1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
- Biên dịch: Ngọc Phượng, Nanhh, Đoàn Duy Tùng
4
00:00:37,130 --> 00:00:38,340
Con đói.
5
00:00:38,420 --> 00:00:40,800
Một quý cô
không bao giờ phàn nàn.
6
00:00:40,880 --> 00:00:42,670
Chúng ta đâu thể
ăn những bộ váy.
7
00:00:43,970 --> 00:00:46,720
Giá mà ngài
Công tước tặng bánh mì.
8
00:00:46,800 --> 00:00:48,550
Ta nghĩ ngài ấy
muốn cưới con.
9
00:00:48,640 --> 00:00:50,260
Con thà kết hôn
với người còn hơn.
10
00:00:50,350 --> 00:00:51,930
Ngài ấy là một Công tước.
11
00:00:52,020 --> 00:00:55,690
Còn con, con yêu, một cô gái mồ côi
đang cạn kiệt tuổi thanh xuân.
12
00:00:55,770 --> 00:00:57,440
Marie!
13
00:00:57,520 --> 00:01:00,270
Sẽ không giúp được gì đâu.
Con đâu có phiền muộn.
14
00:01:00,360 --> 00:01:02,730
Chúng ta không có tiền.
Không một xu.
15
00:01:02,820 --> 00:01:04,820
Cuộc đời con, đất nước của chúng ta
đã bị chiến tranh bao trùm...
16
00:01:04,900 --> 00:01:06,240
Và mọi người phải... Mọi người phải...
17
00:01:07,700 --> 00:01:10,080
Con không yêu
Công tước de Guiche.
18
00:01:10,160 --> 00:01:11,370
Mặc bộ váy mà ngài ấy gửi đi.
19
00:01:11,450 --> 00:01:15,080
Không. Màu đỏ thật tầm thường,
và nó tỏa ra mùi phóng đãng.
20
00:01:15,160 --> 00:01:16,250
Người có thấy đôi giày của con không?
21
00:01:16,330 --> 00:01:17,920
- Nếu con không yêu ngài ấy...
- Hay thậm chí là thích.
22
00:01:18,000 --> 00:01:20,750
Tại sao con lại nhận lời mời
của ngài ấy đến nhà hát?
23
00:01:20,840 --> 00:01:24,800
Bởi vì chúng ta không có đủ tiền mua vé,
và con thì muốn xem vở kịch.
24
00:01:27,010 --> 00:01:28,720
Ngài ấy đến rồi.
25
00:01:29,300 --> 00:01:31,180
Ngài ấy đang ở đây.
26
00:01:31,260 --> 00:01:32,970
Ngài ấy đang ở đây.
Giờ thì, đừng có tỏ ra thô lỗ đấy.
27
00:01:33,060 --> 00:01:34,310
Con không thô lỗ.
28
00:01:34,390 --> 00:01:37,310
Con lãnh đạm một cách bí ẩn
và vô cùng thời trang đấy chứ.
29
00:01:37,390 --> 00:01:38,480
Giày của con đâu rồi?
30
00:01:38,560 --> 00:01:40,480
Nếu con chọc giận,
ngài ấy sẽ trừng phạt chúng ta.
31
00:01:40,560 --> 00:01:42,400
Kết hôn với Công tước
và con sẽ trở nên giàu có.
32
00:01:42,480 --> 00:01:44,320
Một cuộc hôn nhân trịnh trọng
là lựa chọn duy nhất của con.
33
00:01:44,400 --> 00:01:46,280
Con không có ý định
kết hôn với bất kỳ ai cả.
34
00:01:46,360 --> 00:01:48,950
Tin ta đi, tình trạng
ở không thật sự rất ảm đạm.
35
00:01:49,030 --> 00:01:51,490
Tình yêu, điều đó chẳng
có ý nghĩa gì đối với người ư?
36
00:01:51,580 --> 00:01:56,000
Nó có thể có ngọt ngào trong một hoặc hai năm,
nhưng tình yêu không kéo dài lâu.
37
00:01:56,080 --> 00:02:00,380
Những gì lâu dài là sự thỏa hiệp và hy sinh.
38
00:02:01,210 --> 00:02:02,340
Trẻ con cần tình yêu.
39
00:02:02,420 --> 00:02:03,750
Còn người lớn cần tiền.
40
00:02:08,510 --> 00:02:09,510
Xin chào, Jacques.
41
00:02:09,590 --> 00:02:11,090
Marie. Marie.
42
00:02:11,180 --> 00:02:12,600
Nói với cô chủ của bà rằng
cô ấy chậm hai tháng tiền thuê rồi.
43
00:02:12,680 --> 00:02:13,970
Sẽ có sớm thôi, tôi hứa.
44
00:02:14,060 --> 00:02:15,430
Hai tháng!
45
00:02:16,930 --> 00:02:18,520
Marie!
46
00:02:22,230 --> 00:02:23,440
Quyến rũ một cách hoàn hảo.
47
00:02:23,520 --> 00:02:26,230
Ta chỉ mong được thấy cô
trong bộ váy đỏ thắm.
48
00:02:26,320 --> 00:02:28,200
Tôi không thể mặc chiếc váy đó.
49
00:02:28,280 --> 00:02:30,360
Tôi không có đôi giày
nào phù hợp. Xin lỗi ngài.
50
00:02:30,450 --> 00:02:33,330
Ta sẽ khắc phục tình trạng thiếu giày của cô.
51
00:02:33,410 --> 00:02:36,620
Có lẽ Công tước nên gửi
cho ngài chiếc váy thì hơn, Valvert.
52
00:02:36,700 --> 00:02:38,710
Ồ, không, tôi đã thử rồi.
53
00:02:38,790 --> 00:02:40,790
Nó quá lỏng lẻo so với bức tượng điêu khắc.
54
00:02:42,250 --> 00:02:44,710
Ít nhất ngươi cũng có nhiều hơn là một đôi giày.
55
00:02:44,790 --> 00:02:47,880
Cảm giác ấy như thế nào...
56
00:02:47,960 --> 00:02:50,970
Khi khiêu vũ dưới ánh nắng?
57
00:02:51,050 --> 00:02:54,970
Với người mà bạn yêu?
58
00:02:56,560 --> 00:02:59,810
Người trông thấy bạn...
59
00:02:59,890 --> 00:03:02,810
Và sẽ không bao giờ bỏ rơi bạn...
60
00:03:02,900 --> 00:03:08,650
Một mình
cho dù bất cứ điều xảy xa.
61
00:03:08,740 --> 00:03:11,490
Tôi cần thứ gì đó
để dâng hiến mạng sống.
62
00:03:11,570 --> 00:03:14,740
Viết một bài thơ và rơi lệ.
63
00:03:14,820 --> 00:03:18,660
Và tôi sẽ không cảm thấy hổ thẹn.
64
00:03:20,830 --> 00:03:23,500
Tôi không phải là thú nuôi của bất cứ ai.
65
00:03:23,580 --> 00:03:27,130
Không phải vợ của bất cứ ai,
không phải người phụ nữ của bất kỳ ai.
66
00:03:28,170 --> 00:03:30,670
Và tôi sẽ không đóng kịch.
67
00:03:30,760 --> 00:03:36,600
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho người...
68
00:03:36,680 --> 00:03:40,140
Nói rằng họ không thể sống
nếu thiếu tôi...
69
00:03:40,230 --> 00:03:42,480
và họ sẽ ở đó mãi mãi.
70
00:03:42,560 --> 00:03:48,610
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho người nói với tôi...
71
00:03:48,690 --> 00:03:52,450
Dù có điều gì tồi tệ
xảy ra đi chăng nữa,
72
00:03:52,530 --> 00:03:56,700
họ sẽ không bao giờ quay lưng với tôi.
73
00:03:58,700 --> 00:04:01,160
Bạn sẽ làm gì...
74
00:04:01,250 --> 00:04:04,290
khi bạn
luôn luôn chờ đợi...
75
00:04:04,370 --> 00:04:07,880
để tìm thấy tình yêu
ngay từ cái nhìn đầu tiên?
76
00:04:10,710 --> 00:04:13,720
Nếu như tôi ngây thơ,
77
00:04:13,800 --> 00:04:17,430
tại sao tất cả các bài thơ...
78
00:04:18,260 --> 00:04:20,680
nói rằng tôi có thể?
79
00:04:22,730 --> 00:04:25,440
Tôi đã từng nghe
những bài hát nói rằng...
80
00:04:25,520 --> 00:04:28,520
tình yêu chinh phục mọi thứ...
81
00:04:28,610 --> 00:04:31,690
cho dù bạn đặt tên nó như thế nào?
82
00:04:34,530 --> 00:04:37,280
Nó vẫn ở ngay đây
hiện hữu trước mắt bạn...
83
00:04:37,370 --> 00:04:40,490
dù cho bạn ở đâu.
84
00:04:40,580 --> 00:04:43,370
Bạn chỉ cần thỉnh cầu,
thỉnh cầu.
85
00:05:01,010 --> 00:05:02,100
Ai vậy?
86
00:05:02,180 --> 00:05:03,270
Công tước de Guiche.
87
00:05:03,350 --> 00:05:04,850
Quyền lực chỉ sau nhà vua.
88
00:05:04,940 --> 00:05:06,020
Không, quý cô đó cơ.
89
00:05:06,100 --> 00:05:08,100
Ồ, Roxanne.
90
00:05:08,190 --> 00:05:10,400
Anh không với tới nổi đâu, bạn của tôi.
91
00:05:14,780 --> 00:05:17,160
Ồ, thật là những dải ruy băng tuyệt đẹp,
Công tước de Guiche.
92
00:05:17,240 --> 00:05:19,490
Lộng lẫy.
và thật chỉnh tề.
93
00:05:19,570 --> 00:05:20,950
Da nai và
hải ly, các quý cô.
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,370
Da nai và hải li.
95
00:05:25,790 --> 00:05:26,870
Vâng, cảm ơn.
96
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
Dừng lại, thưa ngài.
97
00:05:30,670 --> 00:05:31,670
Mời ngài vào.
98
00:05:41,260 --> 00:05:42,310
Thưa ngài.
99
00:05:48,770 --> 00:05:50,900
Thật nhanh nhẹn, thật khéo léo...
100
00:05:50,980 --> 00:05:53,150
lấy của những người phụ nữ và
những người đàn ông không mang kiếm.
101
00:05:53,230 --> 00:05:54,230
Và trẻ con?
102
00:05:55,650 --> 00:05:57,820
Một đứa trẻ với ví dầy cộm
chính là một người lớn.
103
00:05:57,900 --> 00:06:01,530
Tôi sẽ trao tất cả
cho ai đó nói rằng...
104
00:06:01,620 --> 00:06:03,450
Cho ai đó nói rằng...
105
00:06:03,540 --> 00:06:07,000
Họ không thể sống
mà thiếu tôi...
106
00:06:07,080 --> 00:06:09,540
Và họ sẽ ở đó mãi mãi.
107
00:06:09,620 --> 00:06:15,380
Tôi sẽ trao tất cả
cho ai đó nói với tôi rằng...
108
00:06:15,460 --> 00:06:19,180
Bất cứ giá nào bất cứ giá nào
cho dù tồi tệ đến thế nào...
109
00:06:19,260 --> 00:06:22,890
Họ sẽ không bao giờ
quay lưng lại với tôi.
110
00:06:25,180 --> 00:06:30,770
Nếu tình yêu tồn tại,
đó là sự cảm nhận từ cái nhìn.
111
00:06:30,850 --> 00:06:34,190
Đó sẽ là tự do
ngay từ cái nhìn đầu tiên.
112
00:06:34,270 --> 00:06:37,400
Tôi sẽ rảo bước trên những cơn gió.
113
00:06:37,490 --> 00:06:42,200
Nếu tình yêu tồn tại
tôi sẽ không chạy trốn.
114
00:06:43,030 --> 00:06:46,700
Tôi sẽ nuốt chửng lòng tự trọng của mình.
115
00:06:47,370 --> 00:06:49,660
Và sẽ yêu cầu...
116
00:06:51,370 --> 00:06:55,210
Người ở lại.
117
00:07:15,230 --> 00:07:16,230
Trộm!
118
00:07:18,490 --> 00:07:19,490
Này!
119
00:07:20,070 --> 00:07:21,450
Ngăn thằng nhóc đó lại!
120
00:07:21,530 --> 00:07:23,910
Này! Ngăn nó lại!
121
00:07:28,870 --> 00:07:29,960
Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi!
122
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi!
Bắt đầu đi! Bắt đầu đi!
123
00:07:31,160 --> 00:07:32,750
Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi!
124
00:07:38,340 --> 00:07:39,630
Anh có nhìn thấy Cyrano không?
125
00:07:39,710 --> 00:07:41,130
Vẫn chưa.
126
00:07:45,970 --> 00:07:48,520
- Cô có muốn một quả cam không?
- Có.
127
00:07:56,820 --> 00:08:00,110
Diễn đi! Diễn đi! Diễn đi!
128
00:08:00,190 --> 00:08:01,280
Nhà hát.
129
00:08:01,360 --> 00:08:03,820
Hít thở đi, cậu bé của tôi.
Theo nghĩa đen.
130
00:08:03,910 --> 00:08:05,530
Cậu có cảm nhận được nó không?
Có không?
131
00:08:05,620 --> 00:08:08,200
Đêm nay cậu sẽ được
chứng kiến Montfleury tráng lệ...
132
00:08:08,290 --> 00:08:10,700
diễn viên vĩ đại nhất
trong thế hệ của mình.
133
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
Montfleury.
134
00:09:01,130 --> 00:09:02,130
Người đó ư?
135
00:09:07,430 --> 00:09:08,970
Montfleury!
136
00:09:09,050 --> 00:09:11,260
Hoan hô! Hoan hô!
137
00:09:15,640 --> 00:09:21,820
Hạnh phúc là khi ngài ấy rời xa khỏi cung điện
cùng với sự chao đảo của xã hội...
138
00:09:21,900 --> 00:09:25,150
trong sự cô độc của chính mình...
139
00:09:25,820 --> 00:09:27,450
xa lánh số đông.
140
00:09:27,530 --> 00:09:28,820
Và ai...
141
00:09:28,910 --> 00:09:32,910
khi cơn gió thổi nhẹ dịu dàng...
142
00:09:32,990 --> 00:09:35,540
Montfleury, anh đang làm gì ở đây?
143
00:09:35,620 --> 00:09:36,710
Cyrano?
144
00:09:36,790 --> 00:09:38,000
Cyrano?
Đúng vậy.
145
00:09:38,080 --> 00:09:40,000
Sau buổi trình diễn vào tuần trước...
146
00:09:40,090 --> 00:09:43,550
tôi đã gửi cho anh một lá thư
thúc giục anh nghỉ hưu.
147
00:09:43,630 --> 00:09:45,800
Cyrano.
148
00:09:45,880 --> 00:09:49,390
Hạnh phúc là khi ngài ấy rời xa khỏi cung điện
cùng với sự chao đảo của...
149
00:09:49,470 --> 00:09:51,560
Anh đã nhận được lá thư của tôi chưa?
150
00:09:51,640 --> 00:09:55,100
Có, tôi đã nhận được thư của anh,
và tôi đốt nó rồi.
151
00:09:55,180 --> 00:09:57,810
Tôi là một diễn viên chuyên nghiệp.
152
00:09:57,890 --> 00:09:59,150
Đúng vậy.
Hoan hô.
153
00:09:59,230 --> 00:10:00,940
Tôi đã nhận rất nhiều giải thưởng.
154
00:10:01,020 --> 00:10:02,190
Đúng thế.
155
00:10:02,270 --> 00:10:04,860
Tôi đã trình diễn tại cung điện
cho chính nhà vua.
156
00:10:04,940 --> 00:10:05,940
Đúng vậy.
Tuyệt.
157
00:10:06,030 --> 00:10:07,740
Đúng thế.
158
00:10:07,820 --> 00:10:12,030
Tôi đã mua vui thành công
cho mọi người trong hơn ba thập kỷ.
159
00:10:13,580 --> 00:10:17,040
Và giờ tôi sẽ tiếp tục trình diễn!
160
00:10:17,120 --> 00:10:18,290
Trình diễn! Trình diễn! Trình diễn!
Trình diễn! Trình diễn!
161
00:10:18,370 --> 00:10:19,750
Trình diễn! Trình diễn! Trình diễn!
162
00:10:19,830 --> 00:10:20,880
Trình diễn!
163
00:10:21,670 --> 00:10:23,380
Hạnh phúc vì xa lánh ...
164
00:10:23,460 --> 00:10:25,210
Cảnh báo cuối cùng.
165
00:10:25,300 --> 00:10:28,510
Khi xúc phạm tôi,
anh sẽ xúc phạm nàng thơ kịch trường.
166
00:10:28,590 --> 00:10:32,680
Và tệ hơn, anh... anh coi thường
nhà hát thiêng liêng này ...
167
00:10:32,760 --> 00:10:36,310
sự xúc phạm đối với con người...
168
00:10:37,390 --> 00:10:38,690
đối với nhân loại.
