم يمزحون 253 00:15:19,581 --> 00:15:22,793 ‫قال أحدهم يا إلهي ماذا كان يدخن الرب؟ 254 00:15:22,887 --> 00:15:26,054 ‫منذ ولادتي تعلمت التحكم في دموعي 255 00:15:26,138 --> 00:15:29,933 ‫عندما حملوني إلى المنزل ‫إلى البلدة تركت الكثير من المرايا المكسورة 256 00:15:30,016 --> 00:15:32,060 ‫نعم ، عندما يراني ‫الأطفال يصرخون ويهربون 257 00:15:32,144 --> 00:15:35,730 ‫أنت محق تمامًا عطلتي ‫ المفضّلة هي عيد "الهالوين" 258 00:15:35,814 --> 00:15:37,399 ‫أنا وحش أنا مُتحول 259 00:15:37,482 --> 00:15:38,942 ‫مسخ من مسوخ الطبيعة 260 00:15:39,025 --> 00:15:42,446 ‫لقد سمعت كل ‫التسميات القبيحة البغيضة 261 00:15:42,529 --> 00:15:44,739 ‫ألا يمكنك أن ترى 262 00:15:44,823 --> 00:15:48,076 ‫أنا أكثر بكثير مما تتخيل 263 00:15:48,470 --> 00:15:53,332 ‫لقد سمعت ذلك مرات عديدة 264 00:15:53,496 --> 00:15:54,598 ‫أنت عار! 265 00:15:54,683 --> 00:15:59,754 ‫يعلم الجميع أنني أكثر من مُجرّد غريب 266 00:15:59,951 --> 00:16:03,413 ‫إذا كنت تريد أن تحاول أن تؤذيني 267 00:16:03,508 --> 00:16:06,928 ‫يستحسن أن تقف بالصف 268 00:16:06,998 --> 00:16:08,624 ‫عليك فقط أن تقول ذلك 269 00:16:08,687 --> 00:16:11,960 ‫فهمت ، يبدو الأمر منطقيا ‫عندما يكون لديك نوع من الموهبة 270 00:16:12,035 --> 00:16:13,393 ‫لتعليقات خبيثة 271 00:16:13,442 --> 00:16:15,020 ‫قلبي ليس غاضبًا ‫حتى إنه سمع كل شيء 272 00:16:15,103 --> 00:16:16,605 ‫أنها مجرد الوسيلة التي ‫تحطمني بها مرات عديدة 273 00:16:16,688 --> 00:16:18,440 ‫ولا تكن صارماً على الرب 274 00:16:18,523 --> 00:16:20,067 ‫الجميع يُخطئون 275 00:16:20,105 --> 00:16:22,269 ‫نعم ، مشهد واحد مني ‫يجعل الصنم يبكي 276 00:16:22,294 --> 00:16:23,712 ‫إنه أكثر من ذلك ‫بكثير، خمن ماذا أيضًا 277 00:16:23,737 --> 00:16:26,273 ‫عندما تحطّ الطيور الزرقاء عليّ ‫سوف يلعنون أنفسهم ويموتون ‫ 278 00:16:26,298 --> 00:16:27,953 ‫إذا كنت تريد أن تجرب أيا كانت ‫الطريقة التي أنظر إليك بها 279 00:16:28,018 --> 00:16:30,274 ‫لتؤذيه فلا يمكن ‫العثور على جانبٍ ظريف 280 00:16:30,353 --> 00:16:32,721 ‫ صنف مثلك ينتمي إلى "الفورمالديهايد" 281 00:16:32,746 --> 00:16:34,122 ‫نعم ، ما سمعته صحيح 282 00:16:34,147 --> 00:16:35,520 ‫أنا لست إشاعة 283 00:16:35,545 --> 00:16:40,229 ‫أنا دليل حي على أن ‫الرب يتمتع بحس دعابة مريض 284 00:16:49,679 --> 00:16:52,015 ‫(سيرانو)! (سيرانو)! (سيرانو)! 285 00:16:56,133 --> 00:16:57,134 ‫(سيرانو)! 286 00:17:23,820 --> 00:17:27,059 ‫ نعم، أنهُ يدخل بالكامل. 287 00:17:28,917 --> 00:17:30,752 ‫والله يعلم كم هو مؤلم. 288 00:17:43,851 --> 00:17:46,479 ‫لقد تجاوز حدوده كثيراً. 289 00:17:46,733 --> 00:17:50,320 ‫أهانهُ (فالفيرت) ، ثم ‫تحداه في مبارزة. 290 00:17:50,560 --> 00:17:53,563 ‫إنّ (فالفيرت) كونت ، وفي حاشتي. 291 00:17:55,169 --> 00:17:58,756 ‫أضمن لك أن (سيرانو) لم يكن مسروراً بذلك. 292 00:17:58,863 --> 00:18:00,281 ‫هل تعرفينه؟ 293 00:18:00,371 --> 00:18:01,751 ‫إنهم من نفس البلدة... 294 00:18:01,835 --> 00:18:03,920 ‫-في الجنوب الغربي. ‫-(سيرانو) أقدم أصدقائي. 295 00:18:04,004 --> 00:18:08,008 ‫سيكون من مصلحتكِ إنهاء الصداقة. 296 00:18:09,864 --> 00:18:13,409 ‫(روكسان) ، لن أنتظر إلى الأبد. 297 00:18:17,024 --> 00:18:18,859 ‫هل فاتني رأي ما؟ 298 00:18:18,935 --> 00:18:21,396 ‫لا تضغطي على حظكِ ، أيتها الجميلة. 299 00:18:21,480 --> 00:18:23,023 ‫لا تفعلي ذلك. 300 00:18:27,194 --> 00:18:29,404 ‫ماذا عن أغنية الشرب؟ 301 00:18:29,488 --> 00:18:31,114 ‫مثل الجنود. 302 00:18:31,198 --> 00:18:32,407 ‫نحن افضل من ذلك. 303 00:18:32,491 --> 00:18:33,658 ‫على الأقل أنا كذلك. 304 00:18:34,502 --> 00:18:35,879 ‫هل لي بسؤالك عن امر ما؟ 305 00:18:37,037 --> 00:18:38,011 ‫اى شي. 306 00:18:38,036 --> 00:18:39,245 ‫انه شخصي قليلاً. 307 00:18:39,989 --> 00:18:41,783 ‫إني لا أخبي أسراراً عنك. 308 00:18:44,880 --> 00:18:46,006 ‫هل وقعتَ في الحبّ؟ 309 00:18:47,547 --> 00:18:49,216 ‫ما الذي أعطاك هذه الفكرة؟ 310 00:18:49,276 --> 00:18:50,627 ‫انظر ، كنت أعلم أنك لن تحب ذلك. 311 00:18:50,652 --> 00:18:51,843 ‫هل أبدو مستاء؟ 312 00:18:51,927 --> 00:18:53,887 ‫لا. لكن متنبهاً ويقضاً. 313 00:18:53,970 --> 00:18:58,143 ‫بعض الأشياء الخاصة فحسب. 314 00:18:58,420 --> 00:19:01,632 ‫ما أعطاني تلك الفكرة... 315 00:19:01,863 --> 00:19:04,675 ‫كان أداؤك في المسرح اليوم. 316 00:19:06,203 --> 00:19:09,498 ‫شعرت أنك تؤدي مع ‫عضو معين من الجمهور. 317 00:19:09,621 --> 00:19:10,830 ‫حقا، من؟ 318 00:19:10,878 --> 00:19:12,856 ‫دعنا لا نواصل هذه التمثيلية. 319 00:19:12,881 --> 00:19:14,440 ‫إذا كنت تريد التخلص ‫من العبء ، فلا بأس. 320 00:19:14,467 --> 00:19:16,469 ‫إذا لم يُعجبك ، فلا ‫بأس بذلك أيضًا. 321 00:19:19,915 --> 00:19:20,916 ‫نعم. 322 00:19:22,989 --> 00:19:23,990 ‫نعم. 323 00:19:25,157 --> 00:19:26,325 ‫نعم. 324 00:19:29,442 --> 00:19:30,901 ‫أنا واقعٌ في الحب. 325 00:19:35,800 --> 00:19:37,010 ‫أننيّ أجرؤ. 326 00:19:40,451 --> 00:19:43,538 ‫هدفي الوحيد على هذا ‫الكوكب هو حب (روكسان). 327 00:19:54,153 --> 00:19:55,363 ‫هل تشعر بتحسن الان؟ 328 00:19:56,072 --> 00:19:57,531 ‫هل تشعر أنت ؟ 329 00:19:59,022 --> 00:20:03,485 ‫هل سبق لك أن أردت شيئًا 330 00:20:04,968 --> 00:20:09,080 ‫ لا يمكنك أنّ تتفوه به ابدا 331 00:20:10,208 --> 00:20:14,296 ‫هل سبق لك و أن أحببت أحدا 332 00:20:17,012 --> 00:20:19,097 ‫بجنون 333 00:20:20,307 --> 00:20:22,517 ‫لا ، لا أعتقد ذلك. 334 00:20:23,486 --> 00:20:25,447 ‫أليست رائعة؟ 335 00:20:25,530 --> 00:20:27,722 ‫إنها كذلك ، على الرغم من ‫أنها ربما كانت متكبره قليلا. 336 00:20:27,747 --> 00:20:29,332 ‫نعم ، ولكن بشكل رائع. 337 00:20:29,419 --> 00:20:31,337 ‫هناك بعض الغرور هناك أيضًا. 338 00:20:32,235 --> 00:20:33,695 ‫إنها مليئة به. 339 00:20:33,779 --> 00:20:35,405 ‫لم أكن متأكد من شعرها اليوم. 340 00:20:35,489 --> 00:20:36,615 ‫اتفق. 341 00:20:36,640 --> 00:20:40,811 ‫ولكن حتى عيوبها مثالية. 342 00:20:46,298 --> 00:20:49,557 ‫في بلدتنا الصغيرة ، ‫في الأيام الخوالي... 343 00:20:49,593 --> 00:20:53,013 ‫كانت مُبجلة فعلا. 344 00:20:56,246 --> 00:20:59,332 ‫بالنسبة للبعض كانت سيئة السمعة. 345 00:20:59,357 --> 00:21:02,110 ‫بالنسبة لي ، كانت رائعه. 346 00:21:02,267 --> 00:21:03,518 ‫هل علمت بالأمر؟ 347 00:21:03,571 --> 00:21:05,031 ‫هل تظن انسان من جمالها... 348 00:21:05,090 --> 00:21:07,926 ‫في العقل والجسد ‫والروح لا يعرف عن ذلك؟ 349 00:21:07,996 --> 00:21:10,707 ‫أعني هل تعلم أنك مغرم بها؟ 350 00:21:10,805 --> 00:21:11,806 ‫لا. 351 00:21:11,943 --> 00:21:13,987 ‫لا. 352 00:21:14,072 --> 00:21:16,616 ‫لا. شخص مثلي ‫أيفترض أن يحب شيء كامل؟ 353 00:21:16,667 --> 00:21:17,918 ‫لا. إذا اعترفت... 354 00:21:18,661 --> 00:21:20,033 ‫لن تراني مرة أخرى. 355 00:21:20,077 --> 00:21:21,870 ‫ليس لديك تقدير كبير لها. 356 00:21:21,922 --> 00:21:23,340 ‫ماذا؟ إنها جبال الألب. 357 00:21:23,417 --> 00:21:25,776 ‫لا ولكن لا تظن ‫انها تملك الإخلاص... 358 00:21:25,807 --> 00:21:27,128 ‫- لتنظر إلى ما هو أبعد من... ‫- احذر. 359 00:21:27,165 --> 00:21:28,614 ‫- ... بُنيتك! الفريدة من نوعها. ‫- مقبول. 360 00:21:28,639 --> 00:21:29,501 ‫شكرا لك. 361 00:21:29,526 --> 00:21:31,461 ‫لتحبك على على طبيعتك ‫وليس على مظهرك. 362 00:21:31,545 --> 00:21:32,838 ‫نعم ولكن ألا ترى؟ 363 00:21:32,921 --> 00:21:35,006 ‫أنا ببساطة لا أستحقها. 364 00:21:36,286 --> 00:21:40,749 ‫ حبستُ أنفاسي منذ أن رأيتها 365 00:21:40,895 --> 00:21:45,878 ‫لقد حاولت أن أنظر بعيدًا ‫ولكنّ لا يسعني أنّ أقاوم 366 00:21:47,338 --> 00:21:52,260 ‫أنا أعرف كل التفاصيل عنها 367 00:21:52,508 --> 00:21:54,302 ‫لقد صنعت قائمة 368 00:21:57,813 --> 00:22:00,357 ‫لا استطيع ان اقول لك الى متى 369 00:22:00,390 --> 00:22:03,434 ‫ فكرت بها 370 00:22:03,490 --> 00:22:07,202 ‫إحتفظتُ بكل شيء فَقدتهُ 371 00:22:08,878 --> 00:22:11,714 ‫سوف تضحك على الشخص 372 00:22:11,767 --> 00:22:16,820 ‫الذي يجلب لها حبٌ مثل هذا 373 00:22:20,375 --> 00:22:25,129 ‫هل سبق لك أن أردت شيئًا 374 00:22:26,388 --> 00:22:30,559 ‫ لا يمكنك أنّ تتفوه به ابدا 375 00:22:31,685 --> 00:22:35,855 ‫هل سبق لك و أن أحببت أحدا 376 00:22:37,600 --> 00:22:39,727 ‫بجنون 377 00:22:40,045 --> 00:22:43,965 ‫عندما كنت تبارز ‫(فالفيرت) ، كانت قلقة. 378 00:22:44,810 --> 00:22:46,687 ‫ لقد أصبحت شاحبةً جدا. 379 00:22:46,789 --> 00:22:48,957 ‫ارتجفت شفتاها. 380 00:22:49,031 --> 00:22:50,366 ‫افترقا. 381 00:22:50,504 --> 00:22:51,547 ‫لمست قلبها. 382 00:22:52,369 --> 00:22:53,662 ‫يجب أن تخبرها. 383 00:22:53,786 --> 00:22:54,870 ‫أنت تحبها. 384 00:22:55,008 --> 00:22:58,011 ‫لا ، قدري هو أن أحبها من بعيد. 385 00:22:59,340 --> 00:23:01,592 ‫الاعتراف هو تحطيم الحلم الجميل. 386 00:23:01,739 --> 00:23:03,407 ‫لا تنسَ ، لقد رأيتك في المعركة. 387 00:23:03,506 --> 00:23:04,841 ‫أنت مقاتل حتى النهاية. 388 00:23:04,971 --> 00:23:06,848 ‫لكن في الحب رفعت الراية البيضاء. 389 00:23:06,873 --> 00:23:08,791 ‫ثق بها. اخبرها الحقيقة. 390 00:23:08,816 --> 00:23:09,817 ‫هل لي بكلمة. 391 00:23:12,505 --> 00:23:14,882 ‫ترغبُ (روكسان) بمقابلتك وحدك. 392 00:23:14,907 --> 00:23:15,908 ‫ماذ؟ 393 00:23:15,971 --> 00:23:17,264 ‫لماذا؟ 394 00:23:17,297 --> 00:23:19,379 ‫لن تقول ، مهما وبختها. 395 00:23:19,449 --> 00:23:20,566 ‫لكنها تقول أنه أمر عاجل. 396 00:23:20,607 --> 00:23:21,691 ‫خذيني إليها في الحال. 397 00:23:21,716 --> 00:23:23,634 ‫ليس الآن أيها الفض. في الليل؟ 398 00:23:24,462 --> 00:23:26,005 ‫اذا متى؟ 399 00:23:26,127 --> 00:23:27,796 ‫ستذهب لقداس الصباح الباكر غدًا. 400 00:23:27,911 --> 00:23:30,163 ‫بعد أن تغادر ‫الكنيسة ، ستلتقي بك. 401 00:23:30,278 --> 00:23:33,614 ‫في مكاناً سريّاً ، قالت ‫إنه يجب أن يكون خاصًا. 402 00:23:33,665 --> 00:23:36,918 ‫أقدر هذا ، أيها القائد ‫ (لو بريت) ، لتدير وجهك. 403 00:23:37,019 --> 00:23:38,812 ‫لا يوجد شيء غير مهذب هنا. 404 00:23:38,942 --> 00:23:41,070 ‫أدير وهجي لخبرتكِ في هذا الأمر. 405 00:23:41,870 --> 00:23:43,455 ‫المكان، من فضلك. 406 00:23:46,729 --> 00:23:49,354 ‫لم أره صامتًا من ‫قبل ، إنه جذاب للغاية. 407 00:23:49,701 --> 00:23:50,827 ‫دعيني أفكر. 408 00:23:50,917 --> 00:23:52,440 ‫- أين؟ ‫ - أنا أفكر أين. 409 00:23:52,507 --> 00:23:54,176 ‫- أين؟ ‫ - مكان "راغنو". 410 00:23:54,229 --> 00:23:55,605 ‫الساعة السابعة. ستكون هناك. 411 00:23:55,689 --> 00:23:56,690 ‫سأكون هناك أيضًا. 412 00:23:57,115 --> 00:23:58,116 ‫وأنا كذلك. 413 00:23:58,269 --> 00:23:59,270 ‫ليلة سعيدة. 414 00:24:03,712 --> 00:24:05,175 ‫تريد رؤيتي على انفراد. 415 00:24:05,240 --> 00:24:05,972 ‫ها هو ذا. 416 00:24:05,996 --> 00:24:06,997 ‫وحدي. 417 00:24:08,276 --> 00:24:10,487 ‫ لا. لايمكن ان استسلم للأمل! 418 00:24:10,592 --> 00:24:12,364 ‫الأمل هو الجنون. ‫الأمل هو الجحيم. 419 00:24:12,408 --> 00:24:13,359 ‫الأمل هو الحياة! 420 00:24:13,431 --> 00:24:15,392 ‫ أنا بحاجة إلى جيش لأهزمه! 421 00:24:15,463 --> 00:24:17,340 ‫لدي عشرة قلوب وعشرون ذراعا. 422 00:24:17,396 --> 00:24:19,231 ‫يمكنني قتل مائة رجل. 423 00:24:19,344 --> 00:24:20,637 ‫ليلة سعيدة صديقي. 424 00:24:20,708 --> 00:24:22,168 ‫وأتمنى لك التوفيق غدا. 425 00:24:22,239 --> 00:24:24,533 ‫قد يكون هذا هو المطلوب. 426 00:24:24,596 --> 00:24:26,056 ‫تحلى بالإيمان. 427 00:24:27,140 --> 00:24:28,600 ‫إلى أين أنت ذاهب في ‫هذه الساعة المتأخرة ؟ 428 00:24:28,788 --> 00:24:30,706 ‫بعض الأشياء الخاصة. 429 00:24:30,787 --> 00:24:32,413 ‫شكراً لك على العشاء. 430 00:24:34,548 --> 00:24:39,177 ‫هل سبق لك و أن أحببت أحدا 431 00:24:39,441 --> 00:24:41,818 ‫بجنون 432 00:25:02,302 --> 00:25:06,058 ‫حسنًا ، كنت أتمنى أن أحارب ‫مئة ، لكن عشرة سيفون بالغرض. 433 00:26:38,900 --> 00:26:40,172 ‫صباح الخير يا (راغنو). 434 00:26:40,256 --> 00:26:41,525 ‫(سيرانو)! الرجل المناسب! 435 00:26:41,590 --> 00:26:42,675 ‫كم الساعة الان؟ 436 00:26:42,747 --> 00:26:43,832 ‫الساعة السادسة تقريبًا. 437 00:26:43,903 --> 00:26:45,947 ‫أنا مع مصدر إلهامي ، ‫إذا جاز التعبير. 438 00:26:46,109 --> 00:26:49,237 ‫قصيدة. روحها تراوغني. 439 00:26:49,321 --> 00:26:51,323 ‫ أَحتاجُ رأيك الخبير. 440 00:26:51,406 --> 00:26:54,242 ‫قيل لي أن لديك غرفة خاصة. 441 00:26:54,326 --> 00:26:56,953 ‫أعني ، غرفة يمكن أن يتمتع ‫فيها شخصان ببعض الخصوصية. 442 00:26:57,037 --> 00:26:58,330 ‫الوقت مبكر جدا للمواعدة. 443 00:26:58,413 --> 00:27:01,082 ‫أعني التحدث على ‫انفراد دون مقاطعة. 444 00:27:01,166 --> 00:27:02,334 ‫سأريك. 445 00:27:02,417 --> 00:27:05,045 ‫في نفس الوقت ، سوف ‫أقرأ ما لدي للان. 446 00:27:05,128 --> 00:27:08,590 ‫القصيدة بعنوان "كوكبة". 