169
00:10:38,770 --> 00:10:39,850
Nghe đi, nghe đi!
170
00:10:39,940 --> 00:10:42,980
Chương trình thiêng liêng này.
171
00:10:43,060 --> 00:10:45,980
Không, thưa ngài.
Điều này không đúng sự thật.
172
00:10:46,070 --> 00:10:48,490
Tôi xin lỗi,
nhưng ngài đang nói dối.
173
00:10:50,860 --> 00:10:53,780
Ngài đã biến sân khấu này trở thành
phong cách riêng của mình!
174
00:10:53,870 --> 00:10:56,240
Nàng thơ kịch trường đã rời bỏ rạp hát rồi.
175
00:10:56,330 --> 00:10:59,620
Cô ấy bỏ đi khi ngài tô điểm thêm
một cách vô ích cho những thứ vốn đã lộng lẫy...
176
00:10:59,710 --> 00:11:02,670
bằng âm giọng ồn ào vĩ đại của mình.
177
00:11:08,050 --> 00:11:10,720
Nàng thơ tội nghiệp
không còn lựa chọn nào khác.
178
00:11:11,800 --> 00:11:15,180
Tôi yêu nơi này và
tất cả những giá trị của nó.
179
00:11:15,260 --> 00:11:18,230
Thơ, sự lãng mạn,
sự khủng khiếp, sự thật.
180
00:11:18,310 --> 00:11:21,390
Tôi đã yêu nó kể từ khi còn trẻ.
181
00:11:21,480 --> 00:11:23,810
Không thể đứng yên khi ngài làm ô danh nó...
182
00:11:23,900 --> 00:11:26,480
vì anh bị đầy hơi
và cái quai hàm lố bịch của anh.
183
00:11:26,570 --> 00:11:28,440
Tôi sẽ không chấp nhận sự xúc phạm từ anh...
184
00:11:28,530 --> 00:11:31,280
Và, ờ, tóc giả lố bịch.
185
00:11:33,320 --> 00:11:35,280
Montfleury, anh đã chối bỏ sự thật.
186
00:11:35,370 --> 00:11:36,740
Anh đã đánh mất phần cốt lõi của mình.
187
00:11:36,830 --> 00:11:39,450
Anh không còn nhớ sự thật cảm giác như thế nào
hoặc nó dùng để làm gì.
188
00:11:39,540 --> 00:11:42,460
Và giờ, hãy rời khỏi sân khấu ngay,
và đừng bao giờ quay trở lại nữa.
189
00:11:42,540 --> 00:11:46,290
Và tôi sẽ hoan nghênh
sự chính trực mà anh mới có được.
190
00:11:46,380 --> 00:11:48,760
Xuống đi, Montfleury.
191
00:11:54,220 --> 00:11:56,930
Tôi sẽ không di chuyển một bước nào
kể từ trung tâm của sân khấu này.
192
00:11:57,010 --> 00:11:58,850
Cần phải có tôi.
193
00:11:58,930 --> 00:12:03,020
Nếu anh không chịu rời đi tự nguyện,
thì tôi buộc phải dùng tới vũ lực.
194
00:12:05,020 --> 00:12:06,310
Giúp! Ai đó, giúp tôi!
195
00:12:06,400 --> 00:12:07,480
Bảo vệ tôi.
196
00:12:07,570 --> 00:12:09,030
Bắt giữ hắn! Giúp tôi!
197
00:12:09,110 --> 00:12:11,110
Làm ơn! Giúp tôi!
198
00:12:11,190 --> 00:12:14,280
- Làm ơn, Cyrano. Làm ơn.
- Có ai ở đây sẽ giúp tên ngốc này không?
199
00:12:17,620 --> 00:12:19,120
Tôi sẽ đấu với bất kỳ người nào...
200
00:12:19,200 --> 00:12:21,620
bằng tất cả danh dự
tương xứng với vị trí của anh ta.
201
00:12:21,710 --> 00:12:23,710
Có ai sẵn sàng chiến đấu
giúp cho ngài Montfleury đây không?
202
00:12:23,790 --> 00:12:25,630
Anh không phải là Samson.
203
00:12:25,710 --> 00:12:28,880
Tôi cũng không phải là Goliath,
nhưng tôi chiến đấu như cả hai kết hợp lại.
204
00:12:28,960 --> 00:12:30,130
Tôi nghĩ là không.
205
00:12:30,210 --> 00:12:32,420
Goliath là một người khổng lồ.
206
00:12:32,510 --> 00:12:34,220
Muốn suy nghĩ lại không?
207
00:12:35,390 --> 00:12:37,720
Không ai tình nguyện ư?
208
00:12:37,800 --> 00:12:39,510
Các người đến đây để xem Montfleury...
209
00:12:39,600 --> 00:12:41,390
và mấy người lại không
sẵn sàng chiến đấu vì hắn ta?
210
00:12:42,390 --> 00:12:44,020
- Montfleury...
- Thưa ngài, làm ơn.
211
00:12:44,100 --> 00:12:47,440
Tôi sẽ đếm đến ba, và anh
sẽ phải nhanh chóng rời khỏi sân khấu.
212
00:12:47,520 --> 00:12:48,610
Làm ơn.
213
00:12:48,690 --> 00:12:50,320
Một...
Làm gì đó đi.
214
00:12:50,400 --> 00:12:52,530
Hai...
Hãy nghĩ về vở diễn.
215
00:12:52,610 --> 00:12:53,900
Ba!
216
00:12:56,780 --> 00:12:58,780
Thưa quý ông và quý bà.
Làm ơn.
217
00:13:08,460 --> 00:13:11,380
Jodelet!
Tôi đến để xem vở kịch!
218
00:13:11,460 --> 00:13:13,170
Chúng tôi trả tiền để xem kịch!
219
00:13:13,260 --> 00:13:16,340
Và tôi đã cứu các người khỏi sự thất vọng!
220
00:13:16,430 --> 00:13:18,350
Tôi trả tiền để xem Montfleury!
221
00:13:18,430 --> 00:13:20,310
Đúng thế, còn tiền của họ thì sao?
222
00:13:20,390 --> 00:13:21,850
Lúc nào cũng tiền.
223
00:13:21,930 --> 00:13:22,930
Đây.
224
00:13:25,640 --> 00:13:29,690
Ồ, với mức giá này, anh có thể
đóng cửa rạp hát hàng đêm.
225
00:13:29,770 --> 00:13:32,940
Thưa quý vị, quý vị sẽ được
hoàn trả tiền đầy đủ tại cửa chính.
226
00:13:33,030 --> 00:13:34,190
Bữa tối chứ?
227
00:13:34,280 --> 00:13:36,660
Ồ, ổn đấy.
Nhưng tôi không có tiền.
228
00:13:36,740 --> 00:13:38,240
Anh có cả một cái túi đầy tiền mà.
229
00:13:38,320 --> 00:13:40,950
Tất cả đều được tặng cho
những khách quen lâu năm của rạp hát này.
230
00:13:41,030 --> 00:13:43,040
- Vậy anh sẽ ăn như thế nào?
- Cách ứng xử đáng hơn một bữa ăn.
231
00:13:43,120 --> 00:13:44,370
Anh.
232
00:13:46,040 --> 00:13:48,250
Anh là một tên quái đản.
233
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
Cách xúc phạm cổ lỗ sĩ,
nhưng tôi vẫn sẽ chấp nhận nó.
234
00:13:54,970 --> 00:13:56,130
Quái đản.
235
00:13:58,050 --> 00:13:59,390
Chỉ thế thôi à?
236
00:13:59,470 --> 00:14:02,220
Từ điển khinh bỉ của ngài đã cạn kiệt rồi à?
237
00:14:02,310 --> 00:14:05,060
Tên mọi rợ này là ai
mà lại dám xuất hiện trước đám đông...
238
00:14:05,140 --> 00:14:08,900
mà không có ruy băng, nơ hay bím tóc?
239
00:14:10,400 --> 00:14:12,230
Tôi không hoàn toàn biết về mọi thứ.
Điều đó là sự thật.
240
00:14:12,320 --> 00:14:16,150
Nhưng hãy coi những việc làm của tôi như một dải ruy băng,
sự hài hước của tôi như là cầu vồng.
241
00:14:16,240 --> 00:14:18,990
Ồ, hãy ngưng đi,
nếu anh không muốn chết đuối.
242
00:14:19,660 --> 00:14:20,990
Trong sự rườm rà.
243
00:14:21,070 --> 00:14:23,160
Một nhà thơ đáng mến.
244
00:14:23,240 --> 00:14:25,830
Rất vui được gặp ngài.
Cyrano de Bergerac.
245
00:14:47,850 --> 00:14:50,100
Tôi chấp nhận thử thách của ngài.
246
00:14:50,190 --> 00:14:52,480
Ta sẽ kết thúc sớm chuyện này.
247
00:14:55,110 --> 00:14:56,940
Ông ta không hét lên à?
248
00:15:01,870 --> 00:15:03,280
Một sự bỏ lỡ rõ ràng.
249
00:15:03,370 --> 00:15:05,620
Thật khó để đánh trúng
một mục tiêu nhỏ bé như vậy.
250
00:15:05,700 --> 00:15:07,750
Người đàn ông cao gần 4 feet.
251
00:15:10,370 --> 00:15:13,460
Thưa ngài, khi tôi được sinh ra.
Các y tá đã cười, một cách cuồng nhiệt
252
00:15:13,540 --> 00:15:16,500
Họ chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì
giống như tôi.
253
00:15:16,590 --> 00:15:19,590
Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó.
Tôi vẫn có thể nghe thấy họ cười đùa.
254
00:15:19,670 --> 00:15:22,890
Một người nói, "Ôi Chúa,
có phải Chúa đã hút thuốc không?"
255
00:15:22,970 --> 00:15:26,140
Từ khi tôi sinh ra,
tôi đã học cách kiềm chế nước mắt của mình.
256
00:15:26,220 --> 00:15:30,020
Khi họ đưa tôi về nhà,
ngang qua thị trấn, tôi đã để lại một vệt gương vỡ.
257
00:15:30,100 --> 00:15:32,150
Đúng, khi trẻ con nhìn thấy tôi,
chúng la hét và bỏ chạy.
258
00:15:32,230 --> 00:15:35,820
Ngài hoàn toàn đúng,
Halloween là ngày lễ yêu thích của tôi.
259
00:15:35,900 --> 00:15:37,480
Tôi là một con quái vật.
Tôi là một dị nhân.
260
00:15:37,570 --> 00:15:39,030
Sự kỳ dị của thiên nhiên.
261
00:15:39,110 --> 00:15:42,530
Tôi đã nghe tất cả
những biệt danh xấu xí và đáng ghét.
262
00:15:42,610 --> 00:15:44,820
Ngươi thấy đấy.
263
00:15:44,910 --> 00:15:48,160
Ta còn hơn
cả những gì ngươi nghĩ.
264
00:15:49,580 --> 00:15:53,170
Ta đã nghe tất cả
rất nhiều lần.
265
00:15:53,790 --> 00:15:55,340
Ngươi là một sự ô nhục!
266
00:15:55,420 --> 00:15:59,970
Mọi người điều biết
ta còn hơn cả một kẻ quái đản.
267
00:16:00,050 --> 00:16:03,510
Nếu ngươi muốn làm ta đau khổ,
268
00:16:03,590 --> 00:16:07,010
Tốt hơn là nên xếp hàng đi.
269
00:16:07,100 --> 00:16:08,720
Ngươi chỉ cần nói điều đó.
Ngươi không thấy rằng.
270
00:16:08,810 --> 00:16:10,640
Ta hiểu rồi, có lý đấy.
271
00:16:10,730 --> 00:16:12,020
Hắn ta hơn là những gì ngươi nghĩ.
Khi ngươi có năng khiếu của mình.
272
00:16:12,100 --> 00:16:13,480
Đối với những lời bình ác ý một cách khéo léo.
273
00:16:13,560 --> 00:16:15,110
Trái tim ta thậm chí không tức giận.
Ta đã nghe tất cả.
274
00:16:15,190 --> 00:16:16,690
Đó chỉ là cách nó bị tổn thương
rất nhiều lần.
275
00:16:16,770 --> 00:16:18,530
Và đừng có
quá khắt khe với Chúa.
276
00:16:18,610 --> 00:16:20,530
Mọi người đều mắc sai lầm.
277
00:16:20,610 --> 00:16:22,360
Đúng, Chỉ với một ánh nhìn của ta cũng có thể khiến
một bức tượng bật khóc. Mọi người đều biết vậy.
278
00:16:22,450 --> 00:16:23,740
Hắn ta còn hơn cả thế.
Đoán xem còn gì nữa.
279
00:16:23,820 --> 00:16:24,870
Khi những con chim xanh đáp xuống ta
hơn là một con quái vật.
280
00:16:24,950 --> 00:16:26,370
Chúng tự hại mình
và chết.
281
00:16:26,450 --> 00:16:27,740
Nếu ngươi muốn thử
cho dù ta nhìn ngươi theo cách nào.
282
00:16:27,830 --> 00:16:29,830
Làm tổn thương hắn ta.
Không thể tìm thấy một khía cạnh trang nhã nào.
283
00:16:29,910 --> 00:16:30,950
Một mẫu vật như ngươithuộc về nhóm formaldehyde.
Tốt hơn hết là nên chú ý.
284
00:16:32,830 --> 00:16:34,210
Đúng, những gì ngươi nghe
đều là sự thật.
285
00:16:34,290 --> 00:16:35,790
Ta không chỉ là một tin đồn.
286
00:16:35,880 --> 00:16:39,460
Ta là bằng chứng sống cho thấy
Chúa có khiếu hài hước thật bệnh hoạn.
287
00:16:49,760 --> 00:16:52,100
Cyrano! Cyrano! Cyrano!
288
00:16:56,230 --> 00:16:57,230
Cyrano!
289
00:17:24,130 --> 00:17:27,050
Phải. Tất cả đều tiến vào.
290
00:17:29,220 --> 00:17:31,060
Và Chúa ơi, đau đớn làm sao.
291
00:17:44,440 --> 00:17:47,070
Hắn đã đi quá giới hạn.
292
00:17:47,160 --> 00:17:50,740
Valvert đã lăng mạ anh ta, và sau đó
là thách đấu anh ta.
293
00:17:50,830 --> 00:17:53,830
Valvert là một Bá tước,
và là tùy tùng của ta.
294
00:17:55,370 --> 00:17:58,960
Tôi đảm bảo với ngài,
Cyrano cũng không lấy gì làm vui vẻ cả.
295
00:17:59,040 --> 00:18:00,460
Cô quen hắn à?
296
00:18:00,540 --> 00:18:01,840
Họ đến từ cùng một thị trấn...
297
00:18:01,920 --> 00:18:04,010
- ở phía tây nam.
- Cyrano là người bạn lâu năm của tôi.
298
00:18:04,090 --> 00:18:08,090
Sẽ có lợi cho cô nếu cô kết thúc tình bạn đó đấy.
299
00:18:10,260 --> 00:18:13,810
Roxanne,
ta không đợi được mãi đâu.
300
00:18:17,100 --> 00:18:18,940
Tôi đã bỏ lỡ đề nghị à?
301
00:18:19,020 --> 00:18:21,480
Đừng đẩy đi vận may của mình,
cô nàng xinh đẹp.
302
00:18:21,570 --> 00:18:23,110
Đừng làm thế.
303
00:18:27,280 --> 00:18:29,490
Vừa hát vừa uống thì sao nhỉ?
304
00:18:29,570 --> 00:18:31,200
Nghe như lính ấy nhỉ.
305
00:18:31,280 --> 00:18:32,490
Chúng ta tốt hơn thế mà.
306
00:18:32,580 --> 00:18:33,740
Ít nhất thì tôi hơn thế.
307
00:18:34,740 --> 00:18:36,120
Tôi hỏi câu này được chứ?
308
00:18:37,120 --> 00:18:38,210
Được.
309
00:18:38,290 --> 00:18:39,500
Chút chuyện cá nhân thôi.
310
00:18:40,460 --> 00:18:42,250
Tôi đâu có bí mật nào giấu anh.
311
00:18:45,130 --> 00:18:46,260
Anh đang yêu à?
312
00:18:47,760 --> 00:18:49,430
Anh tưởng tượng ra hay vậy?
313
00:18:49,510 --> 00:18:50,760
Nghe này, tôi biết anh không thích điều đó.
314
00:18:50,840 --> 00:18:51,930
Nhìn tôi có vẻ bị xúc phạm không?
315
00:18:52,010 --> 00:18:53,970
Không, nhưng anh đã cảnh giác.
316
00:18:54,060 --> 00:18:56,560
Chỉ là chút chuyện riêng tư thôi.
317
00:18:58,940 --> 00:19:02,150
Tôi tưởng tượng ra là bởi...
318
00:19:02,230 --> 00:19:04,480
màn trình diễn ở nhà hát hôm nay của anh.
319
00:19:06,480 --> 00:19:09,780
Tôi cảm thấy anh đang hướng đến
một khán giả cụ thể.
320
00:19:09,860 --> 00:19:11,070
Ai cơ?
321
00:19:11,160 --> 00:19:13,070
Thôi đừng giấu nữa.
322
00:19:13,160 --> 00:19:14,620
Nếu anh muốn giấu, được thôi.
323
00:19:14,700 --> 00:19:16,700
Nếu mà không phải thì cũng chả sao.
324
00:19:20,170 --> 00:19:21,170
Phải.
325
00:19:23,290 --> 00:19:24,290
Phải.
326
00:19:25,460 --> 00:19:26,630
Phải.
327
00:19:30,050 --> 00:19:31,510
Tôi đang yêu.
328
00:19:35,970 --> 00:19:37,180
Tôi thề.
329
00:19:40,810 --> 00:19:43,900
Mục đích duy nhất của tôi
trên Trái đất này là yêu Roxanne.
330
00:19:54,320 --> 00:19:55,530
Giờ anh thấy tốt hơn chưa?
331
00:19:56,370 --> 00:19:57,830
Còn anh?
332
00:19:59,290 --> 00:20:03,750
Anh đã khao khát điều gì
333
00:20:05,090 --> 00:20:08,170
Đến bóp nghẹt trái tim?
334
00:20:10,470 --> 00:20:14,550
Anh đã bao giờ yêu ai đó
335
00:20:17,100 --> 00:20:19,180
Đến điên dại?
336
00:20:20,520 --> 00:20:22,730
Không, tôi chưa từng.
337
00:20:23,730 --> 00:20:25,690
Cô ấy rất tuyệt mà, phải không?
338
00:20:25,770 --> 00:20:27,940
Phải, nhưng mà hơi viển vông.
339
00:20:28,020 --> 00:20:29,610
Nhưng mà cô ấy cũng rất tuyệt.
340
00:20:29,690 --> 00:20:31,610
Và có cả những kỳ vọng nữa nhỉ.
341
00:20:32,320 --> 00:20:33,780
Cô ấy đúng là như vậy đấy.
342
00:20:33,860 --> 00:20:35,490
Tôi không chắc về tóc cô ấy hôm nay.
343
00:20:35,570 --> 00:20:36,700
Tôi đồng ý.
344
00:20:36,780 --> 00:20:40,950
Nhưng ngay cả những khuyết điểm
của cô ấy cũng hoàn hảo.
345
00:20:46,500 --> 00:20:48,590
Ở thị trấn nhỏ của chúng ta, ngày trước...
346
00:20:49,800 --> 00:20:53,220
cô ấy thực sự đã được tôn thờ.
347
00:20:56,390 --> 00:20:59,470
Với nhiều người, cô ấy rất nổi tiếng.
348
00:20:59,560 --> 00:21:02,310
Với tôi, cô ấy thật huyền diệu.
349
00:21:02,390 --> 00:21:03,640
Cô ấy biết không?
350
00:21:03,730 --> 00:21:05,190
Anh nghĩ một người xinh đẹp...
351
00:21:05,270 --> 00:21:08,110
cả về trí tuệ, ngoại hình lẫn tâm hồn
như cô ấy lại không biết sao?
352
00:21:08,190 --> 00:21:10,900
Ý tôi là cô ấy biết anh yêu cô ấy không?
353
00:21:10,980 --> 00:21:11,990
Không.
354
00:21:12,070 --> 00:21:14,110
Không.
355
00:21:14,200 --> 00:21:16,740
Không. Một người như tôi
lại được yêu sự hoàn hảo như thế sao?
356
00:21:16,820 --> 00:21:18,070
Không, nếu tôi tỏ tình,
357
00:21:18,910 --> 00:21:20,120
cô ấy sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa.
358
00:21:20,200 --> 00:21:22,000
Anh không có thành ý tốt về cô ấy.
359
00:21:22,080 --> 00:21:23,500
Sao cơ? Cô ấy là dãy núi Alps đó.
360
00:21:23,580 --> 00:21:25,920
Không, như nếu anh nghĩ cô ấy
không có tầm nhìn...
361
00:21:26,000 --> 00:21:27,170
- xa hơn thể chất...
- Cẩn thận đấy.
362
00:21:27,250 --> 00:21:28,540
- ...của anh.
- Không tệ lắm.
363
00:21:28,630 --> 00:21:30,000
Cảm ơn.
364
00:21:30,090 --> 00:21:31,550
Yêu anh vì con người của anh
chứ không phải vì ngoại hình của anh.
365
00:21:31,630 --> 00:21:32,920
Phải, nhưng anh không thấy sao?
366
00:21:33,010 --> 00:21:35,090
Đơn giản là tôi không xứng với cô ấy.
367
00:21:36,550 --> 00:21:41,010
Tim tôi như ngừng đập khi nhìn thấy cô ấy.
368
00:21:41,100 --> 00:21:43,100
Tôi cố gắng lé tránh nhưng chẳng thể.
369
00:21:47,850 --> 00:21:52,780
Tôi biết mọi điều về cô ấy
370
00:21:52,860 --> 00:21:54,650
Tôi đã tạo ra một danh sách
371
00:21:58,030 --> 00:22:00,580
Tôi không thể nói với anh nó dài thế nào
372
00:22:00,660 --> 00:22:03,700
Khi tôi nghĩ về cô ấy
373
00:22:03,790 --> 00:22:07,500
Tôi giữ mọi thứ cô ấy bỏ lỡ
374
00:22:09,040 --> 00:22:11,880
Rồi cô ấy sẽ cười cho xem
375
00:22:11,960 --> 00:22:16,880
Và đó là thứ đem tình yêu cô ấy đến như thế
376
00:22:20,680 --> 00:22:25,430
Anh đã bao giờ khao khát thứ gì
377
00:22:26,690 --> 00:22:30,860
Đến bóp nghẹt trái tim?
378
00:22:31,980 --> 00:22:36,150
Anh đã bao giờ yêu ai
379
00:22:38,030 --> 00:22:40,160
Đến điên dại?
380
00:22:40,240 --> 00:22:44,160
Khi anh đánh nhau với Valvert,
cô ấy đã rất lo lắng.
381
00:22:45,040 --> 00:22:46,910
Rồi cô ấy tái mặt.
382
00:22:47,000 --> 00:22:49,170
Môi cô ấy run run.
383
00:22:49,250 --> 00:22:50,580
Chúng đã mấp máy.
384
00:22:50,670 --> 00:22:51,710
Cô ấy đã động lòng.
385
00:22:52,630 --> 00:22:53,920
Anh nên nói với cô ấy rằng...
386
00:22:54,000 --> 00:22:55,090
anh yêu cô ấy.
387
00:22:55,170 --> 00:22:58,170
Không, định mệnh
bắt tôi yêu cô ấy từ đằng sau.
388
00:22:59,550 --> 00:23:01,800
Tỏ tình sẽ làm tan vỡ giấc mơ đẹp.
389
00:23:01,890 --> 00:23:03,560
Anh quên à, tôi đã thấy anh lúc ẩu đả.
390
00:23:03,640 --> 00:23:04,970
Anh là người trụ lại cuối cùng.
391
00:23:05,060 --> 00:23:06,930
Nhưng trong tình yêu,
anh đã giương cờ trắng.
392
00:23:07,020 --> 00:23:08,940
Hãy có niềm tin vào cô ấy.
Hãy nói cho cô ấy sự thật.
393
00:23:09,020 --> 00:23:10,020
Nghe này.
394
00:23:12,730 --> 00:23:15,110
Roxanne muốn gặp anh một mình.
395
00:23:15,190 --> 00:23:16,190
Cái gì?
396
00:23:16,280 --> 00:23:17,570
Tại sao?
397
00:23:17,650 --> 00:23:19,650
Cô ấy không nói,
dù tôi có mắng mỏ cô ấy thế nào đi nữa.
398
00:23:19,740 --> 00:23:20,780
Nhưng cô ấy nói đó là việc khẩn cấp.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,950
Đưa tôi đến gặp cô ấy đi.
400
00:23:22,030 --> 00:23:23,950
Không phải bây giờ,
thô tục vừa thôi, giờ là đêm đó.
401
00:23:24,740 --> 00:23:26,290
Vậy thì khi nào?
402
00:23:26,370 --> 00:23:28,040
Cô ấy sẽ đi lễ sớm vào ngày mai.
403
00:23:28,120 --> 00:23:30,370
Sau khi rời nhà thờ,
cô ấy sẽ gặp anh.
404
00:23:30,460 --> 00:23:33,790
Ở đâu đó kín đáo,
cô ấy nói rằng nó phải là nơi riêng tư.
405
00:23:33,880 --> 00:23:37,130
Tôi sẽ cảm ơn ngài, Chỉ huy Le Bret,
nếu hạ đôi lông mày xuống.
406
00:23:37,210 --> 00:23:39,010
Không có gì vô nghĩa ở đây đâu.
407
00:23:39,090 --> 00:23:41,220
Tôi xin cúi đầu trước
quyết định của bà trong vấn đề này.
408
00:23:42,140 --> 00:23:43,720
Xin hãy nói một địa điểm.
409
00:23:47,060 --> 00:23:49,390
Tôi chưa từng thấy anh ấy im lặng trước đây,
khá thú vị đấy.
410
00:23:49,940 --> 00:23:51,060
Để tôi nghĩ.
411
00:23:51,140 --> 00:23:52,480
- Ở đâu?
- Tôi đang nghĩ đây.
412
00:23:52,560 --> 00:23:54,230
- Ở đâu?
- Chỗ của Ragueneau.
413
00:23:54,310 --> 00:23:55,690
Bảy giờ, cô ấy sẽ tới đó.
414
00:23:55,770 --> 00:23:56,780
Tôi sẽ tới.
415
00:23:57,320 --> 00:23:58,320
Và tôi cũng vậy.
416
00:23:58,400 --> 00:23:59,400
Chúc ngủ ngon.
417
00:24:03,910 --> 00:24:05,240
Cô ấy muốn gặp riêng tôi.
418
00:24:05,330 --> 00:24:06,450
Đúng vậy.
419
00:24:06,540 --> 00:24:07,540
Riêng tôi.
420
00:24:08,580 --> 00:24:10,790
Không.
Tôi không thể đè bẹp hy vọng này.
421
00:24:10,870 --> 00:24:12,330
Hy vọng là thứ điên khùng.
Hy vọng là địa ngục.
422
00:24:12,420 --> 00:24:13,500
Hy vọng là cuộc đời!
423
00:24:13,580 --> 00:24:15,540
Tôi cần một đội quân để đánh bại!
424
00:24:15,630 --> 00:24:17,500
Tôi có mười trái tim,
tôi có hai mươi cánh tay.
425
00:24:17,590 --> 00:24:19,420
Tôi có thể giết cả trăm người.
426
00:24:19,510 --> 00:24:20,800
Ngủ ngon nhé, bạn tôi.
427
00:24:20,880 --> 00:24:22,340
Chúc may mắn ngày mai.
428
00:24:22,430 --> 00:24:24,720
Phải là vậy thôi.
429
00:24:24,800 --> 00:24:26,260
Hãy có niềm tin.
430
00:24:27,430 --> 00:24:28,890
Anh định đi đâu đêm muộn này?
431
00:24:28,970 --> 00:24:30,890
Nơi nào đó riêng tư.
432
00:24:30,980 --> 00:24:32,600
Cảm ơn vì bữa tối.
433
00:24:34,810 --> 00:24:39,440
Anh đã bao giờ yêu ai đó
434
00:24:39,530 --> 00:24:41,900
Đến điên dại?
435
00:25:02,470 --> 00:25:05,390
Mình hy vọng có thể đánh hạ
cả trăm gã, nhưng mười gã cũng được.
436
00:26:39,230 --> 00:26:40,310
Chào buổi sáng, Ragueneau.
437
00:26:40,400 --> 00:26:41,650
Cyrano! Anh đây rồi.
438
00:26:41,730 --> 00:26:42,820
Mấy giờ rồi?
439
00:26:42,900 --> 00:26:43,980
Gần 6 giờ.
440
00:26:44,070 --> 00:26:46,110
Có thể nói là
tôi đang ở bên nàng thơ đấy.
441
00:26:46,190 --> 00:26:49,320
Một bài thơ.
Linh hồn cô ấy lẩn tránh tôi.
442
00:26:49,410 --> 00:26:51,410
Cần đôi tai chuyên gia của anh đấy.
443
00:26:51,490 --> 00:26:54,330
Tôi nói là anh để lại phòng riêng.
444
00:26:54,410 --> 00:26:57,040
Ý tôi là một phòng
mà hai người có thể riêng tư bên nhau.
445
00:26:57,120 --> 00:26:58,420
Hơi sớm để đặt phòng đó.
446
00:26:58,500 --> 00:27:01,170
Ý tôi là riêng tư nói chuyện mà không bị xen ngang.
447
00:27:01,250 --> 00:27:02,420
Tôi sẽ cho anh nghe.
448
00:27:02,500 --> 00:27:05,130
Đồng thời, tôi sẽ ngâm cho anh nghe
những gì tôi có cho đến nay.
449
00:27:05,210 --> 00:27:08,680
Bài thơ có tựa đề là "Chòm sao."
450
00:27:08,760 --> 00:27:09,800
Hay chứ?
451
00:27:09,890 --> 00:27:10,890
Thạm họa.
452
00:27:17,060 --> 00:27:18,440
Roxanne yêu dấu.
453
00:27:20,310 --> 00:27:21,610
Roxanne yêu dấu.
454
00:27:26,440 --> 00:27:32,070
Khi bình minh hé mở bằng ánh nắng,
455
00:27:32,160 --> 00:27:36,620
Ta thấy nàng rực rỡ như mặt trời
456
00:27:37,910 --> 00:27:44,250
Âu yếm ta bằng đôi mắt biếc
457
00:27:44,340 --> 00:27:48,420
Để mỗi sáng đều là vinh quang
458
00:27:48,510 --> 00:27:51,090
"Khao khát vĩnh hằng."
459
00:27:52,800 --> 00:27:54,600
Vĩnh hằng ư?
460
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Thế nào?
461
00:27:57,890 --> 00:27:59,640
Gì đó riêng tư hơn đi.
462
00:27:59,730 --> 00:28:01,730
Tôi hiểu rồi.
Sự riêng biệt.
463
00:28:01,810 --> 00:28:03,360
Còn giờ...
464
00:28:03,440 --> 00:28:07,820
"Sao Mộc và Sao Diêm Vương là những hành tinh,
quay vòng giống như chúng ta nhưng ở rất xa nhau."
465
00:28:07,900 --> 00:28:13,910
Nỗi buồn, vinh quang và sự hưng phấn chói lòa.
466
00:28:13,990 --> 00:28:17,990
Mọi thứ đều có trong tên nàng
467
00:28:18,080 --> 00:28:21,160
"Có lẽ ta sẽ theo đuổi nàng bằng nghệ thuật của ta."
468
00:28:23,080 --> 00:28:24,920
Tốt. Trước giờ nó vẫn vậy.
469
00:28:25,000 --> 00:28:27,090
Còn nhiều việc phải làm lắm,
hãy táo bạo hơn đi.
470
00:28:27,170 --> 00:28:29,380
Anh có nghĩ nên sử dụng phép ẩn dụ các hành tinh không?
471
00:28:34,680 --> 00:28:36,430
Xem xét tới sự thăng hoa nữa.
472
00:28:36,510 --> 00:28:37,510
Phải rồi.
473
00:28:38,520 --> 00:28:39,890
Một mẫu hình ảnh khác.
474
00:28:39,980 --> 00:28:41,850
Thứ gì đó anh biết thật thân mật.
475
00:28:43,230 --> 00:28:45,020
Anh nghĩ sao?
476
00:28:45,730 --> 00:28:47,270
Làm bánh?
477
00:28:47,360 --> 00:28:51,780
Sự gợi cảm và khao khát
thể hiện qua hành động làm bánh.
478
00:28:51,860 --> 00:28:52,950
Tại sao không chứ?
479
00:28:53,030 --> 00:28:54,610
Bột nở lên.
480
00:28:54,700 --> 00:28:57,030
Bột mì. Lò nướng.
481
00:28:57,120 --> 00:28:58,160
Nhiệt.
482
00:28:58,240 --> 00:28:59,790
Chúa ơi. Cảm ơn anh.
483
00:29:00,410 --> 00:29:01,410
Cảm ơn!
484
00:29:05,380 --> 00:29:06,590
Cảm ơn!
485
00:29:10,130 --> 00:29:15,720
Khi màn đêm buông xuống đôi mắt
486
00:29:15,800 --> 00:29:19,760
Ta thấy nàng cùng làn tóc rối
487
00:29:21,560 --> 00:29:27,690
Ta đánh mất bản thân mọi lúc
488
00:29:27,770 --> 00:29:31,610
Ngay bây giờ ta cũng thấy thật xúc động
489
00:29:33,450 --> 00:29:39,740
Roxanne, ta phải nói gì đây?
490
00:29:39,830 --> 00:29:44,830
Ngôn từ như thủy tinh
treo trên dây đàn.