447 00:27:08,673 --> 00:27:09,716 ‫جميل ، أليست كذلك ؟ 448 00:27:09,800 --> 00:27:10,801 ‫رائع. 449 00:27:16,785 --> 00:27:18,162 ‫عزيزتي (روكسان). 450 00:27:20,039 --> 00:27:21,332 ‫عزيزتي (روكسان). 451 00:27:26,124 --> 00:27:31,754 ‫كل صباح عند بزوغ الفجر 452 00:27:32,072 --> 00:27:36,535 ‫اراكِ واقفةً تحت ضوء الشمس 453 00:27:37,828 --> 00:27:44,057 ‫ تنظرين إلي بألطف العيون 454 00:27:44,251 --> 00:27:48,338 ‫ كل صباح انا مهزوم 455 00:27:48,421 --> 00:27:51,007 ‫"رغبتي الدنيوية المقدسة." 456 00:27:52,717 --> 00:27:54,511 ‫الدنيوية المقدسة إذا؟ 457 00:27:54,594 --> 00:27:55,595 ‫ما رأيك بهذا؟ 458 00:27:57,720 --> 00:27:59,472 ‫شيء أكثر خصوصية؟ 459 00:27:59,554 --> 00:28:01,556 ‫فهمت. أكثر تكتم. 460 00:28:01,581 --> 00:28:02,463 ‫الآن... 461 00:28:02,495 --> 00:28:07,384 ‫"كوكب المشتري وبلوتو ‫كواكب تدور مثلنا ، متباعدتان." 462 00:28:07,543 --> 00:28:13,549 ‫أسى وبهاء وبهجة عمياء 463 00:28:13,905 --> 00:28:17,909 ‫كل شيء هناك باسمكِ 464 00:28:17,993 --> 00:28:21,079 ‫"هل لي أن أجذبكِ بفني." 465 00:28:22,912 --> 00:28:24,747 ‫جيد. هذا المكان حتى الآن. 466 00:28:24,791 --> 00:28:26,877 ‫مازال الطريق طويلاً ‫ ، لكن كن قاسياً. 467 00:28:26,942 --> 00:28:29,438 ‫هل تعتقد أن الاستعارة ‫الكوكبية تفي بالغرض؟ 468 00:28:34,358 --> 00:28:36,109 ‫ربما النظر في الإعلاء. 469 00:28:36,303 --> 00:28:37,304 ‫حسناً. 470 00:28:38,336 --> 00:28:39,712 ‫نمط مختلف من التشبيه. 471 00:28:39,765 --> 00:28:41,642 ‫ربما شيء تعرفه عن كثب. 472 00:28:43,018 --> 00:28:44,811 ‫أي شيء في البال؟ 473 00:28:45,378 --> 00:28:46,922 ‫الخبز؟ 474 00:28:47,139 --> 00:28:51,560 ‫يُعبّر عن الشهوانية والشوق ‫من خلال عمل الخبز. 475 00:28:51,628 --> 00:28:52,712 ‫ولم لا؟ 476 00:28:52,850 --> 00:28:54,435 ‫ارتفاع العجين. 477 00:28:54,558 --> 00:28:56,893 ‫الطحين. الأفران. 478 00:28:56,977 --> 00:28:58,019 ‫الحرارة. 479 00:28:58,111 --> 00:28:59,654 ‫يا إلهي. شكرا لك. 480 00:29:00,155 --> 00:29:01,156 ‫شكرا لك! 481 00:29:05,086 --> 00:29:06,296 ‫شكرا لك! 482 00:29:09,716 --> 00:29:15,305 ‫في الظلام عندما أغلق عيني 483 00:29:15,501 --> 00:29:20,197 ‫أرى شعركِ ينحل 484 00:29:21,073 --> 00:29:27,204 ‫أفقد نفسي في كل مرة 485 00:29:27,499 --> 00:29:32,050 ‫حتى الآن أنا مهزوم 486 00:29:32,930 --> 00:29:39,228 ‫(روكسان) ، ماذا علي أن أقول؟ 487 00:29:39,608 --> 00:29:44,613 ‫الكلمات ليست سوى زجاج على وتر 488 00:29:44,697 --> 00:29:47,491 ‫ كلما رتبتهم أكثر 489 00:29:47,691 --> 00:29:51,237 ‫واصطفوا ونغيرهم 490 00:29:51,336 --> 00:29:55,173 ‫كلما كانوا يقصدون نفس الشيء 491 00:29:57,378 --> 00:29:58,921 ‫(روكسان) 492 00:30:00,344 --> 00:30:01,887 ‫(روكسان) 493 00:30:03,413 --> 00:30:05,248 ‫(روكسان) 494 00:30:09,197 --> 00:30:10,615 ‫(روكسان)! 495 00:30:10,873 --> 00:30:12,166 ‫(روكسان). 496 00:30:19,812 --> 00:30:21,199 ‫هل تحبي حساء الأرانب؟ 497 00:30:21,251 --> 00:30:22,415 ‫ أشمئز من الأرانب. 498 00:30:22,478 --> 00:30:24,878 ‫أنا أكره ذوقهم ، وأكره ‫طريقة هجومهم على الحديقة. 499 00:30:24,911 --> 00:30:26,151 ‫لحم الحمل المطهو ؟ 500 00:30:26,176 --> 00:30:27,428 ‫إنها تحب اللسان. 501 00:30:29,373 --> 00:30:31,667 ‫بِحق السماء يا (ماري). 502 00:30:31,775 --> 00:30:33,234 ‫اذهبي وتناولي الطعام. 503 00:30:33,310 --> 00:30:34,561 ‫حسنا. 504 00:30:34,621 --> 00:30:36,985 ‫وسأصلي من أجل خطاياكِ بينما آكل. 505 00:30:39,561 --> 00:30:41,688 ‫شريحة كبيرة من لسان. ‫تأكد من إحضارها بسرعة. 506 00:30:41,896 --> 00:30:43,189 ‫حسنا. 507 00:30:45,747 --> 00:30:48,708 ‫لدى اعتراف لاؤديه. 508 00:30:51,519 --> 00:30:53,145 ‫هل نجلس؟ 509 00:30:53,299 --> 00:30:54,383 ‫انت مصاب. 510 00:30:54,483 --> 00:30:55,484 ‫جرح بسيط. 511 00:30:56,579 --> 00:30:58,164 ‫أنا أعرف عملك الرديء. 512 00:30:58,301 --> 00:31:00,428 ‫الضمادة رخوه. 513 00:31:00,512 --> 00:31:01,763 ‫اعترافكِ؟ 514 00:31:01,912 --> 00:31:03,080 ‫يمكن أن ننتظر لحظة. 515 00:31:03,161 --> 00:31:04,495 ‫إنه مجرد خدش. 516 00:31:04,520 --> 00:31:07,898 ‫إنه جرح ويحتاج إلى تنظيف. 517 00:31:07,970 --> 00:31:10,348 ‫لقد أصبت عدة مرات. 518 00:31:10,477 --> 00:31:12,271 ‫هذا ليس جرحا. 519 00:31:12,354 --> 00:31:14,440 ‫حينها سنسميه جرح. 520 00:31:14,586 --> 00:31:15,837 ‫"خدش" أكثر دقة. 521 00:31:15,921 --> 00:31:18,006 ‫انا أرفض كلمة "أكثر". 522 00:31:18,089 --> 00:31:20,306 ‫إما أن يكون الشيء دقيقًا أو ليس كذلك. 523 00:31:21,685 --> 00:31:23,311 ‫لا توجد درجات من الدقة. 524 00:31:24,082 --> 00:31:25,667 ‫علمتني ذلك. 525 00:31:25,868 --> 00:31:27,244 ‫كما ترغبين. 526 00:31:27,312 --> 00:31:28,731 ‫سأكتفي بـ "جرح". 527 00:31:29,432 --> 00:31:31,225 ‫جرحٌ عميق. 528 00:31:35,482 --> 00:31:36,691 ‫من أين حصلت على هذا ؟ 529 00:31:36,720 --> 00:31:38,527 ‫ليلة أمس. مبارزة. 530 00:31:38,610 --> 00:31:39,736 ‫وانظر ماذا يحدث. 531 00:31:39,820 --> 00:31:41,095 ‫يجب أن تري الرجال الآخرين. 532 00:31:41,120 --> 00:31:42,782 ‫أنا لست منبهرة ‫بمهارتك في المبارزة. 533 00:31:42,807 --> 00:31:43,824 ‫ انا اعرف. 534 00:31:43,907 --> 00:31:46,868 ‫أو بالأحرى ، أعلم أنكِ ‫تتظاهري أنكِ لستِ كذلك. 535 00:31:46,952 --> 00:31:48,876 ‫سأكون غاضبةً جدًا منك إذا مت. 536 00:31:48,901 --> 00:31:50,246 ‫فقط غاضبة؟ 537 00:31:50,327 --> 00:31:51,871 ‫ومتأثره. 538 00:31:51,969 --> 00:31:53,304 ‫هذا قد يؤلمك. 539 00:31:55,913 --> 00:31:57,164 ‫شجاع جدا. 540 00:31:58,938 --> 00:32:00,634 ‫هل ستدلين باعترافكِ؟ 541 00:32:00,660 --> 00:32:01,869 ‫نعم لا بد من ذلك. 542 00:32:02,045 --> 00:32:05,184 ‫وهناك الكثير من قطع اللسان ‫الذي تستطيع (ماري) مضغه. 543 00:32:14,688 --> 00:32:16,231 ‫أشعر بالخجل. 544 00:32:22,956 --> 00:32:24,124 ‫لا تهتم. 545 00:32:27,813 --> 00:32:30,079 ‫أمس في المسرح... 546 00:32:30,109 --> 00:32:31,110 ‫نعم؟ 547 00:32:32,150 --> 00:32:35,279 ‫بالكاد أستطيع أن ‫أصدق أنني أقول هذا. 548 00:32:35,479 --> 00:32:40,442 ‫أدركت أو علمت فجأة... 549 00:32:41,472 --> 00:32:43,015 ‫أنني كنت في حالة حب. 550 00:32:43,400 --> 00:32:44,071 ‫فهمت. 551 00:32:44,096 --> 00:32:47,504 ‫أنا في حالة حب بجنون ، لكن ‫الرجل المعني ليس لديه أدنى فكرة. 552 00:32:47,888 --> 00:32:49,639 ‫ولا أعرف كيف أخبره. 553 00:32:49,723 --> 00:32:51,516 ‫ربما يشعر بنفس الشعور؟ 554 00:32:51,600 --> 00:32:53,435 ‫من الممكن. لدي آمال. 555 00:32:53,518 --> 00:32:55,270 ‫كيف تعرفين أنكِ تحبيه؟ 556 00:32:55,353 --> 00:32:57,647 ‫لأنه كما لو كنت أعرف دائما. 557 00:32:57,994 --> 00:32:59,745 ‫كأنني أعرفه طيلة حياتي. 558 00:33:00,025 --> 00:33:00,790 ‫كان دائما هناك... 559 00:33:00,837 --> 00:33:03,403 ‫لكن هذا الارتباط الرومانسي ‫المكثف لم يتجلى بعد. 560 00:33:03,487 --> 00:33:05,181 ‫اني اتفهم. 561 00:33:05,655 --> 00:33:06,948 ‫افترض أن كل هذا وهم؟ 562 00:33:06,973 --> 00:33:08,224 ‫لا ، من الواضح أنكِ واقعه في الحب. 563 00:33:08,249 --> 00:33:09,608 ‫عقلي يتسارع. ‫حرارتي ترتفع. 564 00:33:09,633 --> 00:33:11,680 ‫-هل تريدين بعض الماء؟ ‫-لا إن دمك فيه. 565 00:33:11,776 --> 00:33:13,830 ‫- ماذا كنتي تقولين؟ ‫ - أنا لا أعرف ماذا أقول. 566 00:33:13,903 --> 00:33:16,254 ‫أخبريني عنه. قد ‫يطمئنك أنه لا يوجد وهم. 567 00:33:16,343 --> 00:33:17,292 ‫نعم. 568 00:33:18,203 --> 00:33:19,204 ‫جيد. 569 00:33:21,222 --> 00:33:24,350 ‫أشعر أنه مُتباهي إلى حد ما. 570 00:33:29,048 --> 00:33:31,133 ‫وجذاب جدا. 571 00:33:31,216 --> 00:33:35,512 ‫إنه غامض لكنه ليس مبهم. 572 00:33:35,605 --> 00:33:38,983 ‫ووجهه مشرق للغاية مع الذكاء. 573 00:33:39,122 --> 00:33:40,123 ‫ماذا بعد؟ 574 00:33:42,710 --> 00:33:45,171 ‫من الواضح أنه جميل جدا. 575 00:33:45,196 --> 00:33:46,095 ‫صحيح؟ 576 00:33:46,167 --> 00:33:49,595 ‫نعم. لكن تواضعه الطبيعي ‫يعني أنه غير مدرك لذلك تمامًا. 577 00:33:49,642 --> 00:33:51,165 ‫لقد قابلت أناس مثل هذا. 578 00:33:51,203 --> 00:33:52,445 ‫إنهم نادرون جدا. ‫نعم. 579 00:33:52,491 --> 00:33:54,368 ‫ربما يمكنني الاعتراف أيضًا؟ 580 00:33:54,447 --> 00:33:55,781 ‫نعم ، لكني لم أنتهي من إعترافي. 581 00:33:55,956 --> 00:33:57,457 ‫أنا آسف. أرجوكِ واصلي. 582 00:33:57,541 --> 00:33:59,968 ‫هذا الرجل الذي أحبه إنه حارس. ‫في فوجك. 583 00:34:00,050 --> 00:34:01,468 ‫- بالطبع إنه كذلك. ‫ - بالطبع؟ 584 00:34:01,545 --> 00:34:02,629 ‫بمعنى أن... 585 00:34:02,719 --> 00:34:05,347 ‫لقد قاطعت. أرجوكِ واصلي. 586 00:34:05,438 --> 00:34:09,192 ‫إنه لأمر محرج أن أعترف ، ‫لكنني لم أتحدث معه في الواقع. 587 00:34:09,261 --> 00:34:11,721 ‫- حول حبكِ؟ ‫ - حول أي شيء. 588 00:34:11,805 --> 00:34:13,181 ‫كان حبا من النظرة الأولى. 589 00:34:13,265 --> 00:34:14,891 ‫كالصاعقة. إنه جنون. 590 00:34:14,975 --> 00:34:16,059 ‫خيالي. 591 00:34:16,143 --> 00:34:18,812 ‫ومع ذلك فهو بالتأكيد... 592 00:34:20,105 --> 00:34:21,106 ‫حقيقي. 593 00:34:30,907 --> 00:34:32,075 ‫- (سيرانو)؟ ‫ - تفضلي. 594 00:34:32,159 --> 00:34:34,286 ‫- يبدو أنك... ‫ - الجرح يؤلمني فحسب. 595 00:34:35,187 --> 00:34:36,314 ‫يالكَ من مسكين. 596 00:34:37,489 --> 00:34:39,158 ‫لدي بعض من المرهم في المنزل. 597 00:34:44,308 --> 00:34:48,604 ‫لنفترض أنه أحمق. 598 00:34:48,844 --> 00:34:52,556 ‫قد يكون مجرد رجل ‫جميل بشكل لا يصدق... 599 00:34:52,670 --> 00:34:54,339 ‫بعقل أرنب. 600 00:34:57,103 --> 00:34:58,310 ‫إلا أنه ليس كذلك. 601 00:35:00,126 --> 00:35:01,813 ‫لا يمكن أن يكون. 602 00:35:02,673 --> 00:35:04,399 ‫أحتاجه ألا يكون كذلك. 603 00:35:08,368 --> 00:35:12,517 ‫على أي حال ، لقد قمت ‫ببعض الاستفسارات السرية... 604 00:35:12,728 --> 00:35:15,188 ‫وقيل لي إنه (كريستيان). 605 00:35:15,279 --> 00:35:16,363 ‫(كريستيان نيوفيليت). 606 00:35:16,495 --> 00:35:18,413 ‫"نيوفيليت"؟ لم اسمع به. 607 00:35:18,497 --> 00:35:20,207 ‫إنه مجند جديد. 608 00:35:20,832 --> 00:35:22,209 ‫ سيبدأ اليوم. 609 00:35:26,584 --> 00:35:27,877 ‫صميم الموضوع. 610 00:35:29,075 --> 00:35:30,534 ‫لوجودك هنا... 611 00:35:32,916 --> 00:35:35,168 ‫أعرف كيف يُعامل ‫الحراس المجندين الجدد... 612 00:35:35,247 --> 00:35:38,000 ‫طقوس الشروع القديمة ‫الخاصة بكم وما إلى ذلك. 613 00:35:38,115 --> 00:35:40,325 ‫لذا ، من فضلك ، هل ستحميه؟ 614 00:35:40,378 --> 00:35:42,129 ‫لا أستطيع أن أرفض لك أي شيء. 615 00:35:42,236 --> 00:35:43,612 ‫ولن تدعه يقاتل بمبارزة ؟ 616 00:35:43,735 --> 00:35:44,819 ‫لا. 617 00:35:44,981 --> 00:35:46,274 ‫وتحرس حياته بحياتك؟ 618 00:35:46,358 --> 00:35:47,442 ‫نعم. 619 00:35:47,526 --> 00:35:48,985 ‫وتكون صديقه؟ 620 00:35:49,014 --> 00:35:50,807 ‫قد لا أحبه. 621 00:35:50,946 --> 00:35:53,323 ‫مع ذلك. صادقه. 622 00:35:53,406 --> 00:35:54,449 ‫نعم. 623 00:35:54,533 --> 00:35:56,243 ‫واجعله يكتب لي. 624 00:35:56,876 --> 00:35:58,628 ‫وسوف أكتب له. 625 00:35:58,743 --> 00:36:01,126 ‫سنتبادل رسائل حب شعرية طويلة. 626 00:36:01,193 --> 00:36:02,831 ‫سأقترح له أن يكتب لكِ... 627 00:36:02,856 --> 00:36:05,541 ‫لكن لا يمكنني التحكم في ‫محتوى رسائله أو طولها. 628 00:36:08,111 --> 00:36:09,779 ‫انت دائما لطيف جدا 629 00:36:16,762 --> 00:36:17,763 ‫لا. 630 00:36:19,827 --> 00:36:22,673 ‫لقد قلت أن لديك اعترافًا أيضًا. 631 00:36:24,121 --> 00:36:25,622 ‫ليس مهما. 632 00:36:25,659 --> 00:36:27,244 ‫سأدعمك كما دعمتني. 633 00:36:27,398 --> 00:36:29,025 ‫حقا ، لا شيء. 634 00:36:31,303 --> 00:36:32,679 ‫كيف حال يدك؟ 635 00:36:32,739 --> 00:36:33,824 ‫أقل ألما. 636 00:36:33,946 --> 00:36:35,531 ‫خدش. 637 00:36:35,700 --> 00:36:37,953 ‫كم عدد الرجال الذين ‫تبارزت معهم الليلة الماضية؟ 638 00:36:38,021 --> 00:36:39,314 ‫مائة. 639 00:36:39,351 --> 00:36:40,643 ‫ حقا؟ 640 00:36:40,956 --> 00:36:42,291 ‫عشرة. 641 00:36:44,477 --> 00:36:47,021 ‫ مع ذلك ، يا لها من شجاعة. 642 00:36:50,528 --> 00:36:52,774 ‫لقد قمت بعمل أفضل منذ ذلك الحين. 643 00:36:55,630 --> 00:36:58,091 ‫وواحد ، اثنان ، ثلاثة. 644 00:36:58,245 --> 00:37:01,456 ‫واحد اثنين ثلاثة. ‫واحد اثنين ثلاثة. 645 00:37:01,603 --> 00:37:04,689 ‫واحد اثنين ثلاثة. ‫واحد اثنين ثلاثة. 646 00:37:04,803 --> 00:37:07,806 ‫واحد اثنين ثلاثة. ‫واحد اثنين ثلاثة. 647 00:37:07,890 --> 00:37:10,893 ‫واحد اثنين ثلاثة. ‫واحد اثنين ثلاثة. 648 00:37:10,975 --> 00:37:12,727 ‫واحد اثنين ثلاثة. 649 00:37:12,842 --> 00:37:16,304 ‫وواحد اثنان. واحد اثنان. 650 00:37:16,342 --> 00:37:18,636 ‫واحد اثنان. واحد اثنان. 651 00:37:18,749 --> 00:37:21,251 ‫واحد اثنان. واحد اثنان. 652 00:37:21,344 --> 00:37:23,137 ‫واحد اثنين ثلاثة. 