491
00:29:44,920 --> 00:29:47,710
Ta càng sắp xếp chúng
492
00:29:47,790 --> 00:29:51,340
Và thay đổi chúng
493
00:29:51,420 --> 00:29:55,260
Thì ý nghĩa của chúng lại càng giống nhau
494
00:29:57,640 --> 00:29:59,180
Roxanne
495
00:30:00,560 --> 00:30:02,100
Roxanne
496
00:30:03,600 --> 00:30:05,440
Roxanne
497
00:30:09,440 --> 00:30:10,860
Roxanne!
498
00:30:10,940 --> 00:30:12,230
Roxanne.
499
00:30:19,950 --> 00:30:21,280
Cô có thích món thỏ hầm không?
500
00:30:21,370 --> 00:30:22,870
Tôi ghét thỏ.
501
00:30:22,950 --> 00:30:25,040
Tôi ghét hương vị của chúng,
và tôi ghét cách chúng tàn phá một khu vườn.
502
00:30:25,120 --> 00:30:26,210
Đùi cừu nhé?
503
00:30:26,290 --> 00:30:27,540
Bà ấy thích lưỡi cơ.
504
00:30:29,580 --> 00:30:31,880
Vì Chúa, Marie.
505
00:30:31,960 --> 00:30:33,420
Tới và ăn đi.
506
00:30:33,510 --> 00:30:34,760
Được rồi.
507
00:30:34,840 --> 00:30:37,130
Và ta sẽ cầu nguyện cho tội lỗi của con
trong khi ta ăn.
508
00:30:39,800 --> 00:30:41,930
Một đĩa lưỡi lớn nhé.
Làm đi.
509
00:30:42,010 --> 00:30:43,310
Được thôi.
510
00:30:46,060 --> 00:30:49,020
Tôi có một việc cần nói.
511
00:30:51,820 --> 00:30:53,440
Chúng ta ngồi nhé?
512
00:30:53,530 --> 00:30:54,610
Anh đã bị thương.
513
00:30:54,690 --> 00:30:55,690
Vết xước thôi mà.
514
00:30:56,820 --> 00:30:58,410
Tôi biết việc tồi tệ anh đã làm.
515
00:30:58,490 --> 00:31:00,620
Cái này đã bị lỏng.
516
00:31:00,700 --> 00:31:01,950
Cô định nói gì?
517
00:31:02,030 --> 00:31:03,200
Đợi chút nhé.
518
00:31:03,290 --> 00:31:04,620
Chỉ là vết xước thôi mà.
519
00:31:04,700 --> 00:31:08,080
Nó là một vết thương
và nó cần được rửa.
520
00:31:08,160 --> 00:31:10,540
Tôi đã bị thương nhiều rồi.
521
00:31:10,630 --> 00:31:12,420
Đây không phải vết thương đâu.
522
00:31:12,500 --> 00:31:14,590
Vậy ta sẽ gọi nó là vết cắt.
523
00:31:14,670 --> 00:31:15,920
"Vết xước" thì hợp hơn.
524
00:31:16,010 --> 00:31:18,090
Tôi không nghĩ "hợp hơn" đâu.
525
00:31:18,170 --> 00:31:20,340
Một điều hoặc chính xác hoặc sai hoàn toàn.
526
00:31:21,890 --> 00:31:23,510
Thế nên sự chính xác không được đo đếm đâu.
527
00:31:24,350 --> 00:31:25,930
Anh dạy tôi điều đó mà.
528
00:31:26,020 --> 00:31:27,390
Như cô muốn.
529
00:31:27,480 --> 00:31:28,890
Tôi sẽ gọi nó là "vết cắt."
530
00:31:29,730 --> 00:31:31,520
Khá sâu đấy.
531
00:31:35,570 --> 00:31:36,780
Sao anh lại bị vậy?
532
00:31:36,860 --> 00:31:38,610
Tối hôm qua.
Một cuộc đấu tay đôi.
533
00:31:38,700 --> 00:31:39,820
Và xem có chuyện gì diễn ra nào.
534
00:31:39,910 --> 00:31:41,280
Cô nên nhìn thấy những kẻ khác.
535
00:31:41,360 --> 00:31:42,660
Tôi không bị ấn tượng bởi kiếm thuật của anh.
536
00:31:42,740 --> 00:31:43,910
Tôi biết mà.
537
00:31:43,990 --> 00:31:46,950
Hay đúng hơn,
tôi biết cô giả vờ như không ấn tượng.
538
00:31:47,040 --> 00:31:49,290
Tôi sẽ rất giận anh nếu anh chết.
539
00:31:49,370 --> 00:31:50,420
Chỉ giận thôi à?
540
00:31:50,500 --> 00:31:52,040
Cực kỳ giận.
541
00:31:52,130 --> 00:31:53,460
Sẽ đau lòng lắm.
542
00:31:56,050 --> 00:31:57,300
Dũng cảm quá.
543
00:31:59,130 --> 00:32:00,970
Cô định nói chưa đây?
544
00:32:01,050 --> 00:32:02,260
Có, tôi phải nói.
545
00:32:02,340 --> 00:32:04,930
Và sẽ có nhiều cái lưỡi để
Marie nhai đây.
546
00:32:14,770 --> 00:32:16,320
Tôi thấy ngại quá.
547
00:32:23,320 --> 00:32:24,490
Đừng bận tâm nhé.
548
00:32:28,080 --> 00:32:30,330
Hôm qua, ở nhà hát...
549
00:32:30,410 --> 00:32:31,410
Sao?
550
00:32:32,420 --> 00:32:35,540
Tôi không tin là tôi sẽ nói điều này.
551
00:32:35,630 --> 00:32:40,590
Tôi nhận ra, hoặc trở nên ý thức, đột nhiên...
552
00:32:41,800 --> 00:32:43,340
rằng tôi đã yêu.
553
00:32:43,430 --> 00:32:44,800
Tôi hiểu mà.
554
00:32:44,890 --> 00:32:47,890
Tôi yêu điên dại,
nhưng người đàn ông ấy lại không biết.
555
00:32:47,970 --> 00:32:49,720
Tôi không biết phải nói ra với anh ấy thế nào.
556
00:32:49,810 --> 00:32:51,600
Dù cho anh ấy cũng cảm thấy vậy?
557
00:32:51,690 --> 00:32:53,520
Có thể lắm.
Tôi có hy vọng rồi.
558
00:32:53,600 --> 00:32:55,360
Sao cô biết cô yêu anh ta?
559
00:32:55,440 --> 00:32:57,730
Bởi tôi gần như luôn biết vậy.
560
00:32:58,280 --> 00:33:00,030
Luôn biết rõ anh ấy.
561
00:33:00,110 --> 00:33:01,700
Anh ấy luôn ở đây...
562
00:33:01,780 --> 00:33:03,490
nhưng mối liên kết lãng mạn
mãnh liệt này vẫn chưa được bộc lộ.
563
00:33:03,570 --> 00:33:05,660
Tôi hiểu.
564
00:33:05,740 --> 00:33:07,030
Giả sử tất cả chỉ là ảo tưởng thì sao?
565
00:33:07,120 --> 00:33:08,370
Không, rõ ràng là cô đang yêu rồi.
566
00:33:08,450 --> 00:33:09,740
Đầu óc tôi quay cuồng quá,
tôi bị sốt rồi.
567
00:33:09,830 --> 00:33:10,870
- Cô muốn uống nước chứ?
- Không.
568
00:33:10,950 --> 00:33:12,250
Có máu của anh trong đó.
569
00:33:12,330 --> 00:33:13,920
- Cô nói gì vậy? Tôi không hiểu.
- Tôi đang nói là...
570
00:33:14,000 --> 00:33:16,210
Kể tôi nghe về anh ta.
Nó có thể trấn an cô rằng không có ảo tưởng nào cả.
571
00:33:16,290 --> 00:33:17,380
Được.
572
00:33:18,460 --> 00:33:19,460
Ổn thôi.
573
00:33:21,340 --> 00:33:24,470
Tôi cảm thấy anh ấy khá tự tôn.
574
00:33:29,310 --> 00:33:31,390
Và rất quyến rũ.
575
00:33:31,470 --> 00:33:35,770
Anh ấy bí ẩn, nhưng không mờ mịt.
576
00:33:35,850 --> 00:33:39,230
Và gương mặt anh ấy tỏa sáng với trí thông minh.
577
00:33:39,320 --> 00:33:40,320
Gì nữa?
578
00:33:42,940 --> 00:33:45,410
Anh ấy rất đẹp, rõ ràng rồi.
579
00:33:45,490 --> 00:33:47,160
Thế à?
580
00:33:47,240 --> 00:33:49,910
Đúng. Nhưng sự khiêm tốn tự nhiên của anh ấy khiến
anh ấy không biết về điều đó.
581
00:33:49,990 --> 00:33:51,330
Tôi đã gặp người đó.
582
00:33:51,410 --> 00:33:52,580
- Họ hiếm lắm nhỉ.
- Phải.
583
00:33:52,660 --> 00:33:54,540
Tôi có thể nói ra điều này được chứ?
584
00:33:54,620 --> 00:33:55,960
Phải, nhưng tôi đã nói cái của tôi đâu.
585
00:33:56,040 --> 00:33:57,540
Tôi xin lỗi.
Xin hãy tiếp tục.
586
00:33:57,630 --> 00:33:58,880
Người đàn ông tôi yêu là vệ binh.
587
00:33:58,960 --> 00:34:00,050
Trong Trung đoàn của anh.
588
00:34:00,130 --> 00:34:01,550
- Dĩ nhiên vậy rồi.
- Dĩ nhiên ư?
589
00:34:01,630 --> 00:34:02,710
Tôi cảm thấy là...
590
00:34:02,800 --> 00:34:05,430
Tôi lại cắt ngang rồi.
Tiếp tục đi.
591
00:34:05,510 --> 00:34:09,260
Thật xấu hổ khi phải thừa nhận,
nhưng tôi chưa bao giờ thực sự nói chuyện với anh ấy.
592
00:34:09,350 --> 00:34:11,810
- Về tình yêu của cô?
- Về mọi thứ.
593
00:34:11,890 --> 00:34:13,270
Tôi đã yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên.
594
00:34:13,350 --> 00:34:14,980
Tình yêu sét đánh.
Thật điên dại.
595
00:34:15,060 --> 00:34:16,140
Thật dị thường.
596
00:34:16,230 --> 00:34:18,900
Và nó hoàn toàn...
597
00:34:20,190 --> 00:34:21,190
là sự thật.
598
00:34:30,990 --> 00:34:32,160
- Cyrano?
- Tôi đây..
599
00:34:32,240 --> 00:34:34,370
- Anh có vẻ...
- Do nhói đau mà thôi.
600
00:34:35,410 --> 00:34:36,540
Tội nghiệp cho anh.
601
00:34:37,710 --> 00:34:39,380
Tôi có thuốc mỡ ở nhà đó.
602
00:34:44,710 --> 00:34:49,010
Giả sử anh ấy không phải chàng ngốc.
603
00:34:49,090 --> 00:34:52,810
Anh ấy có thể là
một người đàn ông vô cùng xinh đẹp...
604
00:34:52,890 --> 00:34:54,560
với bộ óc của một con thỏ.
605
00:34:57,390 --> 00:34:58,400
Trừ khi anh ấy không phải.
606
00:35:00,440 --> 00:35:01,900
Anh ấy không thế đâu.
607
00:35:02,900 --> 00:35:04,480
Tôi cần anh ấy không thế.
608
00:35:08,740 --> 00:35:12,780
Với cả, tôi đã kín đáo đi hỏi...
609
00:35:12,870 --> 00:35:15,330
và tôi bảo anh ấy là Christian.
610
00:35:15,410 --> 00:35:16,500
Christian Neuvillette.
611
00:35:16,580 --> 00:35:18,500
"Neuvillette"?
Chưa từng nghe về anh ta.
612
00:35:18,580 --> 00:35:20,290
Anh ấy là lính mới.
613
00:35:20,920 --> 00:35:22,290
Anh ấy bắt đầu hôm nay.
614
00:35:26,760 --> 00:35:28,050
Tôi nói rõ nhé.
615
00:35:29,300 --> 00:35:30,760
Vì anh đã có mặt hôm nay...
616
00:35:33,140 --> 00:35:35,390
Tôi biết những vệ binh đối xử
với tân binh thế nào,
617
00:35:35,470 --> 00:35:38,230
những nghi lễ cổ xưa của các anh
và những điều tương tự.
618
00:35:38,310 --> 00:35:40,520
Xin anh, anh sẽ bảo vệ anh ấy chứ?
619
00:35:40,600 --> 00:35:42,360
Tôi không thể từ chối cô bất kỳ điều gì.
620
00:35:42,440 --> 00:35:43,820
Và không bao giờ để anh ấy đấu tay đôi chứ?
621
00:35:43,900 --> 00:35:44,980
Không.
622
00:35:45,070 --> 00:35:46,360
Và sẽ bảo vệ tính mạng của anh ấy chứ?
623
00:35:46,440 --> 00:35:47,530
Phải.
624
00:35:47,610 --> 00:35:49,070
Và thành bạn anh ấy?
625
00:35:49,150 --> 00:35:50,950
Tôi có lẽ không thích anh ấy.
626
00:35:51,030 --> 00:35:53,410
Ai cũng như nhau mà,
hãy thành bạn anh ấy.
627
00:35:53,490 --> 00:35:54,530
Được.
628
00:35:54,620 --> 00:35:56,330
Và khiến anh ấy viết cho tôi.
629
00:35:57,080 --> 00:35:58,830
Và tôi sẽ hồi âm.
630
00:35:58,910 --> 00:36:01,420
Chúng tôi sẽ trao đổi
những bức thư tình dài và thơ mộng.
631
00:36:01,500 --> 00:36:02,880
Tôi sẽ gợi ý anh ta viết cho cô...
632
00:36:02,960 --> 00:36:05,710
nhưng tôi không thể kiểm soát
độ dài trong câu từ của anh ta.
633
00:36:08,300 --> 00:36:09,970
Anh luôn tốt bụng như thế.
634
00:36:16,970 --> 00:36:17,970
Không.
635
00:36:20,060 --> 00:36:22,520
Anh bảo là anh cũng có điều cần nói mà.
636
00:36:24,480 --> 00:36:25,980
Không quan trọng nữa đâu.
637
00:36:26,070 --> 00:36:27,650
Tôi sẽ hỗ trợ anh
như cách anh hỗ trợ tôi.
638
00:36:27,730 --> 00:36:29,360
Thật đấy, không có gì đâu.
639
00:36:31,530 --> 00:36:32,910
Tay thế nào rồi?
640
00:36:32,990 --> 00:36:34,070
Không đau đâu.
641
00:36:34,160 --> 00:36:35,740
Vết xước thôi mà.
642
00:36:35,830 --> 00:36:38,080
Anh đấu tay đôi với bao người hôm qua?
643
00:36:38,160 --> 00:36:39,450
Cả trăm người.
644
00:36:39,540 --> 00:36:40,830
Thật ư?
645
00:36:41,210 --> 00:36:42,540
Mười người.
646
00:36:44,750 --> 00:36:47,300
Vẫn như vậy, thật can đảm.
647
00:36:50,840 --> 00:36:52,510
Lẽ ra tôi phải làm tốt hơn.
648
00:36:56,010 --> 00:36:58,470
Và một, hai, ba.
649
00:36:58,560 --> 00:37:01,770
Một, hai, ba.
Một, hai, ba.
650
00:37:01,850 --> 00:37:04,940
Một, hai, ba.
Một, hai, ba.
651
00:37:05,020 --> 00:37:08,020
Một, hai, ba.
Một, hai, ba.
652
00:37:08,110 --> 00:37:11,110
Một, hai, ba.
Một, hai, ba.
653
00:37:11,190 --> 00:37:12,950
Một, hai, ba.
654
00:37:13,030 --> 00:37:16,490
Và một, hai. Một, hai.
655
00:37:16,580 --> 00:37:18,870
Một, hai. Một, hai.
656
00:37:18,950 --> 00:37:21,450
Một, hai. Một, hai.
657
00:37:21,540 --> 00:37:23,330
Một, hai, ba.
658
00:37:24,250 --> 00:37:25,710
Chỉ huy.
659
00:37:27,540 --> 00:37:30,710
Ta có nghe về chuyến phiêu lưu
gần đây của ngươi.
660
00:37:30,800 --> 00:37:33,470
Ta đến để bày tỏ
sự ngưỡng mộ của mình.
661
00:37:33,550 --> 00:37:34,590
Cyrano.
662
00:37:37,600 --> 00:37:40,810
Ta mời ngươi tham gia đoàn tùy tùng của ta.
663
00:37:40,890 --> 00:37:45,400
Tôi cảm ơn Công tước vì lời đề nghị hào phóng
của ông ấy, nhưng tôi phải từ chối.
664
00:37:46,150 --> 00:37:47,810
Tiếp tục đi!
665
00:37:47,900 --> 00:37:50,360
Theo ta sẽ có nhiều lợi ích đấy.
666
00:37:50,440 --> 00:37:51,530
Tôi biết.
667
00:37:51,610 --> 00:37:54,990
Nhưng tôi không theo ai.
668
00:37:55,070 --> 00:37:59,370
Ta được biết gần đây ngươi làm thơ chung
với rất nhiều người đàn ông.
669
00:37:59,450 --> 00:38:03,000
Tuy nhiên, ta được biết rằng
ngươi làm thơ không mấy khi hay lắm.
670
00:38:03,080 --> 00:38:05,710
Ta thích xuất bản những thứ mà ta ngưỡng mộ.
671
00:38:05,790 --> 00:38:08,340
Ta có thể giúp ngươi in, làm ngươi nổi tiếng.
672
00:38:08,420 --> 00:38:10,710
Ta chỉ thay đổi vài dòng thôi,
ta trả công tử tế lắm.
673
00:38:10,800 --> 00:38:14,010
Ngươi có thể mua một đôi găng tay da bê loại tốt.
674
00:38:14,090 --> 00:38:15,840
Tôi không phải để bán.
Công việc của tôi cũng vậy.
675
00:38:15,930 --> 00:38:17,840
- Ngươi không tự hào sao?
- Ngài không tinh ý sao?
676
00:38:17,930 --> 00:38:19,850
Suy nghĩ nghiêm túc đi.
677
00:38:19,930 --> 00:38:21,930
Những gã đàn ông đêm qua thật bất tài.
678
00:38:22,020 --> 00:38:23,640
Những kẻ khác không vậy đâu.
679
00:38:25,480 --> 00:38:27,020
Có kẻ đã chống lại ngươi.
680
00:38:27,100 --> 00:38:30,190
Tham gia đoàn tùy tùng của ta,
ngươi sẽ được bảo vệ.
681
00:38:30,270 --> 00:38:32,690
Đầu tiên, ngài định chiêu mộ tôi về,
rồi định mua chuộc tôi.
682
00:38:32,780 --> 00:38:34,950
Khi ngài học được rằng
tôi là vô giá,
683
00:38:35,030 --> 00:38:38,490
ngài cảnh báo tôi rằng cuộc sống của tôi
đang bị đe dọa bởi một kẻ thù không xác định.
684
00:38:38,570 --> 00:38:40,120
Tôi đã thấy ngài đêm qua.
685
00:38:40,200 --> 00:38:42,160
Máu của những kẻ đó trên tay ngài.
686
00:38:42,240 --> 00:38:44,540
Ngài là tên bạo chúa giả dạng một quý tộc.
687
00:38:44,620 --> 00:38:47,040
Thật xấu hổ khi chúng ta
không thể giúp đỡ nhau.
688
00:38:47,120 --> 00:38:48,710
Biết sao không?
689
00:38:48,790 --> 00:38:51,420
Vì ngươi sẽ có một người bạn đồng hành
nhỏ bé ngọt ngào khi ta thâu tóm.
690
00:38:51,840 --> 00:38:53,050
Roxanne.
691
00:38:55,010 --> 00:38:56,220
Vệ binh!
692
00:38:59,140 --> 00:39:00,350
Đừng đẩy ông ta ra quá xa.
693
00:39:00,430 --> 00:39:02,810
Trở thành kẻ thù của ông ta
là một huy hiệu danh dự.
694
00:39:02,890 --> 00:39:04,180
Làm thế khiến anh bị giết đó.
695
00:39:04,270 --> 00:39:05,350
Để ông ta thử xem.
696
00:39:05,430 --> 00:39:07,310
Tôi sẽ đánh bại
bất kỳ thứ gì ông ta gửi tới.
697
00:39:07,390 --> 00:39:08,440
Để họ tới đây xem.
698
00:39:08,520 --> 00:39:09,900
Ông ta đề nghị anh một mức lương tốt.
699
00:39:09,980 --> 00:39:11,060
Tôi thuộc về nơi này.
700
00:39:11,150 --> 00:39:13,230
Với anh và với họ.
701
00:39:13,320 --> 00:39:16,320
Trái! Trái! Trái! Phải! Phải!
702
00:39:16,400 --> 00:39:18,910
Tôi sẽ không trở thành đồ chơi của ông ta.
703
00:39:18,990 --> 00:39:20,820
Anh còn muốn tôi làm gì, Le Bret?
704
00:39:21,660 --> 00:39:23,240
Tham gia đoàn tùy tùng của ông ta?
705
00:39:23,330 --> 00:39:24,410
Không, cảm ơn anh.
706
00:39:24,490 --> 00:39:27,080
Hiến dâng những bài thơ cho de Guiche?
707
00:39:27,160 --> 00:39:28,330
Không, cảm ơn anh.
708
00:39:35,880 --> 00:39:37,170
Tôi nghe về luật rồi.
709
00:39:39,180 --> 00:39:40,180
Ai trước?
710
00:39:45,180 --> 00:39:47,560
Anh có muốn tôi nuốt trôi
những lời lăng mạ?
711
00:39:47,640 --> 00:39:49,940
Bò trườn? Quỳ gối? Cầu xin?
712
00:39:50,020 --> 00:39:52,020
Chơi hai phe?
Nịnh nọt? Không, cảm ơn anh.
713
00:39:53,900 --> 00:39:56,440
Sống theo ý kiến của người khác về tôi?
714
00:39:56,530 --> 00:39:59,450
Không, cảm ơn.
Tôi thích một cuộc sống khác. Tự do tự tại.
715
00:39:59,530 --> 00:40:02,280
Tôi không trả lời ai,
và tôi hài lòng, cảm ơn anh.
716
00:40:04,740 --> 00:40:05,870
Cô ấy không yêu anh?
717
00:40:07,750 --> 00:40:08,830
Đừng bao giờ...
718
00:40:08,910 --> 00:40:10,210
nói về chuyện đó.
719
00:40:12,210 --> 00:40:13,920
Ai tiếp theo?
720
00:40:16,050 --> 00:40:17,050
Là tôi.
721
00:40:17,710 --> 00:40:18,720
Cyrano!
722
00:40:21,930 --> 00:40:26,010
Cyrano! Cyrano! Cyrano!
723
00:40:27,850 --> 00:40:29,480
Có gì hài hước à?
724
00:40:29,560 --> 00:40:32,480
Đầu tiên, tôi chiến đấu với một con voi,
và bây giờ là một con chuột chũi?
725
00:40:33,690 --> 00:40:35,400
Tên anh là gì?
726
00:40:35,480 --> 00:40:36,690
Tại sao?
727
00:40:36,780 --> 00:40:39,950
Chỉ muốn biết tên người
mà tôi sẽ giết thôi mà.
728
00:40:42,570 --> 00:40:45,240
Tôi là Christian Neuvillette, thưa ngài.
729
00:40:48,120 --> 00:40:49,410
Ôm tôi đi.
730
00:40:51,790 --> 00:40:52,960
Thưa ngài!
731
00:40:56,340 --> 00:40:57,590
Tôi là anh trai cô ấy.
732
00:41:06,560 --> 00:41:07,640
Anh trai ai cơ?
733
00:41:07,720 --> 00:41:09,100
Anh nghĩ là ai?
734
00:41:09,180 --> 00:41:10,310
- Roxanne.
- Roxanne ư?
735
00:41:13,440 --> 00:41:14,730
Phải.
736
00:41:14,810 --> 00:41:16,110
Anh không giống anh trai cô ấy.
737
00:41:16,190 --> 00:41:18,190
Chúng tôi là bạn cũ,
như anh em họ nhưng không phải.
738
00:41:18,280 --> 00:41:19,360
Chúng tôi rất thân thiết.
739
00:41:19,440 --> 00:41:20,690
- Sao cơ...
- Cô ấy đã kể tôi nghe tất cả.
740
00:41:20,780 --> 00:41:22,530
Nhà hát,
yêu từ cái nhìn đầu tiên, tất cả.
741
00:41:22,610 --> 00:41:23,820
Cô ấy yêu tôi?
742
00:41:23,910 --> 00:41:25,280
Cô ấy tin là vậy.
743
00:41:25,370 --> 00:41:26,830
Thưa ngài, tôi rất mừng vì quen ngài.
744
00:41:26,910 --> 00:41:28,160
Phải, đủ rồi.
745
00:41:28,240 --> 00:41:29,540
- Xin lỗi vì xúc phạm ngài trước đó.
- Được rồi.
746
00:41:29,620 --> 00:41:30,620
- Tôi chỉ...
- Được rồi.
747
00:41:30,700 --> 00:41:32,540
- Cô ấy yêu tôi!
- Giờ thì, nghe này.
748
00:41:32,620 --> 00:41:34,000
Cô ấy yêu tôi!
749
00:41:34,080 --> 00:41:35,750
Roxanne muốn một bức thư từ anh.
750
00:41:37,000 --> 00:41:38,040
- Không ư?
- Thật không thể nào.
751
00:41:38,130 --> 00:41:39,210
Nếu tôi viết thư cho cô ấy,
như thế sẽ đưa cô ấy đi xa.
752
00:41:39,300 --> 00:41:40,380
Thật ư? Tại sao?
753
00:41:40,460 --> 00:41:41,460
Tôi không thể viết thư tình.
754
00:41:41,550 --> 00:41:42,550
Con thỏ.
755
00:41:42,630 --> 00:41:44,090
Sao cơ?
756
00:41:44,180 --> 00:41:47,890
Cứ viết theo cảm nhận của anh.
757
00:41:47,970 --> 00:41:50,470
Miễn đó là sự thật, anh sẽ không lạc đường đâu.
758
00:41:50,560 --> 00:41:53,850
Nhưng một người phụ nữ như
Roxanne muốn sự thông minh, lãng mạn.
759
00:41:53,940 --> 00:41:56,230
Thậm chí là thơ nữa.
760
00:41:56,310 --> 00:41:57,480
Anh nói đúng.
761
00:41:57,560 --> 00:41:59,730
Anh tốt hơn nên rời thị trấn.
762
00:41:59,820 --> 00:42:00,820
Ý tôi không phải vậy.
763
00:42:01,480 --> 00:42:02,530
Tôi rất bối rối.
764
00:42:02,610 --> 00:42:04,240
Anh giúp tôi hay cản trở thôi thế?
765
00:42:04,320 --> 00:42:05,570
- Giúp.
- Tốt.
766
00:42:05,660 --> 00:42:07,490
Anh thấy đó, trong trận chiến,
tôi dũng cảm vô cùng.
767
00:42:07,570 --> 00:42:08,910
Tôi làm gì cũng được.
768
00:42:08,990 --> 00:42:11,750
Nhưng với phụ nữ,
đời tôi hoàn toàn vô dụng.
769
00:42:11,830 --> 00:42:13,330
Im lặng. Tôi...
770
00:42:13,410 --> 00:42:15,580
Nói được gì khi mà
bản thân quá kém bày tỏ?
771
00:42:15,670 --> 00:42:17,290
- Câm.
- Đúng rồi.
772
00:42:17,380 --> 00:42:21,250
Tôi không thể giải thích những gì tôi cảm thấy,
không phải trên giấy, và không phải trên giấy.
773
00:42:21,340 --> 00:42:23,420
Tôi không biết phải nói lãng mạn thế nào.
774
00:42:23,510 --> 00:42:25,260
Roxanne sẽ vô cùng thất vọng đây.
775
00:42:25,340 --> 00:42:26,430
Cô ấy không vậy đâu.
776
00:42:26,510 --> 00:42:27,640
Nhưng tôi không thông minh.
777
00:42:32,520 --> 00:42:33,680
Mượn của tôi đi.
778
00:42:37,230 --> 00:42:39,730
Ngôn từ của tôi do anh nói ra.
779
00:42:39,810 --> 00:42:40,900
Tôi không thể.
Đó là dối trá.
780
00:42:40,980 --> 00:42:42,110
Tôi đang lừa dối người phụ nữ tôi yêu.
781
00:42:42,190 --> 00:42:43,440
Thế còn hơn là mất cô ấy.
782
00:42:43,530 --> 00:42:45,610
Gọi đó là sự huyền diệu,
gọi đó là giấc mơ, gọi đó là sự giả vờ.
783
00:42:45,700 --> 00:42:48,070
Một giấc mơ có thể là dối trá,
nhưng nó cũng là sự thật.
784
00:42:48,160 --> 00:42:49,200
Khoan đã, sao cơ?
785
00:42:49,280 --> 00:42:51,620
Đôi khi ảo tưởng là lòng tốt đấy.
786
00:42:51,700 --> 00:42:53,370
- Thế à?
- Tôi nghĩ vậy.
787
00:42:53,450 --> 00:42:55,120
Đọc một hai cuốn sách.
Anh sẽ tìm ra thôi.
788
00:42:55,210 --> 00:42:56,460
Đâu cần phải cư xử thế chứ.
789
00:42:56,540 --> 00:42:57,540
Tôi xin lỗi.
790
00:42:57,620 --> 00:42:58,630
Chấp nhận.
791
00:42:58,710 --> 00:42:59,790
Nhưng liệu sự gian dối có hiệu quả?
792
00:42:59,880 --> 00:43:01,460
Có phần thưởng nào mà không rủi ro?
793
00:43:01,550 --> 00:43:02,960
Phải rồi.
794
00:43:03,050 --> 00:43:04,380
Roxanne...
795
00:43:04,460 --> 00:43:05,840
Roxanne...
796
00:43:07,720 --> 00:43:10,720
sẽ rất vui khi nhận được thư từ anh.
797
00:43:13,350 --> 00:43:15,850
Tôi có thể hỏi sao anh giúp tôi không?
798
00:43:16,890 --> 00:43:19,100
Anh nhận lại được gì?
799
00:43:19,190 --> 00:43:22,650
Ngôn từ của tôi sẽ vứt đi
nếu không được nói ra.
800
00:43:22,730 --> 00:43:26,490
Tôi sẽ khiến anh có tài hùng biện
trong khi anh khiến tôi hào hiệp.
801
00:43:29,200 --> 00:43:34,660
Chúa ơi, tôi có thể làm gì để nói với cô ấy
802
00:43:34,740 --> 00:43:37,870
Sẽ ra sao khi tôi thấy cô ấy?
803
00:43:41,420 --> 00:43:43,170
Liệu có phải là...
804
00:43:43,250 --> 00:43:44,340
Hạnh phúc.
805
00:43:44,420 --> 00:43:46,130
Liệu có phải là...
806
00:43:46,210 --> 00:43:47,420
Sự khao khát.
807
00:43:47,510 --> 00:43:49,010
Và liệu có phải là...
808
00:43:49,090 --> 00:43:51,340
Nỗi sợ.
809
00:43:51,430 --> 00:43:56,140
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho ai đó để nói
810
00:43:57,770 --> 00:44:00,600
Những lời tôi không có
811
00:44:00,690 --> 00:44:03,690
Và tôi không thể đặt chúng lại với nhau
812
00:44:03,770 --> 00:44:09,820
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho ai đó để nói với cô ấy
813
00:44:09,910 --> 00:44:13,700
Rằng cô ấy là tất cả
những gì tôi nghĩ.
814
00:44:13,780 --> 00:44:16,620
Và tôi không thể sống thiếu cô ấy
815
00:44:32,550 --> 00:44:35,720
Cha tội dạy rằng
816
00:44:35,810 --> 00:44:42,810
Thư từ và sách vở
chẳng có nghĩa lý gì với con của một người lính
817
00:44:45,150 --> 00:44:47,900
Lòng dũng cảm và sắt thép
818
00:44:47,980 --> 00:44:52,490
Mới thực sự là thử thách của thế giới
819
00:44:52,570 --> 00:44:55,660
Và tất cả những điều đó sẽ hun đúc nên con
820
00:44:57,490 --> 00:44:59,500
Chúa ơi, con phải làm gì
821
00:44:59,580 --> 00:45:03,290
Để có điều mà ngài luôn có
822
00:45:03,380 --> 00:45:05,590
Điều mà con sẽ chẳng thể có
823
00:45:09,170 --> 00:45:12,630
Ngài có thứ giá trị để cho đi
824
00:45:12,720 --> 00:45:15,470
Một lý do để sống
825
00:45:15,550 --> 00:45:17,060
Tất cả những gì con làm tốt chỉ là...
826
00:45:17,140 --> 00:45:18,140
Giết chóc
827
00:45:19,770 --> 00:45:24,600
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho ai đó để nói
828
00:45:25,980 --> 00:45:29,110
Những lời tôi không có
829
00:45:29,190 --> 00:45:32,110
Và tôi không thể đặt chúng lại với nhau
830
00:45:32,200 --> 00:45:37,240
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho ai đó để nói với cô ấy
831
00:45:38,580 --> 00:45:40,290
Rằng cô ấy là tất cả
những gì tôi nghĩ.