653 00:37:23,646 --> 00:37:25,106 ‫إيها قائد. 654 00:37:27,247 --> 00:37:30,417 ‫سمعتُ عن مغامراتك الأخيرة. 655 00:37:30,539 --> 00:37:33,208 ‫جئت لأعبر عن إعجابي. 656 00:37:33,387 --> 00:37:34,430 ‫(سيرانو). 657 00:37:37,346 --> 00:37:40,557 ‫أنا أدعوك للانضمام إلى حاشتي. 658 00:37:40,806 --> 00:37:45,310 ‫أشكر الدوق على عرضه ‫السخي ، لكن يجب أن أرفض. 659 00:37:45,904 --> 00:37:47,572 ‫استمروا! 660 00:37:47,664 --> 00:37:50,124 ‫هناك الكثير من المزايا لأتباعي. 661 00:37:50,184 --> 00:37:51,268 ‫أنا أعرف. 662 00:37:51,345 --> 00:37:54,723 ‫لكني لا أتبع أحدا. 663 00:37:54,821 --> 00:37:59,117 ‫قيل لي إنك تكتب الشعر بشكل مشترك ‫مع عدد كبير من الرجال هذه الأيام. 664 00:37:59,217 --> 00:38:02,762 ‫ومع ذلك ، قيل لي إنك تكتب ‫الشعر بشكل غير مألوف. 665 00:38:02,837 --> 00:38:05,465 ‫أحب أن أنشر تلك التي تعجبني. 666 00:38:05,501 --> 00:38:08,046 ‫يمكنني أن أضعك ‫في المطبوعات ، وأميزك. 667 00:38:08,168 --> 00:38:10,462 ‫سأغير فقط بضعة أسطر. ‫أنا أدفع بسخاء. 668 00:38:10,554 --> 00:38:13,766 ‫يمكنك شراء زوج جيد ‫من قفازات الجلد. 669 00:38:13,880 --> 00:38:15,632 ‫انا لست للبيع ولا عملي ايضا. 670 00:38:15,683 --> 00:38:17,601 ‫- ألست فخور. ‫ - ألستَ ملاحظ جيد. 671 00:38:17,686 --> 00:38:19,604 ‫تعامل مع الأمر بجدية. 672 00:38:19,712 --> 00:38:21,714 ‫هؤلاء الرجال الليلة ‫الماضية كانوا غير أكفاء. 673 00:38:21,828 --> 00:38:23,455 ‫غيرهم قد يكونوا عكس ذلك. 674 00:38:25,266 --> 00:38:26,809 ‫شخص ما لديه ضغينة ضدك. 675 00:38:26,853 --> 00:38:29,940 ‫انضم إلى حاشتي ، ستكون محميًا. 676 00:38:30,188 --> 00:38:32,607 ‫أولاً ، تحاول تجنيدني ‫، ثم تحاول شرائي. 677 00:38:32,691 --> 00:38:34,860 ‫عندما تعلم ليس لدي ثمن... 678 00:38:34,943 --> 00:38:38,405 ‫أنت تحذرني من أن حياتي ‫مهددة من قبل عدو مجهول. 679 00:38:38,488 --> 00:38:40,031 ‫رأيتك الليلة الماضية. 680 00:38:40,115 --> 00:38:42,075 ‫دماء هؤلاء الرجال على يديك. 681 00:38:42,159 --> 00:38:44,453 ‫أنت طاغية يتظاهر بالنبل. 682 00:38:44,515 --> 00:38:46,934 ‫ يا له من عار أننا لا ‫نستطيع فهم بعضنا البعض. 683 00:38:46,980 --> 00:38:47,999 ‫ أتعلم شيئا؟ 684 00:38:48,037 --> 00:38:51,392 ‫أنك ستكون رفيقًا صغيرًا لطيفًا ‫لعملية الاستحواذ التي سأقوم بها. 685 00:38:51,751 --> 00:38:52,961 ‫(روكسان). 686 00:38:54,741 --> 00:38:55,951 ‫أيها الحراس! 687 00:38:58,979 --> 00:39:00,189 ‫ لا تضغط عليه. 688 00:39:00,350 --> 00:39:02,728 ‫أن تكون عدوه إنه وسام للشرف. 689 00:39:02,804 --> 00:39:04,097 ‫الذي قد يؤدي إلى مقتلك. 690 00:39:04,122 --> 00:39:07,225 ‫دعه يحاول. ‫سأفعل أفضل بما في وسعي لكل من سيريله. 691 00:39:07,309 --> 00:39:08,351 ‫فليأتوا. 692 00:39:08,435 --> 00:39:09,811 ‫عرض عليك أجرًا جيدًا. 693 00:39:09,895 --> 00:39:10,979 ‫إنني أنتمي هنا. 694 00:39:11,062 --> 00:39:13,148 ‫معك. معهم. 695 00:39:13,231 --> 00:39:16,234 ‫يسار! يسار! يسار! يمين! يسار! 696 00:39:16,318 --> 00:39:18,820 ‫لن أكون لعبته. 697 00:39:18,904 --> 00:39:20,739 ‫ماذا تريد مني أن أفعل ، (لو بريت)؟ 698 00:39:21,292 --> 00:39:22,877 ‫الانضمام إلى حاشيته؟ 699 00:39:23,131 --> 00:39:24,216 ‫لا، شكرا. 700 00:39:24,291 --> 00:39:26,877 ‫أُهدي القصائد لـ (دي جيش) ؟ 701 00:39:26,945 --> 00:39:28,113 ‫لا، شكرا. 702 00:39:35,686 --> 00:39:36,978 ‫لقد سمعت كيف تجري الأمور هنا. 703 00:39:39,090 --> 00:39:40,091 ‫من هو الأول؟ 704 00:39:45,011 --> 00:39:47,388 ‫هل تريد مني أن أبتلع الإهانات؟ 705 00:39:47,439 --> 00:39:49,733 ‫لأزحف؟ لأركع؟ لأتسول؟ 706 00:39:49,802 --> 00:39:51,804 ‫لألعب على الحبلين؟ ‫متملق؟ لا، شكرا. 707 00:39:53,751 --> 00:39:56,295 ‫اعيش من أجل آراء الآخرين عني؟ 708 00:39:56,441 --> 00:39:59,361 ‫لا، شكرا. أنا أفضل ‫حياة مختلفة. حياتي الخاصة. 709 00:39:59,444 --> 00:40:02,197 ‫لا أجيب على أحد ، ‫وأنا راضٍ ، شكرًا لك. 710 00:40:04,595 --> 00:40:05,721 ‫أنها لا تحبك؟ 711 00:40:07,505 --> 00:40:08,589 ‫لا... 712 00:40:08,769 --> 00:40:10,062 ‫لم تخبرني قط. 713 00:40:11,804 --> 00:40:13,514 ‫من التالي؟ 714 00:40:15,797 --> 00:40:16,798 ‫انا. 715 00:40:17,449 --> 00:40:18,450 ‫(سيرانو)! 716 00:40:21,740 --> 00:40:25,827 ‫(سيرانو)! (سيرانو)! (سيرانو)! 717 00:40:27,336 --> 00:40:28,963 ‫ما المضحك في الأمر؟ 718 00:40:29,208 --> 00:40:32,128 ‫في البداية ، أقاتل ‫فيل والآن حيوان خُلد؟ 719 00:40:33,533 --> 00:40:35,243 ‫ما اسمك؟ 720 00:40:35,342 --> 00:40:36,551 ‫لماذا؟ 721 00:40:36,651 --> 00:40:39,821 ‫ أحب أن أعرف ‫أسماء الرجال الذين أقتلهم. 722 00:40:42,304 --> 00:40:44,974 ‫أنا (كريستيان نوفيليت) ، سيدي. 723 00:40:47,932 --> 00:40:49,225 ‫عانقني. 724 00:40:51,619 --> 00:40:52,787 ‫سيدي! 725 00:40:56,141 --> 00:40:57,392 ‫انا اخوها. 726 00:41:06,399 --> 00:41:07,483 ‫اخو من؟ 727 00:41:07,644 --> 00:41:09,021 ‫من تظن؟ 728 00:41:09,097 --> 00:41:10,223 ‫- (روكسان). ‫ - (روكسان)؟ 729 00:41:13,171 --> 00:41:14,321 ‫نعم. 730 00:41:14,548 --> 00:41:15,841 ‫أنك لاتبدو كأخيها. 731 00:41:16,033 --> 00:41:18,035 ‫نحن أصدقاء قدامى ، مثل ‫الأشقاء لكننا لسنا كذلك. 732 00:41:18,127 --> 00:41:19,211 ‫نحن قريبين جدا. 733 00:41:19,302 --> 00:41:20,554 ‫- وماذا... ‫ - قالت لي كل شيء. 734 00:41:20,605 --> 00:41:22,357 ‫المسرح ، الحب من ‫النظرة الأولى ، كل هذا. 735 00:41:22,496 --> 00:41:23,706 ‫إنها تحبني؟ 736 00:41:23,787 --> 00:41:25,164 ‫إنها تعتقد ذلك. 737 00:41:25,241 --> 00:41:26,701 ‫سيدي ، أنا سعيد لمعرفتك! 738 00:41:26,768 --> 00:41:28,019 ‫نعم ، كفى من ذلك. 739 00:41:28,048 --> 00:41:29,341 ‫- أرجوك سامحني على إهانتك في وقت سابق. ‫-نعم. 740 00:41:29,463 --> 00:41:30,464 ‫أنا فقط... نعم ، نعم. 741 00:41:30,509 --> 00:41:32,344 ‫- إنها تحبني! ‫ - استمع الآن. 742 00:41:32,474 --> 00:41:33,851 ‫إنها تحبني! 743 00:41:33,895 --> 00:41:35,563 ‫(روكسان) تريد رسالة منك. 744 00:41:36,854 --> 00:41:37,896 ‫- لا؟ ‫- غير ممكن. 745 00:41:37,980 --> 00:41:39,064 ‫إذا كتبت إليها ، ‫فسوف تُبعدها. 746 00:41:39,132 --> 00:41:40,126 ‫ حقا؟ لماذا؟ 747 00:41:40,212 --> 00:41:41,305 ‫لا أستطيع كتابة رسائل الحب. 748 00:41:41,416 --> 00:41:42,417 ‫أرنب. 749 00:41:42,547 --> 00:41:44,007 ‫معذرةً؟ 750 00:41:44,090 --> 00:41:47,803 ‫يمكنك قول ما تشعر بهِ فحسب. 751 00:41:47,842 --> 00:41:50,344 ‫طالما كان هذا صحيحًا ‫، فلا يمكنك أن تخطئ. 752 00:41:50,416 --> 00:41:53,711 ‫لكن امرأة مثل (روكسان) ‫تريد ذكاء ورومانسية. 753 00:41:53,795 --> 00:41:56,089 ‫ربما قصيدة. 754 00:41:56,158 --> 00:41:57,325 ‫أنت محق. 755 00:41:57,385 --> 00:41:59,554 ‫من الأفضل أن تغادر المدينة. 756 00:41:59,676 --> 00:42:00,677 ‫ أنا لم أقصد ذلك. 757 00:42:01,336 --> 00:42:02,379 ‫انا محتار جدا. 758 00:42:02,431 --> 00:42:04,057 ‫هل أنت هنا لتساعدني أو تعيقني؟ 759 00:42:04,082 --> 00:42:05,333 ‫- اساعدك. ‫ - جيد. 760 00:42:05,390 --> 00:42:07,225 ‫كما ترى ، لدي شجاعة ‫مفرطة في المعركة. 761 00:42:07,332 --> 00:42:08,667 ‫يمكنني أن أفعل أي شيء. 762 00:42:08,781 --> 00:42:11,534 ‫لكن مع النساء ، كنت ‫طوال حياتي عديم الفائدة. 763 00:42:11,610 --> 00:42:13,112 ‫التزم الصمت. انا... 764 00:42:13,242 --> 00:42:15,411 ‫ما هي الكلمة عندما تكون ‫سيئًا في التعبير عن نفسك؟ 765 00:42:15,446 --> 00:42:17,073 ‫- عاجزاً. ‫-هذه هي. 766 00:42:17,146 --> 00:42:21,025 ‫لا أستطيع أن أشرح ما أشعر به ‫، ليس على الورق ولانظريا. 767 00:42:21,175 --> 00:42:23,260 ‫أنا لا أعرف كيف أتحدث برومانسية. 768 00:42:23,374 --> 00:42:25,126 ‫ستصاب (روكسان) بخيبة أمل شديدة. 769 00:42:25,187 --> 00:42:26,271 ‫يجب ألا تكون كذلك. 770 00:42:26,354 --> 00:42:27,481 ‫لكن ليس لدي فطنة. 771 00:42:32,165 --> 00:42:33,332 ‫إستعن بي. 772 00:42:36,940 --> 00:42:39,442 ‫كلماتي على شفتيك. 773 00:42:39,659 --> 00:42:40,744 ‫لا استطيع. إنها كذبة. 774 00:42:40,826 --> 00:42:41,952 ‫سأخدع المرأة التي أحبها. 775 00:42:41,994 --> 00:42:43,124 ‫إنه أفضل من فقدانها. 776 00:42:43,169 --> 00:42:45,557 ‫أطلق عليه اسم خيال ، أو أطلق ‫عليه حلم ، أو أطلق عليه تظاهر. 777 00:42:45,602 --> 00:42:47,894 ‫قد يكون الحلم كذبة ‫، لكنه صحيح أيضًا. 778 00:42:48,040 --> 00:42:49,083 ‫انتظر ماذا؟ 779 00:42:49,158 --> 00:42:51,494 ‫أحيانًا يكون الوهم لطيفًا. 780 00:42:51,584 --> 00:42:53,253 ‫- فعلا؟ ‫- اعتقد ذلك. 781 00:42:53,283 --> 00:42:54,883 ‫اقرأ كتابًا أو كتابين. وستكتشف. 782 00:42:54,928 --> 00:42:56,636 ‫ليست هناك حاجة ‫لأن تكون متعاليًا. 783 00:42:56,681 --> 00:42:57,456 ‫أنا آسف. 784 00:42:57,539 --> 00:42:58,540 ‫قَبلت. 785 00:42:58,623 --> 00:42:59,708 ‫ولكن هل سينجح الخداع؟ 786 00:42:59,791 --> 00:43:01,376 ‫هل الجائزة لا تستحق المخاطرة؟ 787 00:43:01,460 --> 00:43:02,878 ‫نعم. 788 00:43:02,953 --> 00:43:04,288 ‫(روكسان)... 789 00:43:04,379 --> 00:43:05,755 ‫(روكسان)... 790 00:43:07,507 --> 00:43:10,510 ‫ستكون مسرورةً بتلقي رسالتك. 791 00:43:13,067 --> 00:43:15,570 ‫هل لي أن أسأل ، لماذا تساعدني؟ 792 00:43:16,651 --> 00:43:18,862 ‫ما الذي ستستفاد؟ 793 00:43:18,936 --> 00:43:22,398 ‫كلماتي تذهب سدى ما لم ‫يتم التحدث بها بصوت عالٍ. 794 00:43:22,506 --> 00:43:26,260 ‫سأجعلك فصيحًا ‫بينما تجعلني وسيمًا. 795 00:43:28,931 --> 00:43:34,395 ‫يا إلهي ، ماذا سأفعل فقط ‫لأكون قادرًا على إخبارها 796 00:43:34,572 --> 00:43:37,701 ‫كيف سيكون الحال عندما أراها 797 00:43:41,098 --> 00:43:42,849 ‫إنه شيء أشبه 798 00:43:43,081 --> 00:43:44,165 ‫بالسعادة 799 00:43:44,312 --> 00:43:46,022 ‫إنه شيء أشبه 800 00:43:46,094 --> 00:43:47,304 ‫بالشهية 801 00:43:47,422 --> 00:43:48,924 ‫إنه شيء أشبه 802 00:43:49,007 --> 00:43:51,259 ‫بالخوف 803 00:43:51,307 --> 00:43:56,020 ‫سأقدم أي شيء ليقول لي أحدهم 804 00:43:57,486 --> 00:44:00,323 ‫كل الكلمات التي لا املكها 805 00:44:00,500 --> 00:44:03,503 ‫ولا يمكنني تجميعها 806 00:44:03,625 --> 00:44:09,673 ‫سأقدم أي شيء ليخبرها أحدهم 807 00:44:09,757 --> 00:44:13,552 ‫أنها كل ما يمكنني التفكير فيه 808 00:44:13,635 --> 00:44:16,472 ‫ولا يمكنني العيش بدونها 809 00:44:32,365 --> 00:44:35,535 ‫أخبرني والدي 810 00:44:35,560 --> 00:44:42,567 ‫لم تكن الرسائل والكتب ‫موجهة لابن جندي 811 00:44:44,890 --> 00:44:47,643 ‫الشجاعة والصلابة 812 00:44:47,789 --> 00:44:52,294 ‫ما يهم هو اختبارات العالم الحقيقي 813 00:44:52,463 --> 00:44:55,550 ‫وكل هذا يجب أن يُشَكلُ لكِ 814 00:44:57,322 --> 00:44:59,324 ‫يا إلهي ماذا سأفعل 815 00:44:59,494 --> 00:45:03,206 ‫للحصول على الشيء ‫الوحيد الذي لديك 816 00:45:03,290 --> 00:45:05,500 ‫هذا ما لن أفعله أبدا 817 00:45:08,993 --> 00:45:12,455 ‫لديك شيء يستحق العطاء 818 00:45:12,584 --> 00:45:15,337 ‫سبب للعيش 819 00:45:15,390 --> 00:45:17,078 ‫كل ما أجيد فعلهُ هو... 820 00:45:17,340 --> 00:45:18,341 ‫القتل 821 00:45:19,564 --> 00:45:24,402 ‫سأقدم أي شيء لشخص ما ليقول 822 00:45:25,692 --> 00:45:28,820 ‫كل الكلمات التي لا املكها 823 00:45:29,029 --> 00:45:31,949 ‫ولا يمكنني تجميعها 824 00:45:32,086 --> 00:45:37,133 ‫سأقدم أي شيء ليخبرها أحدهم 825 00:45:38,366 --> 00:45:41,789 ‫إنها كل ما يمكنني التفكير فيه 826 00:45:42,120 --> 00:45:44,539 ‫ولا يمكنني العيش بدونها 827 00:45:44,623 --> 00:45:49,419 ‫سأقدم أي شيء لشخص ما ليقول 828 00:45:50,656 --> 00:45:54,096 ‫بأنهم لا يستطيعون العيش بدوني 829 00:45:54,194 --> 00:45:56,947 ‫وسيكونون هناك إلى الأبد 830 00:45:57,062 --> 00:46:02,523 ‫سأقدم أي شيء ليقوله لي أحدهم 831 00:46:03,266 --> 00:46:07,062 ‫أن أيا كان مدى سوء الأحوال 832 00:46:07,145 --> 00:46:10,982 ‫لن يبتعدوا عني 833 00:46:15,925 --> 00:46:17,218 ‫خذ. 834 00:46:18,606 --> 00:46:20,608 ‫فقط وقع اسمك في الأسفل. 835 00:46:20,700 --> 00:46:22,243 ‫عظيم. متى كتبتها؟ 836 00:46:22,349 --> 00:46:23,559 ‫منذ فترة. 837 00:46:23,595 --> 00:46:25,367 ‫-ولكن... ‫ - دائما لدي رسالة في جيبي... 838 00:46:25,392 --> 00:46:27,207 ‫مكتوبة لامرأة خيالية. 839 00:46:27,290 --> 00:46:28,750 ‫إنها العادة الرومانسية هنا. 840 00:46:28,779 --> 00:46:30,697 ‫لكن ألا تحتاج إلى ‫جعلها خاصة بها؟ 841 00:46:30,765 --> 00:46:33,851 ‫اعتمد على الغرور لجعل ‫(روكسان) تعتقد أنها مخصص لها فقط. 842 00:46:33,942 --> 00:46:36,487 ‫لكن الرسالة نفسها ‫تنطبق على جميع النساء؟ 843 00:46:36,539 --> 00:46:39,000 ‫ليس كلهم. 844 00:46:39,138 --> 00:46:41,391 ‫أنا مقتنع بأننا مقدر لنا أن ‫نكون أصدقاء مدى الحياة. 845 00:46:41,465 --> 00:46:43,008 ‫أتظن؟ 846 00:46:43,033 --> 00:46:44,576 ‫أفضل الأصدقاء. 847 00:46:58,098 --> 00:47:00,900 ‫أنا و قلبي سوف نساعدك. 848 00:47:09,849 --> 00:47:10,933 ‫(روكسان)؟ 849 00:47:11,728 --> 00:47:12,729 ‫شكرا لكِ. 850 00:47:15,937 --> 00:47:17,439 ‫هيا يا أطفال. أسرعوا. 851 00:47:20,325 --> 00:47:46,631 ‫تـرجـمـة ‫Instagram: _B5W 852 00:47:58,097 --> 00:47:59,098 ‫(روكسان)... 853 00:48:03,175 --> 00:48:07,638 ‫الحبر على الورقة يجعلني متوترة 854 00:48:07,777 --> 00:48:11,155 ‫كدت أفقد بصري 855 00:48:11,253 --> 00:48:18,344 ‫ثم تسارعت أنفاسي ونبضي وعقلي 856 00:48:18,411 --> 00:48:21,998 ‫رأسي اسفل ركبتيّ ‫فقد رجعت للحياة 857 00:48:22,059 --> 00:48:26,480 ‫مع كل نقرة من كل ‫حرف في كل سطر تكتبه 858 00:48:26,555 --> 00:48:29,516 ‫يبقيني مستلقيةً أفكر 859 00:48:29,631 --> 00:48:35,095 ‫ نظرتي الأولى إليك كانت أول أزمة قلبية 860 00:48:35,210 --> 00:48:38,755 ‫كل حرف يجعلني أفقد مبرري 861 00:48:38,839 --> 00:48:43,017 ‫كلّ كلمة مثل لمستك اللطيفة 862 00:48:43,064 --> 00:48:46,609 ‫وإذا أخبرتك كم أحتاجك 863 00:48:46,676 --> 00:48:50,650 ‫هل تعطيني نفسك أم تستدير وتجري؟ 864 00:48:51,741 --> 00:48:55,578 ‫أنت تضيء الرغبة بمجرد وصفها 865 00:48:55,670 --> 00:48:59,424 ‫أقرأ لنفسي حتى أصاب بالعمى 866 00:48:59,538 --> 00:49:03,834 ‫كلماتك تقع حولي طوال الليل 867 00:49:03,949 --> 00:49:07,035 ‫لا أستطيع المقاومة ‫ولا أريد القتال 868 00:49:07,080 --> 00:49:08,873 ‫هل ستسجنين؟ 869 00:49:08,964 --> 00:49:10,633 ‫هل ستتأثرين؟ 870 00:49:10,676 --> 00:49:12,746 ‫بيديّ من خلال هذه الورقة 871 00:49:12,903 --> 00:49:14,861 ‫هل هذا كثير؟ 872 00:49:15,000 --> 00:49:16,960 ‫هل سنتمكن؟ 873 00:49:17,043 --> 00:49:18,753 ‫هل سنكون صادقين؟ 874 00:49:18,837 --> 00:49:22,883 ‫لشخص مثالي شخص مثلكِ 875 00:49:22,966 --> 00:49:24,926 ‫لقد سئمت من الشوق 876 00:49:25,010 --> 00:49:26,928 ‫لقد سئمت التعلم 877 00:49:27,012 --> 00:49:28,889 ‫احتاج ان اشربك 878 00:49:28,972 --> 00:49:31,099 ‫كان قلبي يحترق 879 00:49:31,167 --> 00:49:33,002 ‫منذ أن رأيتك 880 00:49:33,069 --> 00:49:35,071 ‫مقلوبة من خلال الزجاج 881 00:49:35,187 --> 00:49:36,938 ‫من لوح زجاجي رقيق 882 00:49:37,022 --> 00:49:38,982 ‫مثل قناع شفاف 883 00:49:39,065 --> 00:49:41,026 ‫هذه الكلمات هي الحقيقة 884 00:49:41,109 --> 00:49:42,652 ‫فقط دعهم يغرقون 885 00:49:42,736 --> 00:49:45,280 ‫من خلال قفازاتك ‫ذات الأصابع الرقيقة 886 00:49:45,363 --> 00:49:47,115 ‫إلى يدك ، لبشرتك 887 00:49:47,199 --> 00:49:49,117 ‫مثل شرائط على المعصم 888 00:49:49,201 --> 00:49:51,119 ‫دعهم يمسكون بك ويلتفون 889 00:49:51,203 --> 00:49:53,371 ‫دعهم يلمسونك في كل مكان 890 00:49:53,455 --> 00:49:55,749 ‫حتى لا تستطيع المقاومة 891 00:49:55,832 --> 00:49:59,419 ‫- كل حرف يجعلني ‫- أفقد مُبرري 892 00:49:59,503 --> 00:50:03,757 ‫كلّ كلمة مثل لمستك اللطيفة 893 00:50:03,840 --> 00:50:07,302 ‫وإذا أخبرتك كم أحتاجك 894 00:50:07,385 --> 00:50:11,306 ‫هل تعطيني نفسك أم تستدير وتجري؟ 895 00:50:11,389 --> 00:50:16,436 ‫هل تعطيني نفسك أم تستدير وتجري؟ 896 00:50:16,520 --> 00:50:20,440 ‫- أنت تضيء الرغبة ‫- فقط من خلال وصفها 897 00:50:20,524 --> 00:50:24,402 ‫أقرأ لنفسي حتى أصاب بالعمى 898 00:50:24,486 --> 00:50:29,074 ‫كلماتك تقع حولي طوال الليل 899 00:50:29,157 --> 00:50:32,786 ‫لا أستطيع المقاومة ‫ولا أريد القتال 900 00:50:32,869 --> 00:50:34,246 ‫عُتمت الأضواء 901 00:50:34,329 --> 00:50:36,498 ‫أعطني كل ما أريد 902 00:50:36,581 --> 00:50:40,627 ‫فقط تحدث معي كما تفعل في أغانيك 903 00:50:40,710 --> 00:50:44,673 ‫رسائلك رسوماتٌ عليّ من السماء 904 00:50:44,756 --> 00:50:49,511 ‫أعرف من أنت وأعلم أنك تحب 905 00:50:49,594 --> 00:50:51,638 ‫كل يوم أعتقد أنني لم أعد أحبه. 906 00:50:51,689 --> 00:50:53,650 ‫ثم تصل رسالة ‫جديدة ويتسع قلبي... 907 00:50:53,678 --> 00:50:55,180 ‫لاستيعاب المزيد من الحب. 908 00:51:02,630 --> 00:51:04,591 ‫إنه يفهمني بشكل غريزي. 909 00:51:04,690 --> 00:51:07,568 ‫إنه يعرف بالضبط ما أجيب ‫عليه ، ما الذي يثير إعجابي. 910 00:51:07,619 --> 00:51:08,704 ‫إنه مدهش. 911 00:51:08,803 --> 00:51:10,430 ‫أنا سعيد من أجلكِ. 912 00:51:10,567 --> 00:51:11,777 ‫ حقا؟ 913 00:51:11,868 --> 00:51:13,328 ‫لماذا لا أكون؟ 914 00:51:13,428 --> 00:51:15,847 ‫من الممل للغاية أن تستمع ‫إلى شخص ما وهو يتحدث... 915 00:51:15,899 --> 00:51:17,401 ‫عن إيجاد الحب الحقيقي. 916 00:51:23,503 --> 00:51:24,838 ‫كنت أرغب في مقابلته. 917 00:51:25,956 --> 00:51:27,499 ‫على إنفراد. 918 00:51:28,811 --> 00:51:30,313 ‫هل يمكنك ترتيب ذلك؟ 919 00:51:31,654 --> 00:51:33,948 ‫هل تحبيه لو لم يكن وسيمًا؟ 920 00:51:35,627 --> 00:51:38,046 ‫لا أستطيع تخيل ذلك. 921 00:51:38,138 --> 00:51:42,183 ‫إنه جميل ويعبر عن ‫نفسه بشكل جميل. 922 00:51:43,992 --> 00:51:45,992 ‫إن الأمر منطقي بشكل تام. 923 00:51:48,237 --> 00:51:51,949 ‫"كلما أخذت من قلبي أكثر ‫، كان عليّ أن أعطي المزيد. 924 00:51:52,203 --> 00:51:54,747 ‫"بما أنني بحاجة إلى ‫قلب لأشتاق إليكِ... 925 00:51:56,035 --> 00:51:59,163 ‫"احتفظي بشوقي وأرسلي شوقكِ." 926 00:51:59,489 --> 00:52:03,117 ‫أولا لديه الكثير من ‫العاطفة ، وبعد ذلك لا تكفي؟ 927 00:52:03,621 --> 00:52:04,706 ‫انت غيور. 928 00:52:04,749 --> 00:52:05,834 ‫أنا؟ 929 00:52:05,885 --> 00:52:06,890 ‫إنه أمر مذهل 930 00:52:06,974 --> 00:52:09,055 ‫كلاكما رائعان ، لكنكما ‫متناقضان تمامًا في الأسلوب. 931 00:52:10,471 --> 00:52:12,932 ‫(كريستيان) صريح... 932 00:52:13,891 --> 00:52:15,226 ‫شغوف... 933 00:52:15,379 --> 00:52:16,422 ‫متوهج. 934 00:52:16,515 --> 00:52:17,849 ‫بينما أنا؟ 935 00:52:18,149 --> 00:52:19,776 ‫أنت مُشفر... 936 00:52:21,513 --> 00:52:22,598 ‫ظريف... 937 00:52:22,854 --> 00:52:23,855 ‫حزين. 938 00:52:24,815 --> 00:52:25,789 ‫"مُشفر"؟ 939 00:52:25,845 --> 00:52:28,575 ‫كلماته ليست أفضل من ‫كلماتك ، فقط بعبارة أخرى. 940 00:52:28,600 --> 00:52:30,774 ‫لكن كلاكما جديرين ‫ للاستشهاد بهم إلى ما لا نهاية. 941 00:52:30,852 --> 00:52:32,874 ‫هل تعرفين رسائله عن ظهر قلب؟ 942 00:52:35,629 --> 00:52:36,630 ‫كلها. 943 00:52:40,564 --> 00:52:42,483 ‫سوف ترتب اللقاء؟ 944 00:52:42,619 --> 00:52:45,789 ‫كما هو الحال دائمًا ‫، أنا في خدمتكِ. 945 00:52:54,554 --> 00:52:56,181 ‫جئت لأقول وداعا. 946 00:52:56,352 --> 00:52:58,812 ‫سأغادر الليلة للجبهة. 947 00:52:58,942 --> 00:53:00,819 ‫الوضع مريع ، لكن الأوامر أوامر. 948 00:53:01,885 --> 00:53:03,595 ‫نحن نخسر الحرب. 949 00:53:03,780 --> 00:53:06,491 ‫لقد قاموا بترقية النبلاء كي يتحسن الوضع. 950 00:53:06,598 --> 00:53:10,018 ‫كما ترين ، لقد جعلوني عقيدًا. 951 00:53:10,219 --> 00:53:11,797 ‫أنا. 952 00:53:12,028 --> 00:53:15,323 ‫ذلك يظهر مدى يأسهم. 953 00:53:15,407 --> 00:53:17,826 ‫هل تضعك هذه الرتبة ‫الجديدة في قيادة الحراس؟ 954 00:53:17,897 --> 00:53:20,480 ‫نعم ، (سيرانو) ملكي. 955 00:53:20,651 --> 00:53:22,602 ‫ويتم إرسال الحراس إلى الجبهة؟ 956 00:53:22,747 --> 00:53:24,666 ‫طبعا. إنهم في فوجي. 957 00:53:24,733 --> 00:53:25,555 ‫كلهم؟ 958 00:53:25,625 --> 00:53:26,626 ‫بالطبع. 959 00:53:32,808 --> 00:53:35,536 ‫لماذا أنتِ مستاءة جدا ، سيدتي العزيزة؟ 960 00:53:35,667 --> 00:53:36,834 ‫أنت ذاهب إلى الحرب. 961 00:53:37,991 --> 00:53:39,743 ‫قد تموت. 962 00:53:39,835 --> 00:53:41,378 ‫أنت تغادر الليلة. 963 00:53:41,437 --> 00:53:43,439 ‫أنا لوحدي. 964 00:53:43,524 --> 00:53:47,528 ‫هل يمكنني اعتبار هذا ‫علامة على عاطفتكِ؟ 965 00:53:49,229 --> 00:53:50,814 ‫يجب أن أخبرك. 966 00:53:51,038 --> 00:53:53,416 ‫(سيرانو) وأنا لم نعد أصدقاء. 967 00:53:53,932 --> 00:53:56,184 ‫ها؟ 968 00:53:56,276 --> 00:53:59,237 ‫لقد أنهيت الصداقة ، كما نصحت. 969 00:53:59,477 --> 00:54:00,561 ‫جيد. 970 00:54:00,660 --> 00:54:04,706 ‫أنا أعرف كيف ‫يمكن أن تجعله يعاني. 971 00:54:04,790 --> 00:54:06,082 ‫حقا؟ 972 00:54:06,166 --> 00:54:10,587 ‫لماذا لا تتركه هو وكل الحراس خلفك ؟ 973 00:54:10,658 --> 00:54:13,870 ‫هنا في المدينة مع النساء والأطفال. 974 00:54:13,965 --> 00:54:15,801 ‫سوف يكره ذلك. 975 00:54:15,872 --> 00:54:19,042 ‫أكثر من الكراهية ، من شأنهِ أن يهينهُ. 976 00:54:19,137 --> 00:54:22,057 ‫لا بطولات ولا ميداليات. 977 00:54:22,108 --> 00:54:24,778 ‫فخر محاربه هو ضعفه العظيم. 978 00:54:24,877 --> 00:54:29,590 ‫هل أفهم أن هذا تعبير عن الحب ؟ 979 00:54:31,408 --> 00:54:32,534 ‫صحيح. 980 00:54:34,829 --> 00:54:38,291 ‫بموجب هذا سأقوم إخفاء ‫أوامره في الجبهة. 981 00:54:39,922 --> 00:54:41,715 ‫المسكين (سيرانو) الصغير... 982 00:54:41,993 --> 00:54:43,620 ‫وأصدقائه المساكين الصغار. 983 00:54:47,280 --> 00:54:49,407 ‫(ماري) ،أحضري بعض الشاي. 984 00:54:52,344 --> 00:54:54,263 ‫أخشى أن الشاي نفد يا سيدي. 985 00:54:54,401 --> 00:54:55,778 ‫غادري. 986 00:55:06,603 --> 00:55:09,481 ‫تعجبني حيلكِ. 987 00:55:11,546 --> 00:55:13,340 ‫أراهن أنكِ تعرفين أكثر من ذلك. 988 00:55:14,049 --> 00:55:15,133 ‫لا سيدي. 989 00:55:15,184 --> 00:55:16,644 ‫ أعتقد أنكِ كذلك. 990 00:55:16,776 --> 00:55:18,611 ‫كيف يمكنني أن أترككِ؟ 991 00:55:19,661 --> 00:55:21,162 ‫ربما لن أفعل. 992 00:55:22,106 --> 00:55:23,441 ‫(روكسان)... 993 00:55:24,093 --> 00:55:27,679 ‫أنا أحبكِ. 994 00:55:27,778 --> 00:55:29,237 ‫أنا أحبكِ. 995 00:55:30,751 --> 00:55:33,003 ‫من المحزن سماع ذلك ، ولكن يجب أن تغادر 996 00:55:33,117 --> 00:55:35,036 ‫المعركة لا يمكن أن تحدث... 997 00:55:35,197 --> 00:55:36,407 ‫بدون العقيد. 998 00:55:39,559 --> 00:55:41,561 ‫أنا معجبه جدا بشجاعتك. 999 00:55:41,699 --> 00:55:42,908 ‫أجل ، أنا لست شجاعًا. 1000 00:55:43,030 --> 00:55:45,241 ‫- أنا بار. ‫ - أنت متواضع جدا. 1001 00:55:45,285 --> 00:55:47,705 ‫أنت الذي سيقود الهجوم في المعركة. 1002 00:55:49,299 --> 00:55:52,636 ‫لا أستطيع أن أحب الرجل ‫الذي يختبئ من الخطر. 1003 00:55:52,845 --> 00:55:54,639 ‫هل تحبيني؟ 1004 00:55:56,178 --> 00:55:58,598 ‫أنا أحب الرجل الذي أخاف عليه. 1005 00:56:01,090 --> 00:56:03,468 ‫لذا يجب أن أذهب للحرب؟ 1006 00:56:06,870 --> 00:56:07,871 ‫نعم. 1007 00:56:23,287 --> 00:56:24,872 ‫هذه حماقة. 1008 00:56:24,926 --> 00:56:26,700 ‫قالت أنها تريد مقابلتي ‫فما الخطأ في مفاجئتها؟ 1009 00:56:26,770 --> 00:56:27,850 ‫أنت لست مستعدا. 1010 00:56:27,894 --> 00:56:29,331 ‫إنها تحبني ، ولست بحاجة للاستعداد. 1011 00:56:29,379 --> 00:56:30,506 ‫لماذا لا تهدأ؟ 1012 00:56:30,551 --> 00:56:32,705 ‫هل يمكنك على الأقل إلقاء ‫نظرة على هذه القفشات التخاطبية؟ 1013 00:56:32,783 --> 00:56:33,615 ‫لا، شكرا. 1014 00:56:33,675 --> 00:56:34,885 ‫احفظ هذا الآن! 1015 00:56:35,007 --> 00:56:36,467 ‫سوف أتحدث معها بكلماتي الخاصة. 1016 00:56:36,558 --> 00:56:38,727 ‫أنصح بشدة بعدم ذلك. 1017 00:56:38,819 --> 00:56:40,862 ‫وعندما تحين اللحظة ‫، سأخذها بين ذراعي. 1018 00:56:40,946 --> 00:56:43,365 ‫لن تكون هناك لحظة ‫إذا لم تدرس هذه. 1019 00:56:43,409 --> 00:56:44,703 ‫سأكون بخير. 1020 00:56:44,748 --> 00:56:47,115 ‫أصبحت كل كلماتك وعباراتك ‫الرائعة الآن جزءًا من مفرداتي. 1021 00:56:47,191 --> 00:56:48,776 ‫سوف أكررهم ببساطة. 1022 00:56:48,875 --> 00:56:49,959 ‫لا انتظر ما هذا؟ 1023 00:56:50,059 --> 00:56:51,143 ‫إعادة ؟ 1024 00:56:51,241 --> 00:56:52,910 ‫هذا هو! هذا ما سأفعله. 1025 00:56:53,640 --> 00:56:55,017 ‫إذا فلتذهب. 1026 00:57:05,360 --> 00:57:08,780 ‫انا ممتن جدا لمساعدتك... 1027 00:57:08,864 --> 00:57:11,533 ‫لكن مع الاحترام الشديد ، لا ‫أعتقد أنني بحاجة إليك بعد الآن. 1028 00:57:12,109 --> 00:57:13,110 ‫ممتاز. 1029 00:57:14,954 --> 00:57:16,664 ‫حلق إلى (روكسان). 1030 00:57:16,731 --> 00:57:19,483 ‫أبهرها بكلماتك فائقة الجمال. 1031 00:57:22,927 --> 00:57:23,928 ‫أجل. 1032 00:57:34,986 --> 00:57:36,418 ‫أيمكنك تخيل ذلك؟ 1033 00:57:37,548 --> 00:57:38,800 ‫شامبانيا! 1034 00:58:03,879 --> 00:58:06,423 ‫ نحن لا نكتب القصائد لنكون سعداء. 1035 00:58:06,569 --> 00:58:08,488 ‫نكتب لاكتشاف المعنى. 1036 00:58:08,564 --> 00:58:12,485 ‫نكتب لننتقم من ‫الخسارة ونفسر الحب... 1037 00:58:12,583 --> 00:58:16,557 ‫كي لا نفوت أي شيء في ‫الأمل العميق الذي عند وفاتنا... 1038 00:58:16,731 --> 00:58:18,024 ‫سنستمر ... 1039 00:58:21,736 --> 00:58:25,031 ‫"في العيش في الكلمات". 1040 00:58:32,925 --> 00:58:34,426 ‫(كريستيان). 1041 00:58:36,228 --> 00:58:37,395 ‫مرحبا. 1042 00:58:38,362 --> 00:58:40,155 ‫كيف عرفت أنني كنت هنا؟ 1043 00:58:40,240 --> 00:58:44,536 ‫وهذا لا يعني أني أُجامل نفسي ‫من خلال التفكير في أنك هنا لرؤيتي. 1044 00:58:44,704 --> 00:58:45,955 ‫سمعت عن هذا... 1045 00:58:46,000 --> 00:58:47,408 ‫قاعة للنساء فقط ؟ 1046 00:58:49,328 --> 00:58:51,330 ‫نعم. من صديق. 1047 00:58:52,264 --> 00:58:53,390 ‫هل هي هنا؟ 