832
00:45:42,210 --> 00:45:44,620
Và tôi không thể sống thiếu cô ấy
833
00:45:44,710 --> 00:45:49,500
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho ai đó để nói
834
00:45:50,880 --> 00:45:54,260
Rằng họ không thể sống thiêu tôi
835
00:45:54,340 --> 00:45:57,100
Và họ sẽ ở đây mãi mãi
836
00:45:57,180 --> 00:45:59,680
Tôi sẽ trao mọi thứ
cho ai đó để nói với tôi
837
00:46:03,350 --> 00:46:07,150
Không quan trọng dù có tệ cỡ nào
838
00:46:07,230 --> 00:46:11,070
Họ cũng sẽ không rời bỏ tôi
839
00:46:16,070 --> 00:46:17,370
Đây.
840
00:46:18,830 --> 00:46:20,830
Cứ ký tên anh vào bên dưới.
841
00:46:20,910 --> 00:46:22,450
Tuyệt. Anh viết khi nào đấy?
842
00:46:22,540 --> 00:46:23,750
Lâu rồi.
843
00:46:23,830 --> 00:46:25,460
Nhưng tôi luôn có một lá thư trong túi...
844
00:46:25,540 --> 00:46:27,290
viết cho người phụ nữ trong tưởng tượng.
845
00:46:27,380 --> 00:46:28,840
Đó là thông tục lãng mạn ở đây.
846
00:46:28,920 --> 00:46:30,840
Nhưng anh đầu cần viết cụ thể cho cô ấy?
847
00:46:30,920 --> 00:46:34,010
Tin tưởng vào sự phù phiếm để khiến
Roxanne nghĩ rằng nó chỉ dành cho cô ấy.
848
00:46:34,090 --> 00:46:36,640
Nhưng bản thân bức thư
có thể áp dụng cho tất cả phụ nữ à?
849
00:46:36,720 --> 00:46:39,180
Không phải tất cả.
850
00:46:39,260 --> 00:46:41,520
Tôi tin rằng chúng ta đã được định sẵn
để trở thành bạn của nhau suốt đời.
851
00:46:41,600 --> 00:46:43,140
Anh nghĩ vậy à?
852
00:46:43,230 --> 00:46:44,770
Những người bạn rất thân ấy chứ.
853
00:46:58,450 --> 00:47:00,830
Và trái tim tôi sẽ được cho mượn.
854
00:47:10,040 --> 00:47:11,130
Roxanne đâu?
855
00:47:11,840 --> 00:47:12,840
Cảm ơn.
856
00:47:16,130 --> 00:47:17,630
Nào, các bé, nhanh nào.
857
00:47:58,170 --> 00:47:59,180
Roxanne...
858
00:48:03,350 --> 00:48:07,810
Mực trên giấy khiến em lo lắng
859
00:48:07,890 --> 00:48:11,270
Em gần như mất đi tầm nhìn của mình
860
00:48:11,350 --> 00:48:18,450
Sau đó, hơi thở, mạch đập và
tâm trí của em nhanh chóng trở lại
861
00:48:18,530 --> 00:48:22,120
Đôi chân em trở nên hưng phấn
862
00:48:22,200 --> 00:48:26,620
Với từng nét chữ anh viết
863
00:48:26,700 --> 00:48:29,660
Khiến em tỉnh táo khi nghĩ lại
864
00:48:29,750 --> 00:48:35,210
Lần đầu tiên thấy anh trái tim em đã run lên
865
00:48:35,300 --> 00:48:38,840
Mọi bức thư khiến em đánh mất lý do của mình
866
00:48:38,920 --> 00:48:40,340
Từng ngôn từ của anh là từng sự âu yếm
867
00:48:43,220 --> 00:48:46,770
Và nếu em nói rằng em cần anh thế nào
868
00:48:46,850 --> 00:48:49,560
Anh sẽ ở bên em chứ
hay sẽ rời xa mãi mãi?
869
00:48:51,940 --> 00:48:55,770
Anh vun vén khao khát của em
bằng những mô tả
870
00:48:55,860 --> 00:48:59,610
Em đọc từng chữ cho đến khi mê muội đi
871
00:48:59,690 --> 00:49:03,990
Ngôn từ của anh
tràn ngập trong em dù đêm hay ngày
872
00:49:04,070 --> 00:49:07,160
Em không thể chối bỏ
và không thể lé tránh
873
00:49:07,240 --> 00:49:09,040
Em sẽ giữ chúng chứ?
874
00:49:09,120 --> 00:49:10,790
Em sẽ cảm động chứ?
875
00:49:10,870 --> 00:49:12,790
Bằng đôi tay anh qua từng trang giấy.
876
00:49:12,870 --> 00:49:15,000
Liệu vậy có là quá nhiều với em?
877
00:49:15,090 --> 00:49:17,050
Liệu chúng ta sẽ tan vỡ?
878
00:49:17,130 --> 00:49:18,840
Liệu chúng ta sẽ thật lòng?
879
00:49:18,920 --> 00:49:22,970
Với ai đó hoàn hảo như em
880
00:49:23,050 --> 00:49:25,010
Anh mệt mỏi vì khao khát
881
00:49:25,100 --> 00:49:27,010
Anh mệt vì học hỏi
882
00:49:27,100 --> 00:49:28,970
Anh muốn nuốt trọn trái tim em
883
00:49:29,060 --> 00:49:31,180
Trái tim anh đang đốt cháy
884
00:49:31,270 --> 00:49:33,100
Kể từ khi anh thấy em
885
00:49:33,190 --> 00:49:35,190
Đằng sau những ô kính
886
00:49:35,270 --> 00:49:37,020
Qua ô cửa sổ mỏng
887
00:49:37,110 --> 00:49:39,070
Như khi qua lớp mặt nạ trong suốt
888
00:49:39,150 --> 00:49:41,110
Ngôn từ của sự thành thật
889
00:49:41,190 --> 00:49:42,740
Hãy để chúng chìm đắm
890
00:49:42,820 --> 00:49:45,370
Qua đôi găng tay mềm của em
891
00:49:45,450 --> 00:49:47,200
Tới tay em, tới da em
892
00:49:47,280 --> 00:49:49,200
Giống như dải ruy băng trên cổ tay
893
00:49:49,290 --> 00:49:51,200
Hãy để chúng ôm em và xoay người em
894
00:49:51,290 --> 00:49:53,460
Hãy để chúng chạm vào em
895
00:49:53,540 --> 00:49:55,830
Cho đến khi em không thể cưỡng lại
896
00:49:55,920 --> 00:49:59,500
Mỗi bức thư khiến em đánh mất lý do của mình
897
00:49:59,590 --> 00:50:03,840
Từng ngôn từ của anh là từng sự âu yếm
898
00:50:03,930 --> 00:50:07,390
Và nếu em nói rằng em cần anh thế nào
899
00:50:07,470 --> 00:50:11,390
Anh sẽ ở bên em chứ
hay sẽ rời xa mãi mãi?
900
00:50:11,470 --> 00:50:16,520
Anh sẽ ở bên em chứ
hay sẽ rời xa mãi mãi?
901
00:50:16,610 --> 00:50:20,530
Anh vun vén khao khát của em
bằng những mô tả
902
00:50:20,610 --> 00:50:24,490
Em đọc từng chữ cho đến khi mê muội đi
903
00:50:24,570 --> 00:50:29,160
Ngôn từ của anh
tràn ngập trong em dù đêm hay ngày
904
00:50:29,240 --> 00:50:32,870
Em không thể chối bỏ
và không thể lé tránh
905
00:50:32,950 --> 00:50:34,330
Chìm trong ánh đèn,
906
00:50:34,410 --> 00:50:36,580
Hãy trao cho anh thứ anh đang mong chờ
907
00:50:36,670 --> 00:50:40,710
Hãy nói với anh
như những bản nhạc em hát
908
00:50:40,800 --> 00:50:44,760
Những bức thư của anh
khiến em say đắm
909
00:50:44,840 --> 00:50:49,600
Em biết anh là ai
Và em biết anh đang yêu
910
00:50:49,680 --> 00:50:51,720
Ngày nào tôi cũng nghĩ rằng
không thể yêu anh ấy hơn.
911
00:50:51,810 --> 00:50:53,770
Và rồi những bức thư mới tới,
và trái tim tôi mở rộng...
912
00:50:53,850 --> 00:50:55,350
để đón nhận nhiều tình yêu.
913
00:51:02,820 --> 00:51:04,780
Anh ấy hiểu rất rõ tôi.
914
00:51:04,860 --> 00:51:07,740
Anh ấy biết chính xác những gì tôi phản hồi,
những gì khiến tôi xúc động.
915
00:51:07,820 --> 00:51:08,910
Thật kỳ lạ.
916
00:51:08,990 --> 00:51:10,620
Tôi mừng cho cô.
917
00:51:10,700 --> 00:51:11,910
Thật ư?
918
00:51:11,990 --> 00:51:13,450
Sao tôi lại không chứ?
919
00:51:13,540 --> 00:51:15,960
Thật là tẻ nhạt khi phải nghe ai đó nói về...
920
00:51:16,040 --> 00:51:17,540
việc đi tìm tình yêu đích thực.
921
00:51:23,710 --> 00:51:25,050
Tôi muốn gặp anh ấy.
922
00:51:26,170 --> 00:51:27,720
Riêng tư.
923
00:51:29,050 --> 00:51:30,550
Anh sắp xếp được không?
924
00:51:31,890 --> 00:51:34,180
Cô có yêu anh ấy nếu anh ấy không đẹp trai không?
925
00:51:35,890 --> 00:51:38,310
Tôi không tưởng tượng được.
926
00:51:38,400 --> 00:51:42,440
Anh ấy đẹp,
và anh ấy thể hiện là mình đẹp.
927
00:51:44,400 --> 00:51:46,190
Nó hoàn toàn hợp lý.
928
00:51:48,570 --> 00:51:52,280
"Chàng càng say đắm trái tim ta bao nhiêu,
ta càng sẵn sàng cho đi bấy nhiêu.
929
00:51:52,370 --> 00:51:54,910
Vì ta cần trái một trái tim khao khát cho chàng...
930
00:51:56,370 --> 00:51:59,500
hãy giữ trái tim của ta,
và gửi của chàng tới ta."
931
00:51:59,580 --> 00:52:03,210
Đầu tiên thì anh ta có nhiều trái tim quá,
nhưng thế chưa đủ à?
932
00:52:03,750 --> 00:52:04,840
Anh đang ghen tị kìa.
933
00:52:04,920 --> 00:52:06,010
Tôi ư?
934
00:52:06,090 --> 00:52:07,510
Nó thật hấp dẫn.
935
00:52:07,590 --> 00:52:09,510
Cả hai người đều xuất sắc,
nhưng hoàn toàn đối lập trong phong cách.
936
00:52:10,760 --> 00:52:13,220
Christian công khai...
937
00:52:14,060 --> 00:52:15,390
niềm đam mê...
938
00:52:15,470 --> 00:52:16,520
bốc lửa.
939
00:52:16,600 --> 00:52:17,930
Tôi thì sao?
940
00:52:18,480 --> 00:52:20,100
Anh được tạo hóa với...
941
00:52:21,770 --> 00:52:22,860
sự sắc sảo,
942
00:52:22,940 --> 00:52:23,940
phiền muộn.
943
00:52:24,900 --> 00:52:26,400
"Tạo hóa ư"?
944
00:52:26,480 --> 00:52:28,860
Ngôn từ của anh ấy không thể nào
hay hơn anh được, đó là sự khác biệt.
945
00:52:28,950 --> 00:52:30,990
Nhưng cả hai đều có giá trị vô tận.
946
00:52:31,070 --> 00:52:32,320
Cô thuộc lòng từng là thư của anh ấy à?
947
00:52:35,790 --> 00:52:36,790
Từng cái một.
948
00:52:40,790 --> 00:52:42,710
Anh sẽ sắp xếp cuộc gặp chứ?
949
00:52:42,790 --> 00:52:45,960
Như mọi khi, tôi luôn chiều lòng cô.
950
00:52:54,800 --> 00:52:56,430
Ta tới để nói tạm biệt.
951
00:52:56,520 --> 00:52:58,980
Tối nay ta ra mặt trận.
952
00:52:59,060 --> 00:53:00,940
Thật nghiệt ngã,
nhưng mệnh lệnh là mệnh lệnh.
953
00:53:02,100 --> 00:53:03,810
Chúng ta đang thua trận.
954
00:53:03,900 --> 00:53:06,610
Họ đã cổ súy giới quý tộc
để xoay chuyển tình thế.
955
00:53:06,690 --> 00:53:10,110
Như cô có thể thấy,
họ đã phong ta thành Đại tá.
956
00:53:10,200 --> 00:53:12,030
Ta.
957
00:53:12,110 --> 00:53:15,410
Cho thấy họ tuyệt vọng như thế nào.
958
00:53:15,490 --> 00:53:17,910
Cấp bậc mới này có giúp ngài
nắm quyền chỉ huy đội vệ binh không?
959
00:53:17,990 --> 00:53:20,750
Có.
Cyrano là người của ta.
960
00:53:20,830 --> 00:53:22,750
Và vệ binh sẽ được gửi ra mặt trận?
961
00:53:22,830 --> 00:53:24,750
Đương nhiên.
Họ đang ở trong Trung đoàn của ta.
962
00:53:24,830 --> 00:53:25,880
Tất cả họ?
963
00:53:25,960 --> 00:53:26,960
Dĩ nhiên.
964
00:53:33,130 --> 00:53:35,760
Sao cô buồn vậy, tiểu thư yêu dấu?
965
00:53:35,850 --> 00:53:37,010
Ngài đang ra mặt trận.
966
00:53:38,140 --> 00:53:39,890
Ngài có thể chết.
967
00:53:39,980 --> 00:53:41,520
Ngài sẽ rời đi tối nay.
968
00:53:41,600 --> 00:53:43,600
Chỉ còn mình tôi.
969
00:53:43,690 --> 00:53:47,690
Ta có thể coi đây là một dấu hiệu
tình cảm của cô không?
970
00:53:49,530 --> 00:53:51,110
Tôi phải nói với ngài.
971
00:53:51,190 --> 00:53:53,570
Cyrano và tôi không còn là bạn.
972
00:53:56,530 --> 00:53:59,490
Tôi đã kết thúc tình bạn ấy,
như ngài đã khuyên.
973
00:53:59,580 --> 00:54:00,660
Tốt.
974
00:54:00,750 --> 00:54:04,790
Tôi biết ngài làm anh ấy đau khổ thế nào.
975
00:54:06,250 --> 00:54:10,670
Sao ngài không để anh ấy
và tất cả vệ binh ở lại?
976
00:54:10,760 --> 00:54:13,970
Ở thành phố này với phụ nữ và trẻ em.
977
00:54:14,050 --> 00:54:15,890
Hắn ta ghét vậy.
978
00:54:15,970 --> 00:54:19,140
Hơn cả sự căm ghét,
nó sẽ làm anh ta bẽ mặt.
979
00:54:19,220 --> 00:54:22,140
Không có anh hùng, không có huy chương.
980
00:54:22,230 --> 00:54:24,900
Niềm kiêu hãnh chiến binh của
anh ta là điểm yếu lớn của anh ta.
981
00:54:24,980 --> 00:54:29,690
Ta có hiểu đây là
một hành động của tình yêu không?
982
00:54:31,610 --> 00:54:32,740
Rõ ràng rồi.
983
00:54:35,070 --> 00:54:38,530
Vì vậy ta sẽ chôn vùi
mệnh lệnh của hắn ở mặt trận.
984
00:54:40,200 --> 00:54:42,000
Tội nghiệp Cyrano nhỏ bé...
985
00:54:42,080 --> 00:54:43,710
và tội nghiệp đám bạn nhỏ bé của hắn.
986
00:54:47,580 --> 00:54:49,710
Marie, đem trà vào đi.
987
00:54:52,550 --> 00:54:54,470
Tôi e là chúng tôi hết trà rồi, thưa ngài.
988
00:54:54,550 --> 00:54:55,930
Để chúng ta ở riêng.
989
00:55:06,850 --> 00:55:09,730
Ta thích thủ thuật của cô.
990
00:55:11,860 --> 00:55:13,650
Ta cá là cô biết thêm một số điều nữa.
991
00:55:14,240 --> 00:55:15,320
Không, thưa ngài.
992
00:55:15,400 --> 00:55:16,860
Ta nghĩ là có đây.
993
00:55:16,950 --> 00:55:18,780
Sao ta có thể rời xa nàng chứ?
994
00:55:19,950 --> 00:55:21,450
Có lẽ ta không thể đâu.
995
00:55:22,410 --> 00:55:23,750
Roxanne...
996
00:55:26,120 --> 00:55:27,870
Ta yêu nàng.
997
00:55:27,960 --> 00:55:29,420
Ta yêu nàng.
998
00:55:30,960 --> 00:55:33,210
Thật đáng xấu hổ,
nhưng ngài phải rời khỏi đây.
999
00:55:33,300 --> 00:55:35,220
Trận chiến không thể bắt đầu...
1000
00:55:35,300 --> 00:55:36,510
mà không có Đại tá.
1001
00:55:39,760 --> 00:55:41,760
Tôi rất khâm phục lòng dũng cảm của ngài.
1002
00:55:41,850 --> 00:55:43,060
Phải, ta không can đảm.
1003
00:55:43,140 --> 00:55:45,350
- Ta chu đáo thôi.
- Ngài quá khiêm tốn.
1004
00:55:45,430 --> 00:55:47,850
Chính ngài sẽ là người dẫn đầu cuộc chiến.
1005
00:55:49,600 --> 00:55:52,940
Tôi không thể yêu một người
đàn ông trốn tránh nguy hiểm.
1006
00:55:53,020 --> 00:55:54,820
Nàng có yêu ta không?
1007
00:55:56,440 --> 00:55:58,860
Tôi yêu người đàn ông
mà phải khiến tôi sợ hãi.
1008
00:56:01,320 --> 00:56:03,700
Vậy ta phải tham chiến à?
1009
00:56:07,080 --> 00:56:08,080
Đúng vậy.
1010
00:56:23,510 --> 00:56:25,100
Thật điên rồ.
1011
00:56:25,180 --> 00:56:26,850
Cô ấy nói muốn gặp tôi,
vậy có gì sai khi làm cô ấy ngạc nhiên?
1012
00:56:26,930 --> 00:56:28,060
Anh chưa chuẩn bị à?
1013
00:56:28,140 --> 00:56:29,270
Cô ấy yêu tôi,
tôi không cần phải chuẩn bị.
1014
00:56:29,350 --> 00:56:31,020
Sao anh lại không thư giãn nhỉ?
1015
00:56:31,100 --> 00:56:32,560
Ít ra anh có thể xem lại những
thuật ngữ đàm thoại này được không?
1016
00:56:32,650 --> 00:56:33,730
Không, cảm ơn.
1017
00:56:33,820 --> 00:56:35,030
Hãy ghi nhớ điều này ngay đi!
1018
00:56:35,110 --> 00:56:36,570
Tôi sẽ nói với cô ấy
bằng những ngôn từ của mình.
1019
00:56:36,650 --> 00:56:38,820
Tôi kịch liệt phản đối.
1020
00:56:38,900 --> 00:56:40,950
Và khi đúng thời điểm,
tôi sẽ ôm cô ấy vào lòng.
1021
00:56:41,030 --> 00:56:43,450
Sẽ không có giây phút nào nếu
anh không chịu nghiên cứu những điều này.
1022
00:56:43,530 --> 00:56:45,040
Không sao đâu.
1023
00:56:45,120 --> 00:56:47,290
Tất cả các từ và những câu lố nhố của anh giờ đây
đã trở thành một phần trong từ điển của tôi rồi.
1024
00:56:47,370 --> 00:56:48,960
Tôi sẽ lặp lại chúng.
1025
00:56:49,040 --> 00:56:50,120
Không, đợi đã, chuyện gì vậy?
1026
00:56:50,210 --> 00:56:51,290
Nôn ra sao?
1027
00:56:51,370 --> 00:56:53,040
Đúng thế!
Đó là điều tôi sẽ làm.
1028
00:56:53,840 --> 00:56:55,210
Anh cứ thử đi.
1029
00:57:05,560 --> 00:57:08,980
Tôi rất biết ơn sự giúp đỡ của anh...
1030
00:57:09,060 --> 00:57:11,730
nhưng, với sự tôn trọng cực độ,
tôi không nghĩ rằng tôi cần anh nữa.
1031
00:57:12,310 --> 00:57:13,310
Khá lắm.
1032
00:57:15,150 --> 00:57:16,860
Bay tới Roxanne.
1033
00:57:16,940 --> 00:57:19,690
Làm cô ấy choáng váng
bằng những từ siêu đỉnh của mình.
1034
00:57:23,110 --> 00:57:24,120
Được.
1035
00:57:35,090 --> 00:57:36,500
Có hình dung ra được không?
1036
00:57:37,710 --> 00:57:38,960
Sâm-banh đi.
1037
00:58:04,110 --> 00:58:06,660
"Chúng tôi không làm thơ
để được vui.
1038
00:58:06,740 --> 00:58:08,660
Chúng tôi viết để khám phá ý nghĩa.
1039
00:58:08,740 --> 00:58:12,660
Chúng tôi viết để trả thù sự mất mát
và giải thích tình yêu...
1040
00:58:12,750 --> 00:58:14,540
để đừng bỏ sót điều gì với hy vọng sâu sắc
rằng sau cái chết của chúng tôi.
1041
00:58:16,920 --> 00:58:18,210
Chúng tôi tiếp tục...
1042
00:58:21,920 --> 00:58:25,220
sống trong lời nói."
1043
00:58:33,140 --> 00:58:34,640
Christian.
1044
00:58:36,310 --> 00:58:37,480
Xin chào.
1045
00:58:38,570 --> 00:58:40,360
Sao anh biết em ở đây?
1046
00:58:40,440 --> 00:58:44,740
Không có nghĩa là em đề cao bản thân
vì nghĩ rằng anh đến đây để gặp em.
1047
00:58:44,820 --> 00:58:46,070
Anh có nghe chuyện này...
1048
00:58:46,160 --> 00:58:47,320
Tiệm chỉ dành cho phụ nữ?
1049
00:58:49,490 --> 00:58:51,490
Đúng vậy. Từ một người bạn.
1050
00:58:52,410 --> 00:58:53,540
Cô ấy có ở đây không?
1051
00:58:53,620 --> 00:58:54,750
Không, cô ấy là đàn ông.
1052
00:58:54,830 --> 00:58:56,250
Ý anh là, anh ấy đúng như vậy.
1053
00:58:59,500 --> 00:59:01,420
Anh có đi với em không?
1054
00:59:01,500 --> 00:59:03,010
Vậy chúng ta có thể trò chuyện?
1055
00:59:05,430 --> 00:59:06,680
Tất nhiên.
1056
00:59:13,680 --> 00:59:15,020
Nó không đẹp sao?
1057
00:59:19,690 --> 00:59:21,610
Anh có bị chóng mặt không?
1058
00:59:21,690 --> 00:59:23,530
Không. Nhưng anh không thích độ cao.
1059
00:59:44,880 --> 00:59:48,300
Có những khoảng lặng đủ thoải mái...
1060
00:59:48,390 --> 00:59:51,970
và sau đó có một số
được đánh giá vì căng thẳng.
1061
00:59:52,060 --> 00:59:54,640
Anh nghĩ bản chất của cái này là gì?
1062
00:59:58,270 --> 01:00:01,820
Anh nghĩ có lẽ là cả hai.
1063
01:00:02,730 --> 01:00:03,820
Em đồng ý.
1064
01:00:10,570 --> 01:00:11,740
Nói em nghe đi.
1065
01:00:13,910 --> 01:00:15,000
Anh yêu em.
1066
01:00:15,080 --> 01:00:16,120
Đúng vậy.
1067
01:00:18,120 --> 01:00:25,210
Thỉnh thoảng các từ thô, đơn giản
là cách triển khai ngôn ngữ mạnh mẽ nhất.
1068
01:00:25,300 --> 01:00:26,380
Anh yêu em.
1069
01:00:26,460 --> 01:00:29,260
Sự lặp lại hoàn toàn tuyệt vời.
1070
01:00:30,010 --> 01:00:31,930
Nhưng hãy nói thêm một số điều.
1071
01:00:32,010 --> 01:00:33,140
Còn gì nữa?
1072
01:00:34,600 --> 01:00:36,600
Anh yêu em nhiều lắm.
1073
01:00:40,310 --> 01:00:43,060
Khi anh viết, anh nói điều đó
theo hàng nghìn cách khác nhau...
1074
01:00:43,150 --> 01:00:48,700
mà không cần dùng đến ba từ nhỏ
được lạm dụng quá mức đó.
1075
01:00:48,780 --> 01:00:50,530
Những từ nhỏ nào?
1076
01:00:50,610 --> 01:00:54,530
Làm ơn,
Christian yêu dấu của em...
1077
01:00:54,620 --> 01:00:58,120
hãy nói chuyện với em
như anh viết trong thư của mình.
1078
01:01:02,040 --> 01:01:05,710
Em là một thiên thần được che chở.
1079
01:01:07,050 --> 01:01:10,300
Tình yêu của anh là rất, rất lớn...
1080
01:01:12,680 --> 01:01:14,550
đó là sự lôi cuốn.
1081
01:01:14,640 --> 01:01:16,430
Xin lỗi?
1082
01:01:16,520 --> 01:01:18,480
Em là một bông hoa xinh đẹp.
1083
01:01:19,980 --> 01:01:21,520
Anh có thể ngửi cổ em
được không?
1084
01:01:22,650 --> 01:01:26,820
Hay cho nó một cái kết
vào phút cuối này?
1085
01:01:26,900 --> 01:01:29,400
Neuvillette, thưa ngài.
1086
01:01:29,490 --> 01:01:30,570
Đừng đi! Chờ đã.
1087
01:01:30,650 --> 01:01:31,910
Niềm đam mê của anh đã khiến anh...
1088
01:01:31,990 --> 01:01:33,200
- Chuyện gì vậy?
- Ngu ngốc?
1089
01:01:33,280 --> 01:01:34,450
Không,
nhưng nó bắt đầu bằng chữ "N."
1090
01:01:34,530 --> 01:01:36,370
Khi nào tìm thấy
thì báo cho tôi biết.
1091
01:01:37,290 --> 01:01:39,540
Và tôi không phải là hoa.
1092
01:01:40,160 --> 01:01:41,290
Tôi cần thêm nữa.
1093
01:01:41,370 --> 01:01:42,750
Tôi cần thêm nữa.
1094
01:01:42,830 --> 01:01:44,000
Tôi cần thêm nữa.
1095
01:01:49,840 --> 01:01:53,760
Tôi cần thêm nữa.
1096
01:01:53,840 --> 01:01:55,890
Tôi cần thêm nữa.
Tôi cần thêm nữa.
1097
01:01:55,970 --> 01:02:00,770
Sao anh dám nói
anh yêu tôi.
1098
01:02:00,850 --> 01:02:04,690
Tôi đã nghe dòng đó trước đây rồi.
1099
01:02:05,940 --> 01:02:07,110
Bó tay!
1100
01:02:07,190 --> 01:02:08,690
Đúng rồi đấy.
1101
01:02:16,530 --> 01:02:17,780
Vậy ổn rồi.
1102
01:02:17,870 --> 01:02:19,240
Anh theo dõi chúng tôi sao?
1103
01:02:20,540 --> 01:02:22,330
Tôi không kiềm chế nổi.
1104
01:02:23,210 --> 01:02:24,330
Giúp tôi với.
1105
01:02:24,420 --> 01:02:25,960
Làm ơn.
1106
01:02:26,040 --> 01:02:27,590
Không.
1107
01:02:28,420 --> 01:02:31,510
Anh không cần đến tôi.
1108
01:02:31,590 --> 01:02:35,340
Nói về khoảng trống
phía sau mặt trời.
1109
01:02:35,430 --> 01:02:36,800
Nơi mà anh nói
anh sẽ gặp tôi khi mọi người đi hết.
1110
01:02:39,430 --> 01:02:42,310
Nói với tôi
tất cả đều vô lý.
1111
01:02:42,390 --> 01:02:45,150
Nhưng trong tâm trí anh vẫn vang lên
giọng nói tôi.
1112
01:02:45,230 --> 01:02:48,360
Thậm chí khi
tôi không ở đâu quanh đây.
1113
01:02:48,440 --> 01:02:52,820
Khiến tình yêu trở nên có nghĩa
theo cách dễ thương nhất
1114
01:02:52,900 --> 01:02:56,820
Vô hạn và đơn giản
trong bầu trời đen như mực
1115
01:02:56,910 --> 01:03:00,830
Khiến tôi thành dòng suối mát
như dòng thư của anh đã làm
1116
01:03:00,910 --> 01:03:05,000
Khiến tôi không biết
nên cười hay khóc
1117
01:03:05,080 --> 01:03:09,130
Tôi cần nhiều hơn
1118
01:03:09,210 --> 01:03:11,090
Tôi cần nhiều hơn
1119
01:03:11,170 --> 01:03:16,010
Tôi cần cơn sóng khát khao
ập ào tới mình
1120
01:03:16,090 --> 01:03:20,180
Và những giọt nước mắt lăn trên sàn
1121
01:03:20,260 --> 01:03:25,190
Tôi thấy mình trăn trở
trong suy nghĩ quá lâu
1122
01:03:25,270 --> 01:03:29,020
Tự thu mình vào nơi
cô đơn nhất thiên hà
1123
01:03:29,110 --> 01:03:33,360
Tôi không muốn anh lạc mất tôi
khi đã tìm thấy tôi
1124
01:03:33,440 --> 01:03:37,360
Anh biết nói gì mà,
hãy nói điều đó với tôi
1125
01:03:37,450 --> 01:03:41,200
Từng dòng người cứ lặng lẽ trôi qua
1126
01:03:41,280 --> 01:03:45,500
Nhưng tôi chỉ nghĩ về anh
1127
01:03:45,580 --> 01:03:48,330
Hãy nói với tôi
rằng anh là ai?
1128
01:03:49,960 --> 01:03:53,960
Hãy nói với tôi
màn đêm anh qua
1129
01:03:54,050 --> 01:03:57,930
Tôi cần nhiều hơn
1130
01:03:58,010 --> 01:03:59,930
Tôi cần nhiều hơn
1131
01:04:00,010 --> 01:04:04,930
Tôi cần cơn sóng khát khao
ập ào tới mình
1132
01:04:05,020 --> 01:04:08,140
Và những giọt nước mắt lăn trên sàn
1133
01:04:08,230 --> 01:04:09,520
Giúp tôi với. Tôi van anh.
1134
01:04:09,600 --> 01:04:11,190
Nếu tôi không giành lại được cô ấy,
tôi sẽ chết.
1135
01:04:11,270 --> 01:04:13,440
Vậy thì tốt hơn hết anh nên
cải thiện kỹ năng nôn trớ của mình.
1136
01:04:13,530 --> 01:04:15,900
Được rồi, tôi cần anh.
1137
01:04:15,990 --> 01:04:18,320
Tôi thật ngốc khi tin rằng
mình đã không làm vậy. Tôi xin lỗi.
1138
01:04:18,410 --> 01:04:20,070
- Anh cần tôi?
- Luôn luôn.
1139
01:04:20,160 --> 01:04:21,990
- Tôi có cần thiết không?
- Tất nhiên rồi.
1140
01:04:22,080 --> 01:04:23,910
Anh sẽ nói những lời của tôi mà không cần
phô trương, phỏng đoán hay ngụy biện chứ?
1141
01:04:27,870 --> 01:04:28,960
Chỉ cần nói có.
1142
01:04:29,040 --> 01:04:30,170
Có.
1143
01:04:30,250 --> 01:04:31,710
Tốt. Theo tôi.
1144
01:04:32,670 --> 01:04:36,760
Tôi cần nhiều hơn
1145
01:04:36,840 --> 01:04:38,470
Tôi cần nhiều hơn
1146
01:04:38,550 --> 01:04:43,760
Sao anh dám nói rằng anh yêu tôi
1147
01:04:43,850 --> 01:04:47,640
Những điều ấy tôi nghe quá nhiều rồi
1148
01:04:47,730 --> 01:04:51,190
Những điều ấy tôi nghe quá nhiều rồi
1149
01:04:51,270 --> 01:04:53,940
Tôi cần nhiều hơn
1150
01:04:54,020 --> 01:04:55,360
Được thôi.
Giờ, anh đứng đó.
1151
01:04:56,070 --> 01:04:57,690
Và tôi sẽ ở đây.
1152
01:04:57,780 --> 01:04:59,820
Và khi cô ấy quay lại,
tôi sẽ thì thầm những gì anh nên nói với cô ấy.
1153
01:04:59,910 --> 01:05:01,490
Không.
1154
01:05:01,570 --> 01:05:03,830
Có.
Tôi sẽ cung cấp cho anh ngôn từ.
1155
01:05:03,910 --> 01:05:05,870
Thật điên rồ!
Sao nó có thể thực hiện được?
1156
01:05:08,710 --> 01:05:10,870
Đừng phá hỏng điều này lần nữa.
1157
01:05:24,760 --> 01:05:26,140
Roxanne.
1158
01:05:26,220 --> 01:05:27,720
Roxanne.
1159
01:05:33,060 --> 01:05:34,230
Ai đó?
1160
01:05:34,310 --> 01:05:35,860
Christian câm lặng đây.
1161
01:05:35,940 --> 01:05:37,610
Anh phải nói chuyện với em.
1162
01:05:37,690 --> 01:05:39,990
Tôi muốn đọc thư của anh.
1163
01:05:40,070 --> 01:05:41,660
Làm ơn.
1164
01:05:41,740 --> 01:05:44,530
Anh có hối hận về
những gì đã xảy ra tối nay không?
1165
01:05:44,620 --> 01:05:46,080
Có.
1166
01:05:46,410 --> 01:05:47,620
Có?
1167
01:05:49,580 --> 01:05:52,330
Đó là cách đáp trả
lời giải thích và xin lỗi của anh đấy à?