1048 00:58:53,481 --> 00:58:54,607 ‫لا ، إنها رجل. 1049 00:58:54,660 --> 00:58:56,078 ‫أعني إنه. 1050 00:58:59,354 --> 00:59:01,273 ‫هل ستأتي معي؟ 1051 00:59:01,380 --> 00:59:02,882 ‫حتى نستطيع التحدث؟ 1052 00:59:05,245 --> 00:59:06,496 ‫بالطبع. 1053 00:59:13,331 --> 00:59:14,806 ‫أليست جميلة؟ 1054 00:59:19,471 --> 00:59:21,390 ‫هل تعاني من الدوار؟ 1055 00:59:21,496 --> 00:59:23,332 ‫لا. لكني لا أحب المرتفعات. 1056 00:59:44,585 --> 00:59:48,005 ‫هناك بعض الصمت المريح... 1057 00:59:48,143 --> 00:59:51,730 ‫و هناك بعض الصمت المشحون بالتوتر. 1058 00:59:51,876 --> 00:59:54,462 ‫ما رأيك في طبيعة هذا؟ 1059 00:59:57,886 --> 01:00:01,431 ‫أعتقد أنه جزء من كليهما. 1060 01:00:02,443 --> 01:00:03,528 ‫أوافقك الرأي. 1061 01:00:10,215 --> 01:00:11,382 ‫تحدث معي. 1062 01:00:13,605 --> 01:00:14,690 ‫أنا أحبكِ. 1063 01:00:14,751 --> 01:00:15,794 ‫نعم. 1064 01:00:17,662 --> 01:00:24,752 ‫أحيانًا تكون الكلمات ألنيئه ‫والبسيطة هي أقوى استخدام للغة. 1065 01:00:24,977 --> 01:00:26,061 ‫أنا أحبكِ. 1066 01:00:26,136 --> 01:00:28,931 ‫المفاجأة الكبيرة من التكرار. 1067 01:00:29,706 --> 01:00:31,624 ‫لكن قل المزيد. 1068 01:00:31,825 --> 01:00:32,951 ‫ماذا بعد؟ 1069 01:00:34,232 --> 01:00:36,234 ‫أنا أحبكِ كثيرا. 1070 01:00:40,047 --> 01:00:42,799 ‫عندما تكتب ، فأنت تقولها ‫بألف طريقة مختلفة... 1071 01:00:42,929 --> 01:00:48,476 ‫دون اللجوء إلى تلك الكلمات ‫الصغيرة الثلاث المفرطة الاستخدام. 1072 01:00:48,677 --> 01:00:50,429 ‫أي كلمات صغيرة؟ 1073 01:00:50,529 --> 01:00:54,449 ‫من فضلك يا عزيزي (كريستيان)... 1074 01:00:54,485 --> 01:00:57,988 ‫تحدث معي كما تفعل في رسائلك. 1075 01:01:01,660 --> 01:01:05,586 ‫أنتِ ملاكٌ تستحقي أن تُعشقي. 1076 01:01:06,625 --> 01:01:10,640 ‫حبي كبير جدا... 1077 01:01:12,469 --> 01:01:14,343 ‫ومنافي للعقل. 1078 01:01:14,497 --> 01:01:16,290 ‫معذرةً؟ 1079 01:01:16,375 --> 01:01:18,335 ‫انتِ زهرة جميلة 1080 01:01:19,703 --> 01:01:21,247 ‫هل لي أن أشم رائحة عنقكِ؟ 1081 01:01:22,224 --> 01:01:26,394 ‫أو امنحه قبلة في ‫ساعة البنفسج هذه؟ 1082 01:01:26,658 --> 01:01:29,160 ‫(نيوفيليت) ، سيدي. 1083 01:01:29,228 --> 01:01:30,312 ‫لا تذهبي! أرجوكِ إنتظري. 1084 01:01:30,418 --> 01:01:31,669 ‫شغفي جعلني... 1085 01:01:31,738 --> 01:01:33,128 ‫- ما الخطب؟ ‫ - غباء؟ 1086 01:01:33,187 --> 01:01:34,355 ‫لا ، لكنها تبدأ بحرف "غ." 1087 01:01:34,448 --> 01:01:36,283 ‫أعلمني عندما تفهمها. 1088 01:01:37,106 --> 01:01:39,359 ‫وأنا لست زهرة. 1089 01:01:40,023 --> 01:01:41,149 ‫احتاج المزيد. 1090 01:01:41,264 --> 01:01:42,640 ‫احتاج المزيد. 1091 01:01:42,699 --> 01:01:43,867 ‫احتاج المزيد. 1092 01:01:49,550 --> 01:01:53,471 ‫احتاج المزيد 1093 01:01:53,616 --> 01:01:55,660 ‫احتاج المزيد احتاج المزيد 1094 01:01:55,800 --> 01:02:00,596 ‫لا تجرؤ على إخباري أنك تحبني 1095 01:02:00,703 --> 01:02:04,540 ‫لقد سمعت تلك الإسطوانة من قبل 1096 01:02:05,759 --> 01:02:06,927 ‫عاجز عن الكلام! 1097 01:02:07,057 --> 01:02:08,559 ‫هذه هي الكلمة. 1098 01:02:16,330 --> 01:02:17,581 ‫لقد سار ذلك على ما يرام 1099 01:02:17,728 --> 01:02:19,104 ‫هل تجسست علينا؟ 1100 01:02:20,397 --> 01:02:22,190 ‫لم أستطع المقاومة. 1101 01:02:23,066 --> 01:02:24,192 ‫ساعدني. 1102 01:02:24,292 --> 01:02:25,835 ‫لو سمحت. 1103 01:02:25,918 --> 01:02:27,462 ‫لا. 1104 01:02:28,264 --> 01:02:30,847 ‫لست بحاجتي. 1105 01:02:31,442 --> 01:02:35,195 ‫تحدث عن المساحة الفارغة خلف الشمس 1106 01:02:35,310 --> 01:02:39,130 ‫حيث أخبرتني أنك ‫ستقابلني عندما يذهب الجميع 1107 01:02:39,346 --> 01:02:42,224 ‫قل لي أن لا شيء منطقي 1108 01:02:42,307 --> 01:02:45,060 ‫سوى صوت كلماتي في راسك 1109 01:02:45,143 --> 01:02:48,271 ‫حتى عندما لا أكون في أي مكان 1110 01:02:48,355 --> 01:02:52,734 ‫اجعل الحب له معنى في أجمل طريقة 1111 01:02:52,818 --> 01:02:56,738 ‫غير محدود وبسيط في ‫حبر السماء السوداء 1112 01:02:56,822 --> 01:03:00,742 ‫حولني إلى الماء كما تفعل رسائلك 1113 01:03:00,826 --> 01:03:04,913 ‫إجعلني لا أعرف هل أضحك أم أبكي 1114 01:03:04,956 --> 01:03:09,002 ‫احتاج المزيد 1115 01:03:09,094 --> 01:03:10,970 ‫احتاج المزيد 1116 01:03:11,031 --> 01:03:15,869 ‫أحتاج إلى أمواج ‫من الرغبة لتغمرني 1117 01:03:15,991 --> 01:03:20,079 ‫والدموع على الأرض 1118 01:03:20,154 --> 01:03:25,076 ‫ أشعر وكأنني إستغرقت وقتاً ‫طويلاً مع أفكاري على أي حال 1119 01:03:25,152 --> 01:03:28,906 ‫لقد حاصرت نفسي ‫في أكثر الأماكن وحدة 1120 01:03:28,980 --> 01:03:33,235 ‫لن أدعك تفقدني ‫الآن بعد أن وجدتني 1121 01:03:33,318 --> 01:03:37,239 ‫أنت تعرف ما ستقوله ‫فقط قلها لي الآن 1122 01:03:37,307 --> 01:03:41,061 ‫أنا أطير عبر ساعات ‫مع أي شخص آخر 1123 01:03:41,136 --> 01:03:45,349 ‫لكنني دائمًا أفكر فيك فقط بنفسي 1124 01:03:45,432 --> 01:03:49,763 ‫قل لي أسرارك هل أنت على انفراد؟ 1125 01:03:49,859 --> 01:03:53,863 ‫عندما لا تستطيع النوم ، ‫أخبرني كيف تنجو من ذلك 1126 01:03:53,914 --> 01:03:57,793 ‫احتاج المزيد 1127 01:03:57,854 --> 01:03:59,773 ‫احتاج المزيد 1128 01:03:59,839 --> 01:04:04,761 ‫أحتاج إلى أمواج ‫من الرغبة لتغمرني 1129 01:04:04,837 --> 01:04:07,965 ‫والدموع على الأرض 1130 01:04:08,033 --> 01:04:09,326 ‫ساعدني. أتوسل إليك. 1131 01:04:09,385 --> 01:04:10,970 ‫إذا لم أستعيدها سأموت. 1132 01:04:11,015 --> 01:04:13,183 ‫اذا من الأفضل تحسين ‫مهاراتك في التذكر. 1133 01:04:13,322 --> 01:04:15,699 ‫حسنًا ، أنا بحاجة إليك. 1134 01:04:15,774 --> 01:04:18,109 ‫كنت أحمق لأعتقد ‫أنني لن أحتاجك، أنا أعتذر. 1135 01:04:18,185 --> 01:04:19,853 ‫- أتحتاجني؟ ‫ - دائما. 1136 01:04:19,961 --> 01:04:21,797 ‫- هل أنا مهم؟ ‫ - بالطبع. 1137 01:04:21,880 --> 01:04:25,589 ‫هل ستقول كلماتي بدون ‫تحذلق أو مراوغة أو مغالطة؟ 1138 01:04:27,694 --> 01:04:28,778 ‫فقط قل أجل. 1139 01:04:28,845 --> 01:04:29,971 ‫أجل. 1140 01:04:30,102 --> 01:04:31,562 ‫جيد. اتبعني. 1141 01:04:32,435 --> 01:04:36,522 ‫احتاج المزيد 1142 01:04:36,622 --> 01:04:38,248 ‫احتاج المزيد 1143 01:04:38,363 --> 01:04:43,576 ‫لا تجرؤ على إخباري أنك تحبني 1144 01:04:43,636 --> 01:04:47,431 ‫لقد سمعت تلك الإسطوانة من قبل 1145 01:04:47,539 --> 01:04:51,001 ‫لقد سمعت تلك الإسطوانة من قبل 1146 01:04:51,107 --> 01:04:53,776 ‫احتاج المزيد 1147 01:04:53,892 --> 01:04:55,226 ‫حسنا. الآن ، قف هناك. 1148 01:04:55,814 --> 01:04:57,441 ‫وسأكون هنا. 1149 01:04:57,515 --> 01:04:59,559 ‫وعندما تعود ، سأهمس ‫بما يجب أن تقوله لها. 1150 01:04:59,704 --> 01:05:01,288 ‫لا. 1151 01:05:01,425 --> 01:05:03,677 ‫نعم. سوف أخبرك بالكلمات. 1152 01:05:03,769 --> 01:05:05,729 ‫إنه جنون! كيف يمكن أن ينجح؟ 1153 01:05:08,456 --> 01:05:10,625 ‫لا تفسد هذا مرة أخرى. 1154 01:05:24,568 --> 01:05:25,944 ‫(روكسان). 1155 01:05:26,067 --> 01:05:27,568 ‫(روكسان). 1156 01:05:32,853 --> 01:05:34,021 ‫من هناك؟ 1157 01:05:34,119 --> 01:05:35,662 ‫(كريستيان) العاجز عن الكلام. 1158 01:05:35,777 --> 01:05:37,445 ‫يجب أن أتحدث معكِ. 1159 01:05:37,552 --> 01:05:39,846 ‫أفضل قراءة رسائلك. 1160 01:05:39,914 --> 01:05:41,499 ‫لو سمحتِ. 1161 01:05:41,598 --> 01:05:44,393 ‫هل أنت نادمٌ على ما حدث هذا المساء؟ 1162 01:05:44,491 --> 01:05:45,951 ‫أجل. 1163 01:05:46,144 --> 01:05:47,354 ‫أجل؟ 1164 01:05:49,361 --> 01:05:52,114 ‫هذا هو إيضاحك المدروس والاعتذار؟ 1165 01:05:52,298 --> 01:05:54,717 ‫بدأت أخشى أنك مجرد شاب غريب... 1166 01:05:54,786 --> 01:05:57,038 ‫يحب كتابة الرسائل. 1167 01:05:57,090 --> 01:05:58,919 ‫ربما لا تحبني حتى. 1168 01:05:59,572 --> 01:06:01,032 ‫طابتْ ليلتك. 1169 01:06:02,322 --> 01:06:03,365 ‫انتظري. 1170 01:06:06,005 --> 01:06:07,590 ‫لم أستطع التوقف ‫عن حبكِ بعد الآن... 1171 01:06:07,658 --> 01:06:09,407 ‫لم أستطع التوقف ‫عن حبكِ بعد الآن... 1172 01:06:09,526 --> 01:06:11,360 ‫...بقد ما أستطيع إيقاف شروق الشمس. 1173 01:06:11,445 --> 01:06:13,446 ‫...بقد ما أستطيع إيقاف شروق الشمس. 1174 01:06:13,816 --> 01:06:16,151 ‫ حقا؟ 1175 01:06:16,265 --> 01:06:19,935 ‫حبي القاسي لم يتوقف ‫عن أن يمتدّ داخل روحي... 1176 01:06:20,128 --> 01:06:21,879 ‫من يوم ولادته هناك. 1177 01:06:21,979 --> 01:06:23,313 ‫... من يوم ولادته. 1178 01:06:24,393 --> 01:06:25,977 ‫- هناك. ‫ - هناك. 1179 01:06:27,208 --> 01:06:30,629 ‫إذا كان حبك قاسيًا ‫، كان يجب أن تقتله. 1180 01:06:30,680 --> 01:06:31,861 ‫لقد حاولت. 1181 01:06:31,986 --> 01:06:35,904 ‫- لديه قوة هرقل. ‫ - لقد حاولت، لديه قوة... 1182 01:06:35,988 --> 01:06:37,017 ‫هرقل. 1183 01:06:37,212 --> 01:06:38,212 ‫... هرقل. 1184 01:06:38,586 --> 01:06:40,071 ‫هل لديك أفضل من ذلك؟ 1185 01:06:41,108 --> 01:06:44,445 ‫واصل. لو سمحت. 1186 01:06:44,645 --> 01:06:47,231 ‫(روكسان) ، حبي لكِ قوي جدًا... 1187 01:06:47,385 --> 01:06:50,972 ‫(روكسان) ، حبي لكِ قوي جدًا... 1188 01:06:51,056 --> 01:06:52,641 ‫.. لقد خنق الثعبان... 1189 01:06:52,724 --> 01:06:54,851 ‫.. لقد خنق الثعبان... 1190 01:06:55,682 --> 01:06:57,306 ‫كبرياء وارتياب. 1191 01:06:59,592 --> 01:07:01,259 ‫لماذا تتحدث بتردد شديد؟ 1192 01:07:02,896 --> 01:07:04,105 ‫هذا مستحيل. 1193 01:07:04,227 --> 01:07:05,603 ‫لا ، إنه يفلح ، استمر. 1194 01:07:05,695 --> 01:07:07,572 ‫هل ستجيب على سؤالي؟ 1195 01:07:11,337 --> 01:07:13,422 ‫يبدو أن كلامي يتوقف... 1196 01:07:13,560 --> 01:07:18,231 ‫لانه في هذا الظلمة يجب ‫ان تتعثر كلماتي في اذنكِ. 1197 01:07:18,329 --> 01:07:19,581 ‫ماذا تفعل؟ 1198 01:07:19,696 --> 01:07:21,948 ‫كلماتي ليس بها ‫مثل هذه الصعوبة. 1199 01:07:21,993 --> 01:07:24,078 ‫كلماتك تسقط ، وكلماتي يجب أن تتسلق. 1200 01:07:24,130 --> 01:07:27,216 ‫إذن ربما يجب أن أنزل إليك. 1201 01:07:27,307 --> 01:07:28,392 ‫لا لا. 1202 01:07:30,694 --> 01:07:32,904 ‫ولم لا؟ 1203 01:07:32,980 --> 01:07:35,524 ‫أحبُ هذه الطريقة في الحديث. 1204 01:07:35,631 --> 01:07:38,049 ‫أحب أن أكون ‫مختفي لبعضنا البعض. 1205 01:07:39,399 --> 01:07:43,569 ‫لا يمكنني أن أُذهل في الصمت بجمالكِ. 1206 01:07:43,691 --> 01:07:48,321 ‫هنا في هذا الارتباك ، أنا حر ‫أخيرًا في التحدث من قلبي. 1207 01:07:49,440 --> 01:07:51,525 ‫لماذا صوتك أقل حده؟ 1208 01:07:55,313 --> 01:07:57,592 ‫أنا أجرأ أن أكون على طبيعتي. 1209 01:08:00,063 --> 01:08:03,066 ‫لماذا تخشى أن تكون على طبيعتك؟ 1210 01:08:04,209 --> 01:08:05,510 ‫حتى لا أكون مدعاة للسخرية 1211 01:08:05,922 --> 01:08:07,174 ‫لماذا؟ 1212 01:08:09,838 --> 01:08:12,095 ‫لوجود الكثير من المشاعر. 1213 01:08:12,139 --> 01:08:13,140 ‫انا لا انظر... 1214 01:08:14,387 --> 01:08:16,263 ‫أتحدث كما أشعر. 1215 01:08:17,597 --> 01:08:19,970 ‫الطريقة التي أشعر بها 1216 01:08:21,586 --> 01:08:24,881 ‫كـ سقوط النجوم 1217 01:08:25,066 --> 01:08:31,280 ‫الغوص في أمواج المحيط الباردة 1218 01:08:31,372 --> 01:08:37,628 ‫يمكن للكلمات أن ‫تحقق مرادي إلّا جزئيًا. 1219 01:08:37,727 --> 01:08:40,772 ‫لكنهم لا يستطيعون وصف 1220 01:08:40,871 --> 01:08:43,332 ‫الطريقة التي أتألم بها 1221 01:08:44,299 --> 01:08:48,511 ‫لأنه في كل مرة أراكِ فيها 1222 01:08:48,736 --> 01:08:53,866 ‫أنا مَكسور 1223 01:08:54,799 --> 01:08:57,385 ‫أحاول أن أخبركِ 1224 01:08:57,516 --> 01:09:00,936 ‫أخبركِ كم أحتاجكِ 1225 01:09:03,373 --> 01:09:06,709 ‫لكني استدر وأجري 1226 01:09:10,027 --> 01:09:16,158 ‫رسائلك لي مثل الموسيقى 1227 01:09:16,313 --> 01:09:22,235 ‫انهم مجرد قناع في ‫لعبة الجبان الوحيد 1228 01:09:22,350 --> 01:09:28,898 ‫ما الذي تخشى خسارته؟ 1229 01:09:28,981 --> 01:09:36,280 ‫ أنني قد أفقد كل شيء إذا فقدت الألم 1230 01:09:36,348 --> 01:09:40,519 ‫- لأنه في كل مرة ‫- أراك 1231 01:09:40,610 --> 01:09:45,365 ‫أنا مَكسور 1232 01:09:46,765 --> 01:09:50,519 ‫هذا يجعلك تضحك عندما ‫تعتقد إنّ شخصاً مثلي 1233 01:09:50,633 --> 01:09:54,095 ‫يمكن أن يترك شخصاً مثلك 1234 01:09:55,907 --> 01:09:58,910 ‫انظروا الى ما أصبحت عليه 1235 01:10:01,558 --> 01:10:05,062 ‫لقد صففتِ شعركِ ‫مرة واحدة في الربيع الماضي 1236 01:10:05,153 --> 01:10:06,696 ‫في المصلى 1237 01:10:08,140 --> 01:10:10,518 ‫شفتيكِ زُينت باللون الأحمر 1238 01:10:10,593 --> 01:10:13,137 ‫أتذكر ذلك اليوم 1239 01:10:14,316 --> 01:10:16,109 ‫لم نكن قد التقينا بعد 1240 01:10:16,232 --> 01:10:21,112 ‫كيف يمكن أن تتذكر ذلك؟ 1241 01:10:21,219 --> 01:10:23,138 ‫لقد شاهدتني بعد ذلك 1242 01:10:23,190 --> 01:10:28,070 ‫لماذا لم تقل شيئا؟ 1243 01:10:28,129 --> 01:10:32,300 ‫لأنه في كل مرة أراك فيها 1244 01:10:32,439 --> 01:10:37,235 ‫أنا مكسوره 1245 01:10:38,567 --> 01:10:41,236 ‫أحاول أن أخبرك 1246 01:10:41,386 --> 01:10:45,557 ‫أخبرك كم أحتاجك للغاية 1247 01:10:47,716 --> 01:10:50,261 ‫لكن انظر إلى ما أصبحت عليه 1248 01:10:52,537 --> 01:10:59,293 ‫لا شيء يبدو حقيقيا بعد ‫الآن عندما لا تكون بجواري 1249 01:10:59,361 --> 01:11:03,991 ‫حتى السماء تبدو وكأنها خلف زجاج 1250 01:11:05,654 --> 01:11:07,405 ‫اسمع صوتك الان 1251 01:11:07,528 --> 01:11:11,615 ‫أستطيع أن أرى كل شيء بوضوح 1252 01:11:11,754 --> 01:11:17,843 ‫أستطيع أن أرى ‫أنك حقًا حبي أخيرًا 1253 01:11:17,919 --> 01:11:23,133 ‫لكن يا (روكسان) 1254 01:11:24,401 --> 01:11:26,653 ‫أنا هنا يا حبيبي 1255 01:11:26,745 --> 01:11:30,040 ‫يخونني التعبير 1256 01:11:30,091 --> 01:11:33,052 ‫رجاءا تعال الي 1257 01:11:33,153 --> 01:11:37,198 ‫أحاول ، لكني لا أستطيع 1258 01:11:37,306 --> 01:11:39,350 ‫هذا هو الحب الحقيقي 1259 01:11:39,440 --> 01:11:42,777 ‫اجرؤ على تصديق أنكِ تريديني 1260 01:11:42,876 --> 01:11:46,254 ‫ليس لدي شك 1261 01:11:46,361 --> 01:11:48,988 ‫أعلم أنك الشخص المنشود الآن 1262 01:11:49,883 --> 01:11:52,594 ‫انتِ لا تعرفي شيئا 1263 01:11:52,692 --> 01:11:55,904 ‫أعلم أنه أنت 1264 01:11:55,964 --> 01:11:58,852 ‫(روكسان) ، إذا كان هذا صحيحًا 1265 01:11:58,991 --> 01:12:02,036 ‫فقط قل لي ما تحتاجه الآن 1266 01:12:02,135 --> 01:12:05,263 ‫اذا سأحتاج إلى لا شيء 1267 01:12:05,315 --> 01:12:09,820 ‫فقط أخبرني ماذا أفعل 1268 01:12:11,027 --> 01:12:12,028 ‫اعطيني قبلة. 1269 01:12:12,431 --> 01:12:13,432 ‫لا! 1270 01:12:14,795 --> 01:12:18,591 ‫نعم طلبت قبلة لكني ‫كنت جريء جدا! 1271 01:12:18,862 --> 01:12:19,905 ‫أنت لا تُصر؟ 1272 01:12:20,051 --> 01:12:21,136 ‫نعم. 1273 01:12:21,219 --> 01:12:22,554 ‫- لا. ‫ - كن هادئا. 1274 01:12:24,503 --> 01:12:25,962 ‫كنت تتحدث عن قبلة. 1275 01:12:28,391 --> 01:12:30,476 ‫نعم ما هي القبلة؟ 1276 01:12:30,755 --> 01:12:33,424 ‫أنت بالطبع، تعرف. 1277 01:12:33,499 --> 01:12:34,959 ‫قصدتُ ذلك مجازًا. 1278 01:12:35,824 --> 01:12:37,534 ‫هل هو عهد ، وعد... 1279 01:12:37,736 --> 01:12:39,154 ‫اعتراف... 1280 01:12:39,237 --> 01:12:40,697 ‫سر... 1281 01:12:40,749 --> 01:12:42,500 ‫لحظة خلود... 1282 01:12:43,512 --> 01:12:46,098 ‫مشاركةَ ، دقات قلب؟ 1283 01:12:46,236 --> 01:12:48,071 ‫لا مزيد من الاستعارات. 1284 01:12:48,171 --> 01:12:50,298 ‫تعال وإستلم قبلتك. 1285 01:12:50,373 --> 01:12:52,334 ‫بمعنى الكلمة. 1286 01:13:05,427 --> 01:13:06,428 ‫اذهب اليها. 1287 01:13:12,813 --> 01:13:14,648 ‫ولكن هذا يبدو شئ خاطئ. 1288 01:13:15,485 --> 01:13:16,861 ‫إنها تريدك. 1289 01:14:47,413 --> 01:14:49,832 ‫أي منزل مُلكٌ للآنسة (روكسان)؟ 1290 01:14:49,972 --> 01:14:51,056 ‫من يريد ان يعلم؟ 1291 01:14:51,132 --> 01:14:52,758 ‫- لدي رسالة لها. ‫ - مِن مَنْ؟ 1292 01:14:52,913 --> 01:14:55,499 ‫إنها سرية وعاجلة. 1293 01:14:57,495 --> 01:14:59,205 ‫الآنسة (روكسان)... 1294 01:14:59,336 --> 01:15:03,131 ‫طلب مني الدوق النبيل (دي جيش) ‫شخصياً ، لأنها مسألة مقدسة... 1295 01:15:03,215 --> 01:15:05,634 ‫لإحضار هذه الرسالة إليكِ مباشرةً. 1296 01:15:10,853 --> 01:15:16,442 ‫عزيزتي ، لقد أرسلت لكِ ‫ رجلًا مقدسًا مع فرصة اختيار 1297 01:15:16,587 --> 01:15:20,299 ‫لقد أعلنتِ حبكِ لي... 1298 01:15:20,375 --> 01:15:26,673 ‫ولم يعد بإمكاني الانتظار ‫للاستمتاع بكنوزكِ. 1299 01:15:26,772 --> 01:15:28,899 ‫انا في طريقي اليكِ. 1300 01:15:29,006 --> 01:15:31,925 ‫إن أبقيتِ بالكاهن هناك سأتزوجكِ. 1301 01:15:31,985 --> 01:15:34,862 ‫إذا أرسلتيه بعيدًا... 1302 01:15:34,970 --> 01:15:39,766 ‫سنكمل حبنا بدون قيود الوعود. 1303 01:15:39,889 --> 01:15:41,974 ‫إنه اختياركِ. 1304 01:15:42,074 --> 01:15:43,658 ‫وفي كلتا الحالتين... 1305 01:15:43,773 --> 01:15:47,110 ‫سأحوزكِ الليلة. 1306 01:16:05,145 --> 01:16:06,438 ‫كل شيء على ما يرام؟ 1307 01:16:24,077 --> 01:16:27,163 ‫آنسة (روكسان) ، ماذا كُتب هنا؟ 1308 01:16:29,461 --> 01:16:35,551 ‫يتم تسليم هذه الرسالة ‫بين يديكِ من قبل قديس... 1309 01:16:35,666 --> 01:16:38,878 ‫وكاهن كتوم للغاية. 1310 01:16:39,970 --> 01:16:41,430 ‫أبلغيه... 1311 01:16:41,567 --> 01:16:42,652 ‫(روكسان)؟ 1312 01:16:42,814 --> 01:16:46,401 ‫... أنها رغبة الكاردينال... 1313 01:16:46,485 --> 01:16:50,238 ‫أنّ يبارك الزواج المقدس... 1314 01:16:50,322 --> 01:16:53,742 ‫في الخفاء وبدون ‫تأخير في منزلكِ... 1315 01:16:53,778 --> 01:16:55,155 ‫منكِ... 1316 01:16:56,572 --> 01:16:57,572 ‫و .. 1317 01:17:06,103 --> 01:17:07,479 ‫من (كريستيان نيوفيليت). 1318 01:17:08,673 --> 01:17:09,423 ‫ماذا؟ 1319 01:17:09,448 --> 01:17:14,204 ‫لقد أخبرتكِ أنها كانت ‫مسألة مقدسة من سيد نبيل. 1320 01:17:14,415 --> 01:17:17,925 ‫- هل هذا مناسب لك يا حبيبي؟ ‫- لا شيء يمكن أن يجعلني أكثر سعادة من ذلك. 1321 01:17:20,531 --> 01:17:21,720 ‫مكتوب إنه علينا أن نسرع. 1322 01:17:21,770 --> 01:17:22,854 ‫(روكسان)؟ 1323 01:17:26,337 --> 01:17:27,338 ‫أجل؟ 1324 01:17:29,821 --> 01:17:32,282 ‫(دي جيش) في طريقه إلى هنا. 1325 01:17:32,342 --> 01:17:34,344 ‫إذن قم بتعطيلة. 1326 01:17:39,329 --> 01:17:40,622 ‫شكرا لك. 1327 01:17:40,705 --> 01:17:42,707 ‫شكرا لك. ‫لا يمكن أن أكون أكثر سعادة. 1328 01:17:48,964 --> 01:17:50,826 ‫أنت لا تعرف ما أنت هنا من أجله. 1329 01:17:55,720 --> 01:17:58,765 ‫أنا أستحق القليل من اللطف 1330 01:17:58,849 --> 01:18:01,810 ‫أنا أستحق الاحترام الواجب 1331 01:18:01,893 --> 01:18:04,646 ‫أنا أستحق أن أكون محبوباً 1332 01:18:04,729 --> 01:18:09,151 ‫تمامًا مثل أي شخص آخر 1333 01:18:09,234 --> 01:18:11,945 ‫أنا أستحق مكاني في الجنة 1334 01:18:12,028 --> 01:18:15,115 ‫أنا أستحق حصة متساوية 1335 01:18:15,198 --> 01:18:17,659 ‫أنا أستحق حصتي القانونية 1336 01:18:17,742 --> 01:18:21,288 ‫من كل شيء في كل مكان 1337 01:18:22,653 --> 01:18:24,238 ‫يا رباه، (روكسان)! 1338 01:18:24,416 --> 01:18:27,919 ‫أأنا اطلب أكثر من اللازم؟ 1339 01:18:28,003 --> 01:18:34,134 ‫لماذا علي أن أتوسل ‫لما يَودّه الجميع؟ 1340 01:18:35,205 --> 01:18:36,873 ‫خُذيني الآن 1341 01:18:37,012 --> 01:18:39,389 ‫لا يهمني إذا كان لدي حبك 1342 01:18:39,473 --> 01:18:41,516 ‫لن اخاف 1343 01:18:41,600 --> 01:18:43,977 ‫لا شيء حتى عادل 1344 01:18:44,060 --> 01:18:47,063 ‫(روكسان) ، لم أطلب أن أكون هنا 1345 01:18:47,147 --> 01:18:50,358 ‫سأختار القفل سأرسم السكين 1346 01:18:50,442 --> 01:18:53,528 ‫سوف أتسلق الجدار وسأحطم البوابة 1347 01:18:53,612 --> 01:18:56,698 ‫لأنني أستحق حياة سعيدة 1348 01:18:56,782 --> 01:19:01,578 ‫كل ما لم يُعطى لي سوف آخذه 1349 01:19:01,661 --> 01:19:03,163 ‫الحب هو الصبر. 1350 01:19:03,246 --> 01:19:04,790 ‫رباه ، يا (روكسان)... 1351 01:19:04,873 --> 01:19:06,458 ‫... هل أنا أطلب ... 1352 01:19:06,541 --> 01:19:08,543 ‫ ... أكثر من اللازم؟ 1353 01:19:08,626 --> 01:19:14,548 ‫لماذا علي أن أتوسل ‫لما يَودّه الجميع ؟ 1354 01:19:19,513 --> 01:19:23,350 ‫في السراء والضراء ‫لنّ تفترقا حتى الموت. 1355 01:19:23,433 --> 01:19:25,060 ‫إنني أوافق. 1356 01:19:25,132 --> 01:19:26,634 ‫(روكسان)... 1357 01:19:26,728 --> 01:19:29,731 ‫هل تقبلين بـ ( كريستيان) ‫كزوجكِ الشرعي... 1358 01:19:29,815 --> 01:19:32,734 ‫وتملكيه وتحفظيه من هذا اليوم فصاعدا؟ 1359 01:19:35,529 --> 01:19:38,907 ‫أنا أستحق القليل من اللطف 1360 01:19:39,001 --> 01:19:41,462 ‫أنا أستحق الاحترام الواجب 1361 01:19:41,535 --> 01:19:44,454 ‫ أستحق أن أكون محبوبًا ... 1362 01:19:44,538 --> 01:19:47,833 ‫تمامًا مثل أي شخص آخر 1363 01:19:47,916 --> 01:19:50,752 ‫منحني الله الحياة التي أعيشها 1364 01:19:50,836 --> 01:19:54,214 ‫من الأفضل ألا تخطئ 1365 01:19:54,297 --> 01:19:56,925 ‫أنا أستحق أن يغتفرلي 1366 01:19:57,008 --> 01:19:59,594 ‫مهما لم أعطي 1367 01:19:59,678 --> 01:20:06,685 ‫سوف آخذ 1368 01:20:13,972 --> 01:20:16,015 ‫هل تعلم ماذا حدث هناك؟ 1369 01:20:17,361 --> 01:20:18,570 ‫العاهرة. 1370 01:20:25,093 --> 01:20:27,054 ‫تزوجت بحارس. 1371 01:20:32,887 --> 01:20:35,348 ‫إنها مجنونة. 1372 01:20:45,197 --> 01:20:47,658 ‫أنيّ إنتهيت مع الحب. 1373 01:20:47,819 --> 01:20:50,071 ‫لا فائدةَ منه سوى الأذى. 1374 01:20:54,576 --> 01:20:58,204 ‫سأعود هناك. 1375 01:21:00,989 --> 01:21:01,990 ‫إنتباه. 1376 01:21:02,729 --> 01:21:04,355 ‫انت اخرج من هنا 1377 01:21:04,539 --> 01:21:06,624 ‫ لا أريد أن أرى وجهك. 1378 01:21:06,709 --> 01:21:08,377 ‫(نيوفيليت). ‫ سيدي. 1379 01:21:08,471 --> 01:21:11,015 ‫سيغادر فوجك للحرب الليلة. 1380 01:21:11,166 --> 01:21:18,006 ‫عليك أن تغادر إلى الجبهة في ‫الحال وتسلم هذه الأوامر على الفور. 1381 01:21:18,077 --> 01:21:20,997 ‫لقد وعدت أن الحراس ‫لن يتم إرسالهم إلى الجبهة. 1382 01:21:21,092 --> 01:21:22,094 ‫وعوداً؟ 1383 01:21:23,155 --> 01:21:24,364 ‫قولي وداعا لزوجك. 1384 01:21:24,437 --> 01:21:26,394 ‫أتعني أن تجعلني أرملة؟ 1385 01:21:26,477 --> 01:21:28,396 ‫فقط اللّه أعلم. 1386 01:21:30,398 --> 01:21:31,816 ‫(كريستيان). 1387 01:21:31,978 --> 01:21:33,021 ‫(كريستيان). 1388 01:21:33,105 --> 01:21:34,189 ‫(كريستيان). 1389 01:21:39,755 --> 01:21:42,925 ‫تعال يا (كريستيان). يجب أن نذهب. 1390 01:21:43,141 --> 01:21:47,232 ‫(كريستيان) ، أنا أحبكِ وسأعود إليكِ. 1391 01:21:53,789 --> 01:21:54,790 ‫هذا يكفي. 1392 01:22:04,819 --> 01:22:05,820 ‫(سيرانو). 1393 01:22:07,429 --> 01:22:10,516 ‫عدني أنه لن يتجمد برداً أو يتضور جوعاً. 1394 01:22:10,722 --> 01:22:12,724 ‫لا أستطيع أن أعدكِ بذلك. 1395 01:22:12,796 --> 01:22:15,006 ‫عدني انه سيكون مخلصاً. 1396 01:22:15,079 --> 01:22:17,657 ‫بالطبع سيكون ، لكني ‫لا أستطيع أن أعدكِ. 1397 01:22:20,122 --> 01:22:22,204 ‫عدني... 1398 01:22:22,450 --> 01:22:24,106 ‫إنهُ سيكتب الرسائل ليّ. 1399 01:22:28,490 --> 01:22:30,242 ‫هذا أستطيع وعدكِ به. 1400 01:22:58,972 --> 01:23:03,977 ‫كيف أشعر بأنكِ أقرب إلي 1401 01:23:04,151 --> 01:23:08,530 ‫بعدما اصبح هذا العالم بيننا؟ 1402 01:23:08,613 --> 01:23:14,119 ‫ماذا سأفعل لمجرد ‫ أنّ أحظى ببعض النوم 1403 01:23:14,247 --> 01:23:18,585 ‫لكننا نتعرض لإطلاق النار ‫لكننا نتعرض لإطلاق النار 1404 01:23:18,668 --> 01:23:24,299 ‫هناك بعض الأشياء التي ‫لا يستطيع عقلي القيام بها 1405 01:23:24,382 --> 01:23:28,470 ‫تسيطر الآلآت على الارض 1406 01:23:28,553 --> 01:23:34,017 ‫سأقتل العالم لأعود إليكِ 1407 01:23:34,101 --> 01:23:38,855 ‫لكني أشعر بالتعب ‫ولكني أشعر بالتعب 1408 01:23:38,939 --> 01:23:44,044 ‫إذا أغمضت عيني ربما سأراكِ هناك 1409 01:23:44,069 --> 01:23:47,701 ‫لاخر مرة 1410 01:23:48,154 --> 01:23:51,157 ‫وسأرسل لكِ كلماتي 1411 01:23:51,330 --> 01:23:56,878 ‫أنا خائف جدًا من أنكِ لن تصدقي ذلك 1412 01:23:58,015 --> 01:24:01,643 ‫وإذا أخبرتكِ بكل ما فعلت 1413 01:24:01,861 --> 01:24:06,407 ‫أعلم أنه سيجعلكِ تبكين 1414 01:24:07,902 --> 01:24:12,782 ‫لذلك سأغمض عيني ‫وأدع السماء تَنهار 1415 01:24:12,911 --> 01:24:16,581 ‫تستلقي بيننا ‫ تستلقي بيننا 1416 01:24:17,899 --> 01:24:22,486 ‫سأغمض عيني وأدع السماء تَنهار 1417 01:24:22,704 --> 01:24:26,416 ‫تستلقي بيننا ‫ تستلقي بيننا 1418 01:25:14,733 --> 01:25:17,653 ‫صديق! ‫صديقٌ قادم. 1419 01:25:21,750 --> 01:25:23,043 ‫(سيرانو). 1420 01:25:38,124 --> 01:25:40,418 ‫كل صباح يطلقون النار. 1421 01:25:40,590 --> 01:25:43,593 ‫وكل صباح ، يُخفقون. 1422 01:25:43,620 --> 01:25:45,539 ‫وذات صباح ، سيحالفهم الحظ. 1423 01:25:45,600 --> 01:25:47,894 ‫أنت تخاطر بحياتك لإرسالك الرسائل. 1424 01:25:49,177 --> 01:25:51,597 ‫لقد وعدتها بأنه سيكتب لها. 1425 01:25:57,843 --> 01:25:59,761 ‫ إنّها مهمّة انتحاريّة 1426 01:26:01,277 --> 01:26:05,365 ‫تلك الأوامر من الملك تأمرني أن أقرر... 1427 01:26:05,425 --> 01:26:08,261 ‫أي وحده من وحداتي يجب أن تَهلك. 1428 01:26:09,204 --> 01:26:11,723 ‫هل أرسل الذين يُمكن التضحية بهم؟ 1429 01:26:11,862 --> 01:26:13,406 ‫إلى أين تذهب؟ 1430 01:26:13,556 --> 01:26:15,099 ‫لكتابة رسالة. 1431 01:26:15,563 --> 01:26:17,565 ‫أم الأشجع؟ 1432 01:26:29,683 --> 01:26:30,726 ‫الحراس. 1433 01:26:32,569 --> 01:26:33,821 ‫قم بتدوين الأوامر... 1434 01:26:35,058 --> 01:26:38,728 ‫إلى القائد (لو بريت) على الفور. 1435 01:26:38,813 --> 01:26:41,023 ‫سنترك الله يقرر الباقي. 1436 01:26:51,666 --> 01:26:54,544 ‫إنّي لن أسعد بتنفيذ ذلك. 1437 01:26:57,047 --> 01:26:58,965 ‫أنا أخدم ملكي. 1438 01:27:00,089 --> 01:27:01,758 ‫ليس حقدي. 1439 01:27:03,398 --> 01:27:04,691 ‫أختُرقَ الحاجز. 1440 01:27:04,752 --> 01:27:06,462 ‫أحضروا الأسلحة. ‫ايها الفصائل! إستعدوا. 1441 01:27:06,567 --> 01:27:10,332 ‫قادة الفصائل ، آمروا رجالكم بالبقاء ساكنين 1442 01:27:12,648 --> 01:27:14,400 ‫هيّا أصطفوا ! 1443 01:27:17,060 --> 01:27:19,354 ‫لقد أوصل هذا الطفل أوامرنا من الملك. 1444 01:27:23,838 --> 01:27:24,964 ‫هذه من (دو جيش). 1445 01:27:25,036 --> 01:27:27,463 ‫أجل. في خدمة صاحب الجلاله الملك 1446 01:27:28,326 --> 01:27:30,286 ‫كانت راحة البال لدينا محفوظة لشهور. 1447 01:27:30,381 --> 01:27:32,091 ‫بأمرٍ من الملك. 1448 01:27:32,174 --> 01:27:35,220 ‫والآن لدينا التمييز النبيل بأن ‫نكون مختارين لشن هجوم. 1449 01:27:36,701 --> 01:27:37,994 ‫(دي جيش) يريدني ميتاً. 1450 01:27:38,066 --> 01:27:39,776 ‫و جميع الإحتمالات ضدنا. 1451 01:27:42,794 --> 01:27:45,380 ‫أفضل أن أموت هناك وأنا أقاتل... 1452 01:27:45,532 --> 01:27:47,519 ‫من الموت جوعاً هنا وانا انتظر. 1453 01:27:48,870 --> 01:27:50,204 ‫اذن جهز نفسك. 1454 01:27:55,210 --> 01:27:56,628 ‫هيّا أصطفوا ! 1455 01:27:59,282 --> 01:28:01,159 ‫ايها القائد ، آمر رجالك بالبقاء ساكنين 1456 01:28:02,077 --> 01:28:04,162 ‫اجمع الرسائل. 1457 01:28:13,693 --> 01:28:16,070 ‫لدي زوجة 1458 01:28:16,176 --> 01:28:18,721 ‫لم أراها 1459 01:28:18,837 --> 01:28:22,340 ‫مُنذ ان نبتت أزهار ألليلك في ‫"سان هيبوليت" 1460 01:28:23,622 --> 01:28:25,458 ‫إنها دائما تضعها 1461 01:28:26,352 --> 01:28:28,563 ‫في شعرها 1462 01:28:28,702 --> 01:28:32,706 ‫و تتركهم يسقطون في كل مكان 1463 01:28:32,791 --> 01:28:38,171 ‫أستطيع أن أراها في الضوء اللامع 1464 01:28:38,252 --> 01:28:41,589 ‫تضعهم بصمت 1465 01:28:43,069 --> 01:28:47,323 ‫لقد وعدت أن أعود الى المنزل بخير 1466 01:28:47,396 --> 01:28:51,942 ‫لكن عليّ أن أضع هذا الجسد ارضاً 1467 01:28:53,811 --> 01:28:56,355 ‫اذاً خذ هذه الرسالة 1468 01:28:56,416 --> 01:28:58,710 ‫إلى زوجتي 1469 01:28:58,839 --> 01:29:01,925 ‫وأخبرها أنني أحببتها طيلة عمري 1470 01:29:03,926 --> 01:29:06,053 ‫وأخبر أولادي 1471 01:29:06,149 --> 01:29:08,776 ‫إنّ الرب شاهدني 1472 01:29:08,860 --> 01:29:11,028 ‫عندما أقول أسمائهم بصوت عالٍ 1473 01:29:11,078 --> 01:29:12,996 ‫سيكونوا في كل مكان حولي 1474 01:29:13,125 --> 01:29:14,334 ‫أخبرهم 1475 01:29:16,498 --> 01:29:20,335 ‫ألا يبكوا على الإطلاق 1476 01:29:23,276 --> 01:29:26,196 ‫الفِردوس 1477 01:29:26,435 --> 01:29:30,690 ‫حيثما أكون 1478 01:29:33,726 --> 01:29:36,228 ‫لدي فتاة 1479 01:29:36,345 --> 01:29:37,930 ‫أعتقد أنني أحبها 1480 01:29:38,984 --> 01:29:40,736 ‫كان يجب عليّ أن أخبرها 1481 01:29:40,819 --> 01:29:42,738 ‫بدلا من ذلك أخبرت والدتها 1482 01:29:43,850 --> 01:29:46,394 ‫أعطيتها الشوكولاتة 1483 01:29:46,545 --> 01:29:47,713 ‫اشتريتُ خاتم 1484 01:29:48,743 --> 01:29:52,663 ‫لكنني لم أخبرها بأي شيء 1485 01:29:52,780 --> 01:29:58,327 ‫لكن يمكنني رؤيتها بكل التفاصيل الآن 1486 01:29:58,434 --> 01:30:01,854 ‫تجول في رأسي 1487 01:30:03,181 --> 01:30:07,352 ‫رغم معرفتي الضئيلة لتلك الفتاة 1488 01:30:07,505 --> 01:30:11,459 ‫لكني سأحبها حتى نهاية الزمان 1489 01:30:13,836 --> 01:30:16,380 ‫لذا خذ هذه الرسالة 1490 01:30:16,507 --> 01:30:18,885 ‫إلى فتاتي 1491 01:30:18,969 --> 01:30:23,599 ‫أخبرها أنني رأيت العالم كله 1492 01:30:23,670 --> 01:30:28,097 ‫قلت ذلك مباشرةً قبل أن أسقط 1493 01:30:28,353 --> 01:30:30,605 ‫قلت اسمها بصوت عالٍ 1494 01:30:31,750 --> 01:30:33,293 ‫(إيزابيل) 1495 01:30:33,421 --> 01:30:35,465 ‫وأخبرها 1496 01:30:36,601 --> 01:30:40,063 ‫ألا تبكي على الإطلاق 1497 01:30:43,472 --> 01:30:46,475 ‫الفِردوس 1498 01:30:46,659 --> 01:30:50,330 ‫حيثما أكون 1499 01:30:53,887 --> 01:30:55,513 ‫لدي أب 1500 01:30:56,442 --> 01:30:57,610 ‫إنّه ليس على ما يُرام 1501 01:30:59,036 --> 01:31:02,497 ‫يعتقد أنه قد يذهب إلى الجحيم 1502 01:31:04,092 --> 01:31:05,594 ‫كان آثمً 1503 01:31:06,470 --> 01:31:07,888 ‫كان يحب القتال 1504 01:31:09,129 --> 01:31:12,883 ‫لذلك لا أعرف أنه قد يكون على حق 1505 01:31:12,966 --> 01:31:18,263 ‫أستطيع أن أراه كل صباح أحد 1506 01:31:18,392 --> 01:31:21,937 ‫غائصا في المعركة 1507 01:31:23,388 --> 01:31:28,143 ‫لم يكن من أفضل رجال الرب 1508 01:31:28,260 --> 01:31:32,347 ‫لكني أحببته على أي حال 1509 01:31:34,035 --> 01:31:35,454 ‫لذا خذ هذه الرسالة 1510 01:31:36,810 --> 01:31:39,271 ‫لهُ من فضلك 1511 01:31:39,332 --> 01:31:42,794 ‫وأخبره إني لا أطيق الانتظار لرؤيته 1512 01:31:44,098 --> 01:31:45,475 ‫ أنا من دخل أولا 1513 01:31:46,567 --> 01:31:49,069 ‫قرعت الجرس 1514 01:31:49,176 --> 01:31:52,888 ‫ناديت باسمه بصوت عالٍ وأذقتهم الأمرّين 1515 01:31:53,016 --> 01:31:54,684 ‫لذا أخبره 1516 01:31:56,796 --> 01:32:00,467 ‫ألا يبكي على الإطلاق 1517 01:32:03,620 --> 01:32:06,623 ‫الفِردوس 1518 01:32:06,761 --> 01:32:10,223 ‫حيثما أكون 1519 01:32:13,477 --> 01:32:14,478 ‫أخبرهم 1520 01:32:16,460 --> 01:32:20,715 ‫ألا يبكوا على الإطلاق 1521 01:32:23,493 --> 01:32:26,454 ‫الفِردوس 1522 01:32:26,716 --> 01:32:30,595 ‫حيثما أكون 1523 01:32:33,398 --> 01:32:34,482 ‫أخبرهم 1524 01:32:34,599 --> 01:32:35,725 ‫(روكسان). 1525 01:32:36,602 --> 01:32:39,397 ‫- ألا يبكوا على الإطلاق ‫- أعرف. 1526 01:32:39,559 --> 01:32:41,561 ‫أتمنى أن أكتب لها رسالةً أخيره. 1527 01:32:43,311 --> 01:32:45,605 ‫موجودة بالفعل. 1528 01:32:45,756 --> 01:32:46,841 ‫دعنى ارى. 1529 01:32:48,626 --> 01:32:50,253 ‫لا حاجة. 1530 01:32:50,337 --> 01:32:51,880 ‫بالطبع هناك حاجة. 1531 01:33:08,812 --> 01:33:10,272 ‫ما هذا؟ 1532 01:33:10,371 --> 01:33:11,608 ‫ماذا؟ 1533 01:33:11,702 --> 01:33:13,371 ‫هذا. 1534 01:33:13,499 --> 01:33:14,625 ‫إنها بقعة دمع. 1535 01:33:14,729 --> 01:33:16,355 ‫حقاً؟ هذا غريب. 1536 01:33:19,331 --> 01:33:23,126 ‫نحن الشعراء نتأثر أحيانًا ‫بإبداعاتنا لدرجة أننا... 1537 01:33:23,356 --> 01:33:24,399 ‫نتعاطف شعرياً. 1538 01:33:25,619 --> 01:33:27,412 ‫هل بكيت بكتابة هذه الرسالة ؟ 1539 01:33:30,074 --> 01:33:33,077 ‫نعم. لا أستطيع أن أتحمل ‫عدم رؤيتها مرة أخرى. 1540 01:33:35,632 --> 01:33:36,995 ‫لن نراها مرة أخرى. 1541 01:33:37,053 --> 01:33:41,057 ‫أنت ، زوجها الحبيب ، قد ‫تموت ولن تراها مرة أخرى. 1542 01:33:41,354 --> 01:33:43,049 ‫هذا سبب بقعة الدمع. 1543 01:33:44,838 --> 01:33:46,131 ‫انت مُغرم بها 1544 01:33:46,202 --> 01:33:47,203 ‫ماذا؟ 1545 01:33:48,489 --> 01:33:50,574 ‫لقد جن جنونك. ‫ أنت تتضور جوعا. 1546 01:33:50,647 --> 01:33:52,190 ‫أنكر ذلك إذن. 1547 01:33:53,510 --> 01:33:54,678 ‫هل تحبها؟ 1548 01:33:59,141 --> 01:34:00,517 ‫الأمر أسهل من اللازم 1549 01:34:03,918 --> 01:34:05,169 ‫كنت أعرف. 1550 01:34:06,478 --> 01:34:08,480 ‫لكنني لم... 1551 01:34:08,586 --> 01:34:10,588 ‫لم أجرؤ على ترك نفسي أصدق ذلك. 1552 01:34:11,698 --> 01:34:12,865 ‫أشعر بالتعب 1553 01:34:12,938 --> 01:34:14,773 ‫- كنت دوماً تحبها. ‫ - سوف أنكر ذلك. 1554 01:34:14,811 --> 01:34:16,438 ‫لا يمكنك إنكار ذلك. ‫لا يمكنك حتى إخفاء ذلك. 1555 01:34:16,508 --> 01:34:17,682 ‫(كريستيان) ، استمع إلي. 1556 01:34:17,760 --> 01:34:20,128 ‫لو مت انا وأنت عشت ‫، و ذَكرَت الرسائل لك... 1557 01:34:20,223 --> 01:34:21,892 ‫- لا تتفاجأ .. ‫ - بماذا؟ 1558 01:34:22,097 --> 01:34:23,849 ‫إذا ذكرت عدد الرسائل. 1559 01:34:23,910 --> 01:34:25,829 ‫لقد كتبتَ إليها أكثر مما تعلم. 1560 01:34:25,890 --> 01:34:27,892 ‫- كم مرة؟ ‫- عدد كافٍ من المرات. 1561 01:34:27,953 --> 01:34:29,579 ‫- مرتين في الأسبوع؟ ‫ - أكثر. 1562 01:34:29,652 --> 01:34:31,231 ‫- ثلاث مرات في الاسبوع؟ ‫- أكثر من ذلك. 1563 01:34:31,281 --> 01:34:33,228 ‫- أربعة؟ خمسة؟ ‫ - أكثر. 1564 01:34:33,283 --> 01:34:35,115 ‫- كل يوم؟ ‫ - نعم كل يوم. 1565 01:35:03,535 --> 01:35:05,329 ‫إنها لا تحبني. 1566 01:35:05,424 --> 01:35:07,760 ‫بالطبع إنها تحبك. 1567 01:35:07,865 --> 01:35:10,785 ‫في أحدث رسائلها ‫قالت إنها تحبني... 1568 01:35:10,879 --> 01:35:12,214 ‫بسبب وجداني. 1569 01:35:13,110 --> 01:35:14,611 ‫ماذا يمكن أن يكون أكثر محبة ؟ 1570 01:35:14,750 --> 01:35:16,293 ‫انت وجداني! 1571 01:35:22,019 --> 01:35:23,395 ‫علينا أن نقول لها الحقيقة... 1572 01:35:24,518 --> 01:35:26,687 ‫ويجب أن تعترف بحبك. 1573 01:35:26,814 --> 01:35:29,025 ‫لن يقبل العالم أبدًا قزمًا... 1574 01:35:29,131 --> 01:35:31,050 ‫وامرأة جميلة طويلة. 1575 01:35:31,122 --> 01:35:33,583 ‫لا تهتم بالعالم. ‫ماذا عن (روكسان)؟ 1576 01:35:35,009 --> 01:35:37,720 ‫لديها قلبٌ كبير. 1577 01:35:37,803 --> 01:35:41,724 ‫في نفس الرسالة ، أكدت ‫لي أنها ستظل تحبني... 1578 01:35:41,819 --> 01:35:45,031 ‫حتى لو عدت من هذا ‫الجحيم رجل محطم... 1579 01:35:45,078 --> 01:35:47,205 ‫مشوهًا ومدمر جسديًا. 1580 01:35:47,324 --> 01:35:48,575 ‫هل قالت ذلك؟ 1581 01:36:05,540 --> 01:36:06,583 ‫لا تصدقها. 1582 01:36:06,689 --> 01:36:07,940 ‫لا تشك بها. 1583 01:36:09,421 --> 01:36:11,631 ‫كلٌ إلى موقعه! 1584 01:36:14,137 --> 01:36:15,346 ‫لقد خُنّاها. 1585 01:36:15,396 --> 01:36:17,106 ‫لا يمكننا ابدا اخبارها ‫سوف يتحطم قلبها. 1586 01:36:17,178 --> 01:36:18,471 ‫علينا إخبارها. 1587 01:36:18,567 --> 01:36:20,318 ‫ إنّ أخلاقنا... 1588 01:36:20,457 --> 01:36:21,625 ‫ أخلاقنا... 1589 01:36:23,008 --> 01:36:24,634 ‫واجب علينا. 1590 01:36:25,684 --> 01:36:27,603 ‫يجب أن ندعها تقرر مصيرنا. 1591 01:36:27,798 --> 01:36:30,635 ‫واحد منا ‫ ولا واحد منا... 1592 01:36:30,728 --> 01:36:32,563 ‫يجب أن يكون لديها الخيار. 1593 01:36:32,771 --> 01:36:34,397 ‫شكلوا صفاً! 1594 01:36:36,496 --> 01:36:39,207 ‫وأنا متأكد من أنها سوف تختارك. 1595 01:36:39,312 --> 01:36:40,689 ‫لقد اختارتك بالفعل. 1596 01:36:40,761 --> 01:36:42,513 ‫حب من اول نظرة، تزوجتك. 1597 01:36:42,574 --> 01:36:44,201 ‫إنها لا تحبني. ‫إنها لا تعرفني اصلا. 1598 01:36:44,261 --> 01:36:45,638 ‫إنها أيضا لا تحبني. 1599 01:36:45,743 --> 01:36:47,662 ‫أعتقد أنها تحبك. 1600 01:36:47,734 --> 01:36:50,873 ‫وأنا أفضل أن اكون محبوبا ‫لذاتي الحقيقية ولا غير ذلك. 1601 01:36:52,858 --> 01:36:54,317 ‫إستعدوا! 1602 01:36:54,875 --> 01:36:56,001 ‫(كريستيان). 1603 01:36:56,151 --> 01:36:57,861 ‫إنتباه! 1604 01:36:58,027 --> 01:36:59,315 ‫أخبرهم 1605 01:36:59,455 --> 01:37:01,207 ‫ألقاك في الجهة الأخرى! 1606 01:37:01,324 --> 01:37:05,203 ‫ألا يبكوا على الإطلاق 1607 01:37:08,225 --> 01:37:10,310 ‫الفِردوس 1608 01:37:11,188 --> 01:37:15,526 ‫حيثما أكون 1609 01:37:15,698 --> 01:37:18,159 ‫أيها الجندي ، عُد للصف! 1610 01:37:18,255 --> 01:37:19,756 ‫أخبرهم 1611 01:37:19,896 --> 01:37:21,272 ‫أيها الجندي! 1612 01:37:21,344 --> 01:37:25,766 ‫- ألا يبكوا على الإطلاق ‫ - (كريستيان)! لا! 1613 01:37:28,127 --> 01:37:30,755 ‫الفِردوس 1614 01:37:31,017 --> 01:37:35,939 ‫حيثما أكون 1615 01:38:08,546 --> 01:38:10,006 ‫ستعيش. 1616 01:38:12,019 --> 01:38:16,649 ‫ستعيش من أجل (روكسان) التي تحبك. 1617 01:38:21,051 --> 01:38:23,595 ‫قل لها كل شيء. 1618 01:38:23,779 --> 01:38:24,780 ‫أرجوك. 1619 01:38:26,682 --> 01:38:27,891 ‫كل شئ. 1620 01:38:32,846 --> 01:38:34,347 ‫(روكسان). 1621 01:38:39,572 --> 01:38:40,948 ‫تقدموا! 1622 01:38:41,099 --> 01:38:44,644 ‫تقدموا! تقدموا! تقدموا! 1623 01:38:51,069 --> 01:38:52,279 ‫أخبرهم 1624 01:38:54,166 --> 01:38:58,379 ‫ألا يبكوا على الإطلاق 1625 01:39:01,162 --> 01:39:04,291 ‫الفِردوس 1626 01:39:04,531 --> 01:39:08,785 ‫حيثما أكون 1627 01:39:10,748 --> 01:39:12,124 ‫أخبرهم 1628 01:39:14,003 --> 01:39:18,257 ‫ألا يبكوا على الإطلاق 1629 01:39:19,403 --> 01:39:23,866 ‫- استعدوا ! وصبوا! ‫ - الفِردوس 1630 01:39:24,027 --> 01:39:28,073 ‫حيثما أكون 1631 01:39:30,208 --> 01:39:31,543 ‫- إطلاق! ‫ - أخبرهم 1632 01:39:33,548 --> 01:39:37,760 ‫ألا يبكوا على الإطلاق 1633 01:39:37,977 --> 01:39:39,228 ‫إطلاق! 1634 01:39:40,324 --> 01:39:43,452 ‫الفِردوس 1635 01:39:43,658 --> 01:39:48,579 ‫حيثما أكون 1636 01:39:50,265 --> 01:39:55,160 ‫وبعد ذلك بثلاث سنوات 1637 01:39:56,078 --> 01:40:00,916 ‫الأخت (كلير) ، هل عليّ أن ‫أذكّركِ بأنكِ قبلتِ حياة بدون مرايا؟ 1638 01:40:01,090 --> 01:40:02,675 ‫توقفي عن الإعجاب بنفسكِ... 1639 01:40:02,746 --> 01:40:04,498 ‫أو سأضطر لإخبار (سيرانو). 1640 01:40:04,582 --> 01:40:06,793 ‫أوه لا. سوف يسخر مني. 1641 01:40:06,897 --> 01:40:10,526 ‫و عديني بأنكِ ستتوقفين عن محاولة جعله يؤمن. 1642 01:40:10,677 --> 01:40:13,889 ‫إنه يأتي إلى هنا كل ‫يوم سبت حسبما استطيع التذكر. 1643 01:40:14,667 --> 01:40:16,585 ‫لماذا لا يؤمن؟ 1644 01:40:16,680 --> 01:40:18,557 ‫الآنسة (روكسان) هي إيمانه. 1645 01:40:18,662 --> 01:40:21,165 ‫زياراته الأسبوعية هي خدمته. 1646 01:40:21,271 --> 01:40:23,607 ‫يحزنني أنه لن يرى الجنة. 1647 01:40:23,724 --> 01:40:26,310 ‫أنا متأكده من أن ‫الرب لديه خطة له. 1648 01:40:26,381 --> 01:40:29,009 ‫يجب أن تقلقي بشأن الوقت ‫المتبقي له على الأرض. 1649 01:40:29,060 --> 01:40:30,770 ‫أحضريه ليأكل. 1650 01:40:30,808 --> 01:40:33,060 ‫ دائما ما يقول إنه ليس جائعا. 1651 01:40:33,166 --> 01:40:35,334 ‫يقول أكلتُ لحمًا طيباً بالأمس. 1652 01:40:35,440 --> 01:40:37,192 ‫هذا غير صحيح. 1653 01:40:37,287 --> 01:40:39,831 ‫إنه مُتكبر للغاية ليعترف بأنه ‫لا يستطيع تحمل تكاليفه. 1654 01:40:39,937 --> 01:40:41,480 ‫إنه يتضور جوعا. 1655 01:40:41,530 --> 01:40:43,449 ‫أصريّ على أن يأكل معنا هذا المساء. 1656 01:40:43,510 --> 01:40:44,859 ‫حاضر يا آماه. 1657 01:40:44,921 --> 01:40:46,965 ‫سيكون هنا في الساعة ‫السادسة ليحضر لها الأخبار. 1658 01:40:50,774 --> 01:40:51,867 ‫عزيزتي (روكسان)... 1659 01:40:51,984 --> 01:40:53,129 ‫عزيزتي (روكسان). 1660 01:40:53,236 --> 01:40:56,298 ‫... كم مرة جلستُ ‫بجانبكِ وأردتُ إخباركِ؟ 1661 01:40:56,390 --> 01:40:57,381 ‫عزيزتي (روكسان). 1662 01:40:57,459 --> 01:40:58,562 ‫كِدتُ أن أخبركِ؟ 1663 01:40:58,599 --> 01:40:59,133 ‫عزيزتي (روكسان). 1664 01:40:59,166 --> 01:41:01,511 ‫لا يوجد شيء خطير جدا و حلو... 1665 01:41:01,605 --> 01:41:03,274 ‫ليبقى سرا مثل هذا. 1666 01:41:03,323 --> 01:41:05,327 ‫لقد سئمت. 1667 01:41:05,425 --> 01:41:06,968 ‫أخبرها. أخبرها. 1668 01:41:07,064 --> 01:41:08,607 ‫كم عدد الرسائل التي كتبتها... 1669 01:41:08,656 --> 01:41:09,383 ‫أخبرها. 1670 01:41:09,440 --> 01:41:10,582 ‫بمحاولة توضيح ذلك بصراحة 1671 01:41:10,699 --> 01:41:11,783 ‫بصراحة. 1672 01:41:11,890 --> 01:41:13,099 ‫ببساطة. 1673 01:41:14,152 --> 01:41:15,194 ‫ببساطة. 1674 01:41:17,746 --> 01:41:19,206 ‫بدون شاعريه. 1675 01:41:42,457 --> 01:41:44,126 ‫اخبرها الحقيقة. 1676 01:41:44,220 --> 01:41:46,389 ‫أنتِ. ‫دائما أنتِ. 1677 01:41:46,506 --> 01:41:47,758 ‫أنتِ. أنتِ. 1678 01:41:47,897 --> 01:41:49,816 ‫أنا أحبكِ. ‫ فـ لطالما احببتكِ. 1679 01:41:49,887 --> 01:41:51,764 ‫أخبرها. أخبرها. 1680 01:41:51,813 --> 01:41:54,524 ‫سأموت بحبكِ ولن تعرفي أبدًا. 1681 01:41:54,709 --> 01:41:56,127 ‫أخبرها. 1682 01:42:41,802 --> 01:42:43,428 ‫سيكون هنا. 1683 01:42:43,557 --> 01:42:45,559 ‫ إنه دوماً في الموعد المحدد. 1684 01:42:48,623 --> 01:42:50,333 ‫أذاهبةٌ الى مكان ما؟ 1685 01:42:53,151 --> 01:42:54,223 ‫أنت متأخّر. 1686 01:42:54,341 --> 01:42:55,842 ‫لقد تأخرت. 1687 01:42:56,630 --> 01:42:57,715 ‫ماذا أخرك؟ 1688 01:42:57,877 --> 01:42:59,420 ‫زائرٌ في غير موعده. 1689 01:43:03,599 --> 01:43:05,227 ‫هل تخلصت منه؟ 1690 01:43:07,264 --> 01:43:11,893 ‫أخشى أن أتخلص منهُ لفترة قصيرة فقط. 1691 01:43:12,144 --> 01:43:14,187 ‫حسنًا ، سيتعين عليه الانتظار... 1692 01:43:14,316 --> 01:43:17,861 ‫لأنني لن أدعك تغادر قبل حلول الظلام. 1693 01:43:18,011 --> 01:43:19,263 ‫لقد جرحت نفسك. 1694 01:43:20,689 --> 01:43:23,025 ‫خدش ، حقا. 1695 01:43:25,878 --> 01:43:28,047 ‫ألن تسخر من الأخت (كلير)؟ 1696 01:43:28,152 --> 01:43:30,279 ‫إنها تنتظر ذلك طوال ‫الأسبوع ، كما تعلم. 1697 01:43:32,221 --> 01:43:34,306 ‫الأخت (كلير) ، لديكِ عيون جميلة. 1698 01:43:34,423 --> 01:43:36,174 ‫لماذا تُصوبيهم الى الأسفل؟ 1699 01:43:37,286 --> 01:43:39,372 ‫أكلت لحمٌ طيباً بالأمس. 1700 01:43:40,625 --> 01:43:42,710 ‫عندما تكون جاهزًا ، ‫تعال إلى قاعة الطعام. 1701 01:43:42,770 --> 01:43:44,355 ‫ثم سأعطيك وعاء كبير من الحساء. 1702 01:43:44,507 --> 01:43:46,050 ‫- نعم. ‫ - جيد. 1703 01:43:46,134 --> 01:43:48,761 ‫أعتقد أن الأخت ‫(كلير) تحاول جعلكَ تؤمن. 1704 01:43:48,844 --> 01:43:49,845 ‫أنا لست كذلك 1705 01:43:50,602 --> 01:43:51,937 ‫فقد حذرتني أماه من ذلك. 1706 01:43:55,280 --> 01:43:56,281 ‫الأخت (كلير). 1707 01:43:57,731 --> 01:44:00,484 ‫الليلة ، أسمح لكِ أنّ تصلي من أجلي. 1708 01:44:02,609 --> 01:44:04,902 ‫لم أنتظر إذنك. 1709 01:44:16,822 --> 01:44:18,991 ‫هل تتذكرين اليوم الذي ‫التقينا فيه لأول مرة؟ 1710 01:44:22,428 --> 01:44:23,512 ‫أجل. 1711 01:44:25,497 --> 01:44:28,329 ‫كان ذلك في الصباح ‫الباكر في أوائل شهر يونيو/حزيران. 1712 01:44:29,332 --> 01:44:32,043 ‫كنت آتياً لأستعير كتابًا من والدكِ. 1713 01:44:32,284 --> 01:44:37,706 ‫وجدناكِ مستلقية على الأرض ‫في المكتبة عند بزوغ الفجر ... 1714 01:44:37,744 --> 01:44:40,830 ‫كجزءٌ من وسادة. 1715 01:44:40,889 --> 01:44:43,809 ‫كُنتِ تقرأين نفس الكتاب ‫الذي أتيتُ من أجله. 1716 01:44:45,095 --> 01:44:46,388 ‫رفضتُ إنّ أُعطيه. 1717 01:44:48,006 --> 01:44:50,146 ‫شبابكِ غَفر لفعلكِ. 1718 01:44:50,710 --> 01:44:52,379 ‫لم أنتهي من قراءته. 1719 01:44:52,404 --> 01:44:53,899 ‫لم أُبالي. 1720 01:44:53,924 --> 01:44:55,964 ‫قلتِ أنكِ ستعطيني ‫إياه عندما تسنح لكِ الفرصه. 1721 01:44:56,024 --> 01:44:57,275 ‫وفعلت. 1722 01:44:59,776 --> 01:45:02,321 ‫كان الأمر كما لو كنا ‫نعرف بعضنا دائمًا. 1723 01:45:04,036 --> 01:45:05,704 ‫والآن نحنُ معناً. 1724 01:45:09,366 --> 01:45:13,328 ‫يقولون أنّ النور هو ‫جوهر الفضاء المقدس. 1725 01:45:13,547 --> 01:45:15,424 ‫إنه مصمم ليكون كافياً. 1726 01:45:17,695 --> 01:45:20,149 ‫ جمالاً بما يكفيّ لـ... 1727 01:45:22,710 --> 01:45:24,420 ‫لندع الأمر فحسب. 1728 01:45:29,950 --> 01:45:31,533 ‫هل انتَ مُكتئب؟ 1729 01:45:33,094 --> 01:45:34,136 ‫لا. 1730 01:45:34,331 --> 01:45:35,499 ‫لا. 1731 01:45:43,087 --> 01:45:44,839 ‫هل لديك جريدتي اليومية؟ 1732 01:45:44,910 --> 01:45:46,203 ‫نعم لديّ. 1733 01:45:46,308 --> 01:45:47,434 ‫حيد. 1734 01:45:50,325 --> 01:45:53,369 ‫السبت الماضي ، ‫يومَ الـ 19 ، رأيتُكِ. 1735 01:45:53,519 --> 01:45:55,854 ‫ثم مر أسبوع لم ‫يحدث فيه شيء مهم... 1736 01:45:55,939 --> 01:45:57,023 ‫والآن أنا هنا مرة أخرى. 1737 01:45:57,163 --> 01:45:58,914 ‫- (سيرانو). ‫ - حسنا. 1738 01:45:59,821 --> 01:46:01,406 ‫الاخبار. 1739 01:46:11,564 --> 01:46:15,276 ‫يوم السبت ، أكل ملك ‫البلاد الكثير من الخَوخ المُجفف... 1740 01:46:15,360 --> 01:46:17,570 ‫ولزمَ فِراشهُ مصابًا بالحمى. 1741 01:46:17,732 --> 01:46:20,151 ‫فتولى طبيبه أمرهُ... 1742 01:46:20,189 --> 01:46:22,108 ‫والآن يشعر بتحسن كبير. 1743 01:46:24,972 --> 01:46:27,381 ‫كانّ هناك حفلٌ راقص يوم الأحد... 1744 01:46:27,522 --> 01:46:31,789 ‫واحترقت 762 شمعة... 1745 01:46:34,701 --> 01:46:35,702 ‫على أخرها. 1746 01:46:38,814 --> 01:46:43,527 ‫ورد أنّ قواتنا تغلّبت ‫على الجميع في يوم الاثنين... 1747 01:46:43,689 --> 01:46:44,982 ‫و في كل مكان. 1748 01:46:47,264 --> 01:46:52,812 ‫يوم الثلاثاء ، كان لابد من إعطاء ‫كلبٌ صغير حقنة كبيرة جدًا. 1749 01:47:00,662 --> 01:47:02,288 ‫يوم الأربعاء ، لا شيء. 1750 01:47:04,177 --> 01:47:06,930 ‫يوم الخميس... 1751 01:47:07,025 --> 01:47:12,091 ‫شخص ما في مكان ما ، ‫ شخص ليس منا ، اتخذَ عاشقًا جديدًا. 1752 01:47:15,682 --> 01:47:17,058 ‫في يوم الجمعة... 1753 01:47:18,882 --> 01:47:20,550 ‫لقد كنتُ ملكة... 1754 01:47:22,124 --> 01:47:25,685 ‫تقريباً. 1755 01:47:31,023 --> 01:47:32,191 ‫اليوم... 1756 01:47:37,255 --> 01:47:39,341 ‫اليوم أنا... 1757 01:47:39,570 --> 01:47:40,738 ‫أنا... 1758 01:47:41,959 --> 01:47:43,336 ‫أنا... 1759 01:47:51,691 --> 01:47:53,693 ‫هلا أحضرنا لك الحساء ؟ 1760 01:47:57,866 --> 01:47:59,451 ‫ليس بعد. 1761 01:47:59,534 --> 01:48:00,744 ‫ليس بعد. 1762 01:48:01,590 --> 01:48:02,841 ‫ يا ​​عزيزي. 1763 01:48:04,089 --> 01:48:05,549 ‫ما الذي ينبغي فعله؟ 1764 01:48:07,092 --> 01:48:09,344 ‫إنهُ جُرحي القديمُ مِن الحرب فحسب. 1765 01:48:10,906 --> 01:48:12,449 ‫اللعنة على تلك الحرب. 1766 01:48:23,836 --> 01:48:27,339 ‫لقد أخبرتيني يومًا ما أنكِ ستسمحين ‫لي بقراءة رسالة (كريستيان) الأخيرخ. 1767 01:48:31,132 --> 01:48:32,217 ‫الآن؟ 1768 01:48:35,164 --> 01:48:36,165 ‫أرجوكِ. 1769 01:49:04,332 --> 01:49:05,584 ‫شكرا لكِ. 1770 01:49:16,987 --> 01:49:19,323 ‫إلى اللقاء ، يا (روكسان)... 1771 01:49:19,413 --> 01:49:22,416 ‫أعتقد أنّ هذا سيكون ‫آخر يوم لي ، يا محبوبتي. 1772 01:49:23,652 --> 01:49:26,905 ‫روحي مليئة بحبٍّ لم أعبر عنّه. 1773 01:49:28,567 --> 01:49:31,820 ‫فلا يُمكن تدوين ما يملئ قَلبي. 1774 01:49:31,949 --> 01:49:34,994 ‫فلن يبقى في جسدي عندما أرحل. 1775 01:49:37,304 --> 01:49:39,473 ‫ولن تُدفن معي في قبري. 1776 01:49:40,955 --> 01:49:43,415 ‫المقياس الدقيق لمحبتي ‫لا يمكن أن يُمنح لكِ... 1777 01:49:43,600 --> 01:49:45,643 ‫ بـ كلمات تدوم أكثر ‫من أنفاسي الأخيرة. 1778 01:49:45,737 --> 01:49:47,947 ‫مهما كنتُ أتمنى ، فأنا تُراب. 1779 01:49:48,020 --> 01:49:49,688 ‫والتراب للتراب... 1780 01:49:50,801 --> 01:49:53,012 ‫سأموت الليلة يا معشوقتي. 1781 01:49:53,185 --> 01:49:54,561 ‫إنكَ لا تقرأ. 1782 01:49:56,167 --> 01:49:57,794 ‫أنت تتذكّر. 1783 01:50:05,914 --> 01:50:07,457 ‫لقد كنتَ أنتَ. 1784 01:50:07,573 --> 01:50:08,658 ‫لا ، (روكسان). 1785 01:50:08,719 --> 01:50:10,971 ‫- اعترف. ‫ - لا ، (روكسان). 1786 01:50:11,043 --> 01:50:12,211 ‫- الرسائل. ‫ - لا. 1787 01:50:12,250 --> 01:50:13,240 ‫- الكلمات. ‫ - لا. 1788 01:50:13,294 --> 01:50:15,296 ‫الصوت في تلك الليلة أسفل شرفتي. 1789 01:50:15,537 --> 01:50:16,934 ‫طوال الوقت انتَ. 1790 01:50:16,985 --> 01:50:18,904 ‫لقد تزوجته تلك ‫الليلة بسبب كلامك. 1791 01:50:18,939 --> 01:50:20,260 ‫أنتِ تزوجتيه هو ، وليس كلامي. 1792 01:50:20,298 --> 01:50:21,465 ‫لماذا تنكر ذلك؟ 1793 01:50:21,525 --> 01:50:23,527 ‫لأنيّ لا أحبكِ يا عزيزتي. 1794 01:50:24,710 --> 01:50:26,670 ‫- نعم انت كذلك. ‫ - (كريستيان) أحبكِ. 1795 01:50:26,720 --> 01:50:28,388 ‫- لقد كتبت تلك الرسالة. ‫ - لا. 1796 01:50:28,449 --> 01:50:30,118 ‫- تلك دُموعك. ‫ - الدمُ دمهُ! 1797 01:50:30,313 --> 01:50:32,857 ‫لماذا تخبرني الآن ؟ لماذا ؟ 1798 01:50:32,919 --> 01:50:35,129 ‫أعتقدتُ أنّ هذا سيكون آخر يوم لي. 1799 01:50:35,402 --> 01:50:36,403 ‫لا. 1800 01:50:39,761 --> 01:50:40,846 ‫لا. 1801 01:50:42,187 --> 01:50:43,230 ‫لا. 1802 01:50:45,263 --> 01:50:47,766 ‫لا ، يا (سيرانو) 1803 01:50:47,880 --> 01:50:51,008 ‫لنّ اسمح لكَ بالذهاب 1804 01:50:51,148 --> 01:50:55,318 ‫كيف لا تستطيع أن ترى؟ 1805 01:50:56,500 --> 01:50:59,420 ‫أنا وحدي يا (سيرانو) 1806 01:50:59,591 --> 01:51:03,012 ‫ لا املكُ مكاناً لاذهب اليه 1807 01:51:03,152 --> 01:51:07,573 ‫عليكَ أنّ تبقى معي 1808 01:51:09,466 --> 01:51:11,510 ‫يا (روكسان) 1809 01:51:11,615 --> 01:51:14,910 ‫لا أستطيع أنّ افهم 1810 01:51:15,095 --> 01:51:19,474 ‫فالشخص الذي تحبيه ليس هنا 1811 01:51:20,883 --> 01:51:23,344 ‫لقد دفنتُ ذلك الرجل 1812 01:51:23,450 --> 01:51:26,453 ‫بكلتا يدايّ 1813 01:51:26,581 --> 01:51:31,336 ‫منذُ زمنٍ بعيد في حقل توت 1814 01:51:32,663 --> 01:51:37,584 ‫ هل أردتَ من قبل شيء ما 1815 01:51:38,832 --> 01:51:44,225 ‫ولا يمكنكَ البوحُ به أبداً 1816 01:51:44,409 --> 01:51:49,331 ‫هل سبق لكَ و أنّ أحببت أحداً 1817 01:51:50,788 --> 01:51:53,082 ‫بجنون 1818 01:51:56,961 --> 01:51:59,631 ‫لا بأس يا (روكسان) 1819 01:51:59,825 --> 01:52:02,494 ‫لقد عرفتُ ما أنا عليه 1820 01:52:02,601 --> 01:52:07,105 ‫من اللحظة التي وضعتيّ عينكِ بعيني. 1821 01:52:09,232 --> 01:52:11,276 ‫ومنذ ذلك الحين 1822 01:52:11,413 --> 01:52:14,583 ‫فقد كنتُ رجلاً صبوراً 1823 01:52:15,343 --> 01:52:19,472 ‫صبراً مع تَمني 1824 01:52:21,076 --> 01:52:23,871 ‫أعرفُ يا (سيرانو) 1825 01:52:24,021 --> 01:52:27,233 ‫ أعرفُ من أنت 1826 01:52:27,361 --> 01:52:31,449 ‫الحُب ، أشعر بالشيء نفسه 1827 01:52:33,133 --> 01:52:35,886 ‫لذا ، لا ، يا (سيرانو) 1828 01:52:36,048 --> 01:52:38,998 ‫لن اسمح لك بالذهاب 1829 01:52:39,059 --> 01:52:44,106 ‫الحبُ لعبة موجعة مؤلمة 1830 01:52:45,865 --> 01:52:47,325 ‫انتِ تحبينيّ. 1831 01:52:48,409 --> 01:52:49,410 ‫أجل. 1832 01:52:50,194 --> 01:52:52,488 ‫ولن أفقدكَ مرتين. 1833 01:53:11,523 --> 01:53:16,361 ‫ هل أردتَ من قبل شيء ما 1834 01:53:17,641 --> 01:53:22,145 ‫ولا يمكنكَ البوحُ به أبداً 1835 01:53:23,652 --> 01:53:28,449 ‫هل سبق لكَ و أنّ أحببت أحدا 1836 01:53:30,098 --> 01:53:32,100 ‫بجنون 1837 01:53:35,261 --> 01:53:37,680 ‫أنهُ أنتَ الذي أعشقهُ. 1838 01:53:40,115 --> 01:53:42,200 ‫احببتِ الكلمات. 1839 01:53:42,487 --> 01:53:43,988 ‫لا. 1840 01:53:44,063 --> 01:53:45,272 ‫بل أحببتكَ. 1841 01:53:48,330 --> 01:53:50,499 ‫أننيّ أًحبُ (سيرانو). 1842 01:53:50,683 --> 01:53:52,602 ‫(سيرانو) حبّي. 1843 01:53:53,673 --> 01:53:55,967 ‫لطالما أحببتُ (سيرانو). 1844 01:54:01,007 --> 01:54:02,759 ‫وأنا أحببتُ... 1845 01:54:04,343 --> 01:54:05,761 ‫كِبريائي. 1846 01:54:10,979 --> 01:54:12,063 ‫لا. 1847 01:54:15,734 --> 01:54:16,735 ‫لا. 1848 01:54:45,847 --> 01:56:32,171 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ ‫Instagram: _B5W