1168
01:05:52,420 --> 01:05:54,830
Tôi bắt đầu lo sợ anh chỉ là
một thanh niên kỳ quặc...
1169
01:05:54,920 --> 01:05:57,170
thích viết thư.
1170
01:05:57,250 --> 01:05:58,800
Có lẽ anh thậm chí còn không yêu tôi.
1171
01:05:59,800 --> 01:06:01,260
Chúc ngủ ngon.
1172
01:06:02,510 --> 01:06:03,550
Chờ đã.
1173
01:06:06,140 --> 01:06:07,720
Anh không thể ngừng yêu em...
1174
01:06:07,810 --> 01:06:09,850
Anh không thể ngừng yêu em...
1175
01:06:09,930 --> 01:06:11,640
...hơn là anh có thể ngăn mặt trời mọc.
1176
01:06:11,730 --> 01:06:13,520
...hơn là anh có thể ngăn mặt trời mọc.
1177
01:06:14,100 --> 01:06:16,440
Thật vậy sao?
1178
01:06:16,520 --> 01:06:20,190
Tình yêu tàn nhẫn của anh chưa bao giờ
ngừng hiện lên trong tâm trí anh...
1179
01:06:20,280 --> 01:06:22,030
Kể từ ngày
nó được sinh ra ở đó.
1180
01:06:22,110 --> 01:06:23,450
...kể từ ngày nó ra đời.
1181
01:06:24,570 --> 01:06:26,160
- Ở đây.
- Ở đây.
1182
01:06:27,450 --> 01:06:30,870
Nếu tình yêu của anh tàn nhẫn,
anh nên đi giết nó.
1183
01:06:30,950 --> 01:06:32,620
Anh đã thử.
1184
01:06:32,710 --> 01:06:36,080
- Nó có sức mạnh của Hercules. Anh đã thử.
- Nó có sức mạnh của...
1185
01:06:36,170 --> 01:06:37,290
Hercules.
1186
01:06:37,380 --> 01:06:38,880
...Hercules.
1187
01:06:38,960 --> 01:06:40,010
Có ý gì hay hơn không?
1188
01:06:41,380 --> 01:06:44,720
Tiếp tục đi chứ. Làm ơn.
1189
01:06:44,800 --> 01:06:47,390
Roxanne, tình yêu của anh dành
cho em thật mạnh mẽ...
1190
01:06:47,470 --> 01:06:51,060
Roxanne, tình yêu của anh dành
cho em thật mạnh mẽ ...
1191
01:06:51,140 --> 01:06:52,730
...nó đã xiết cổ hai con rắn ...
1192
01:06:52,810 --> 01:06:54,940
...nó đã xiết cổ hai con rắn ...
1193
01:06:55,980 --> 01:06:57,310
kiêu hãnh và nghi ngờ.
1194
01:06:59,980 --> 01:07:01,480
Sao anh lại nói ngập ngừng vậy?
1195
01:07:03,030 --> 01:07:04,240
Không thể nào.
1196
01:07:04,320 --> 01:07:05,700
Không, có hiệu quả rồi,
hãy tiếp tục.
1197
01:07:05,780 --> 01:07:07,660
Anh sẽ trả lời câu hỏi của tôi chứ?
1198
01:07:11,580 --> 01:07:13,660
Bài diễn văn của anh
dường như rất lúng túng...
1199
01:07:13,750 --> 01:07:18,420
bởi vì trong bóng tối này,
lời nói của anh phải văng vẳng đến tai em.
1200
01:07:18,500 --> 01:07:19,750
Anh đang làm gì vậy?
1201
01:07:19,840 --> 01:07:22,090
Lời nói của tôi không hề
khó khăn chút nào.
1202
01:07:22,170 --> 01:07:24,260
Lời nói của em rơi xuống,
lời của anh phải leo lên.
1203
01:07:24,340 --> 01:07:27,430
Vậy thì có lẽ
tôi nên xuống gặp anh.
1204
01:07:27,510 --> 01:07:28,600
Không.
Không.
1205
01:07:30,890 --> 01:07:33,100
Tại sao không?
1206
01:07:33,180 --> 01:07:35,730
Anh thích cách nói chuyện này.
1207
01:07:35,810 --> 01:07:37,980
Anh thích vô hình với nhau.
1208
01:07:39,650 --> 01:07:43,820
Anh không thể sững sờ
trước vẻ đẹp của em.
1209
01:07:43,900 --> 01:07:48,530
Ở đây trong sự khó xử này,
cuối cùng anh cũng được tự do nói bằng cả trái tim mình.
1210
01:07:49,530 --> 01:07:51,620
Tại sao giọng của anh lại
hạ xuống quãng tám vậy?
1211
01:07:55,710 --> 01:07:57,620
Anh dám là chính mình.
1212
01:08:00,420 --> 01:08:03,420
Tại sao anh lại sợ hãi
khi là chính mình?
1213
01:08:04,380 --> 01:08:05,380
Bị cười nhạo.
1214
01:08:06,010 --> 01:08:07,260
Để làm gì?
1215
01:08:10,100 --> 01:08:12,180
Vì có quá nhiều cảm xúc.
1216
01:08:12,260 --> 01:08:13,270
Trông anh không...
1217
01:08:14,560 --> 01:08:16,430
Nói theo cảm nhận của mình.
1218
01:08:17,890 --> 01:08:19,900
Cảm nhận của anh là như thế nào
1219
01:08:21,900 --> 01:08:25,190
Những ngôi sao rơi.
1220
01:08:25,280 --> 01:08:31,490
Lặn vào
sóng biển giá lạnh
1221
01:08:31,580 --> 01:08:37,830
Chỉ từ ngữ
mới có thể hiểu được anh
1222
01:08:37,910 --> 01:08:40,960
Nhưng chúng không thể mô tả
1223
01:08:41,040 --> 01:08:43,500
Thật đau đớn
1224
01:08:44,590 --> 01:08:48,800
Vì mỗi khi
anh gặp em
1225
01:08:48,880 --> 01:08:54,010
Anh đã vượt qua được
1226
01:08:54,930 --> 01:08:57,520
Anh cố nói với em
1227
01:08:57,600 --> 01:09:01,020
Cho em biết
anh cần em đến mức nào
1228
01:09:03,610 --> 01:09:06,940
Nhưng anh quay đầu bỏ chạy
1229
01:09:10,240 --> 01:09:16,370
Những lá thư anh viết cho em
hệt như một bản nhạc
1230
01:09:16,450 --> 01:09:22,380
Chúng chỉ là chiếc mặt nạ
trong trò chơi của một kẻ hèn nhát cô đơn
1231
01:09:22,460 --> 01:09:29,010
Anh sợ mất
điều gì vậy?
1232
01:09:29,090 --> 01:09:36,390
Anh có thể mất tất cả
nếu anh mất nỗi đau
1233
01:09:36,470 --> 01:09:40,640
- Vì mỗi khi
-Anh gặp em
1234
01:09:40,730 --> 01:09:45,480
Anh đã vượt qua được
1235
01:09:46,980 --> 01:09:50,740
Sẽ khiến anh bật cười
khi nghĩ rằng một người như em
1236
01:09:50,820 --> 01:09:54,280
Có thể giữ một người như bạn
1237
01:09:55,990 --> 01:09:59,000
Hãy nhìn xem anh đã trở thành gì
1238
01:10:01,710 --> 01:10:05,210
Em đã xõa tóc
một lần vào mùa xuân năm ngoái
1239
01:10:05,290 --> 01:10:06,840
Trong nhà thờ
1240
01:10:08,300 --> 01:10:10,670
Môi em đỏ thắm
1241
01:10:10,760 --> 01:10:13,300
Anh nhớ ngày ấy
1242
01:10:14,510 --> 01:10:16,300
Chúng ta chưa từng gặp nhau
1243
01:10:16,390 --> 01:10:21,270
Làm sao anh có thể
nhớ được điều đó?
1244
01:10:21,350 --> 01:10:23,270
Lúc đó anh đứng nhìn em
1245
01:10:23,350 --> 01:10:28,230
Tại sao anh không nói
điều gì đó?
1246
01:10:28,320 --> 01:10:32,490
Vì mỗi khi em gặp anh
1247
01:10:32,570 --> 01:10:37,370
Em đều vượt qua được
1248
01:10:38,790 --> 01:10:41,450
Em cố nói với anh
1249
01:10:41,540 --> 01:10:45,710
Cho anh biết
Em cũng cần anh
1250
01:10:48,040 --> 01:10:50,590
Nhưng hãy nhìn xem em đã trở thành gì
1251
01:10:52,720 --> 01:10:59,470
Không còn cảm giác thực nữa
khi anh không ở bên em
1252
01:10:59,560 --> 01:11:04,190
Ngay cả bầu trời
cũng giống như sau kính
1253
01:11:05,900 --> 01:11:07,650
Nghe giọng nói anh ngay bây giờ
1254
01:11:07,730 --> 01:11:11,820
Em có thể nhìn rõ mọi thứ
1255
01:11:11,900 --> 01:11:17,990
Cuối cùng thì em cũng thấy
anh thực sự là tình yêu của em
1256
01:11:18,070 --> 01:11:23,290
Nhưng, Roxanne
1257
01:11:24,580 --> 01:11:26,830
Em ở đây, tình yêu
1258
01:11:26,920 --> 01:11:30,210
Anh không nói nên lời.
1259
01:11:30,300 --> 01:11:33,260
Hãy đến với em
1260
01:11:33,340 --> 01:11:37,390
Anh thử, nhưng không được
1261
01:11:37,470 --> 01:11:39,510
Đây là tình yêu thực sự
1262
01:11:39,600 --> 01:11:42,930
Hãy tin rằng
em có anh
1263
01:11:43,020 --> 01:11:46,390
Em không nghi ngờ gì
1264
01:11:46,480 --> 01:11:49,110
Em biết rằng
bây giờ anh là của em
1265
01:11:50,020 --> 01:11:52,730
Em không biết gì cả
1266
01:11:52,820 --> 01:11:56,030
Em biết đó là anh
1267
01:11:56,110 --> 01:11:57,610
Roxanne, nếu điều này đúng
1268
01:11:59,120 --> 01:12:02,160
Chỉ cần cho em biết
anh cần gì bây giờ
1269
01:12:02,240 --> 01:12:05,370
Vậy thì anh không cần gì cả
1270
01:12:05,460 --> 01:12:09,960
Chỉ cần cho anh biết phải làm gì
1271
01:12:11,290 --> 01:12:12,300
Hôn anh đi!
1272
01:12:12,590 --> 01:12:13,590
Không!
1273
01:12:15,130 --> 01:12:18,930
Đúng vậy, tôi đã yêu cầu một nụ hôn,
nhưng tôi quá táo bạo!
1274
01:12:19,010 --> 01:12:20,050
Anh không nhấn mạnh sao?
1275
01:12:20,140 --> 01:12:21,220
Có.
1276
01:12:21,300 --> 01:12:22,640
Không.
Im lặng đi.
1277
01:12:24,680 --> 01:12:26,140
Anh đang nói về một nụ hôn.
1278
01:12:28,690 --> 01:12:30,770
Đúng, nụ hôn là gì?
1279
01:12:30,860 --> 01:12:33,530
Chắc chắn là anh biết rồi.
1280
01:12:33,610 --> 01:12:35,070
Anh muốn nói một cách ẩn dụ.
1281
01:12:36,030 --> 01:12:37,740
Đó có phải là lời thề, lời hứa...
1282
01:12:37,820 --> 01:12:39,240
lời thú nhận...
1283
01:12:39,320 --> 01:12:40,780
bí mật...
1284
01:12:40,870 --> 01:12:42,620
khoảnh khắc vĩnh hằng...
1285
01:12:43,660 --> 01:12:46,250
sự cảm thông,
sự rung động?
1286
01:12:46,330 --> 01:12:48,160
Không còn ẩn dụ nào nữa.
1287
01:12:48,250 --> 01:12:50,380
Hãy đến đòi nụ hôn của anh.
1288
01:12:50,460 --> 01:12:52,420
Theo nghĩa đen luôn ấy.
1289
01:13:05,720 --> 01:13:06,730
Đến chỗ cô ấy đi.
1290
01:13:13,020 --> 01:13:14,860
Hiện tại có vẻ như không đúng.
1291
01:13:15,730 --> 01:13:17,110
Cô ấy muốn anh.
1292
01:14:47,620 --> 01:14:50,040
Ngôi nhà nào thuộc về cô Roxanne?
1293
01:14:50,120 --> 01:14:51,200
Ai muốn biết?
1294
01:14:51,290 --> 01:14:52,910
Tôi có một lá thư cho cô ấy. Từ ai?
1295
01:14:53,000 --> 01:14:55,580
Bảo mật và khẩn cấp.
1296
01:14:57,630 --> 01:14:59,340
Cô Roxanne...
1297
01:14:59,420 --> 01:15:03,220
Công tước de Guiche cao quý đã hỏi tôi
cụ thể, vì đó là một vấn đề thiêng liêng...
1298
01:15:11,140 --> 01:15:16,730
Tình yêu của ta, ta đã gửi một vị thánh
đến bên nàng cùng một lựa chọn.
1299
01:15:16,810 --> 01:15:20,530
Nàng đã công khai tình yêu của nàng với ta...
1300
01:15:20,610 --> 01:15:26,910
và ta không thể chờ đợi được nữa
để thưởng thức bảo vật của nàng.
1301
01:15:26,990 --> 01:15:29,120
Ta đang trên đường tới gặp nàng.
1302
01:15:29,200 --> 01:15:32,120
Nếu nàng giữ linh mục ở đó,
ta sẽ cưới nàng.
1303
01:15:32,200 --> 01:15:35,080
Nếu nàng để ông ta đi...
1304
01:15:35,170 --> 01:15:39,960
chúng ta sẽ kết đôi
mà không cần lời thề hẹn.
1305
01:15:40,050 --> 01:15:42,130
Tùy nàng chọn.
1306
01:15:42,210 --> 01:15:43,800
Với cả...
1307
01:15:43,880 --> 01:15:47,220
Ta sẽ sở hữu nàng tối nay.
1308
01:16:05,400 --> 01:16:06,700
Ổn chứ?
1309
01:16:24,380 --> 01:16:27,470
Cô Roxanne,
nó nói gì vậy?
1310
01:16:29,720 --> 01:16:35,810
Bức thư này được chuyển đến tay cô
bởi một linh mục....
1311
01:16:35,890 --> 01:16:39,100
thánh thiện và cực kỳ kín đáo.
1312
01:16:40,190 --> 01:16:41,650
Thông báo với ông ta rằng...
1313
01:16:41,730 --> 01:16:42,820
Roxanne?
1314
01:16:42,900 --> 01:16:46,490
ý nguyện của vị Hồng y...
1315
01:16:46,570 --> 01:16:50,320
rằng ông ấy sẽ ban phước cho hôn nhân thánh lễ...
1316
01:16:50,410 --> 01:16:53,830
một cách bí mật và không chậm trễ trong nhà...
1317
01:16:53,910 --> 01:16:55,290
với...
1318
01:17:06,300 --> 01:17:07,670
Christian Neuvillette.
1319
01:17:08,760 --> 01:17:10,180
Sao cơ?
1320
01:17:10,260 --> 01:17:14,510
Tôi đã nói đó là một vấn đề lớn
từ một vị Lãnh chúa quyền lực.
1321
01:17:14,600 --> 01:17:18,020
- Vậy có được không, tình yêu của em?
- Không gì khiến anh hạnh phúc hơn.
1322
01:17:20,690 --> 01:17:21,770
Thư viết là chúng ta phải nhanh lên.
1323
01:17:21,860 --> 01:17:22,940
Roxanne?
1324
01:17:26,610 --> 01:17:27,610
Sao vậy?
1325
01:17:30,070 --> 01:17:32,530
De Guiche đang trên đường tới.
1326
01:17:32,620 --> 01:17:34,620
Vậy thì anh sẽ cản đường ông ta.
1327
01:17:39,410 --> 01:17:40,710
Cảm ơn.
1328
01:17:40,790 --> 01:17:42,790
Cảm ơn em.
Anh không thể nào hạnh phúc hơn.
1329
01:17:49,050 --> 01:17:50,630
Các người không biết gặp phải gì rồi đâu.
1330
01:17:55,810 --> 01:17:58,850
Ta xứng đáng được một chút tử tế
1331
01:17:58,930 --> 01:18:01,900
Ta xứng đáng được tôn trọng
1332
01:18:01,980 --> 01:18:04,730
Ta xứng đáng được yêu thương
1333
01:18:04,810 --> 01:18:09,240
Giống như những người khác
1334
01:18:09,320 --> 01:18:12,030
Ta xứng đáng được sống trên thiên đường
1335
01:18:12,110 --> 01:18:15,200
Ta xứng đáng được bình đẳng
1336
01:18:15,280 --> 01:18:17,740
Ta xứng đáng được sẻ chia
1337
01:18:17,830 --> 01:18:21,370
Của mọi thứ trên đời
1338
01:18:22,830 --> 01:18:24,420
Chúa ơi, Roxanne
1339
01:18:24,500 --> 01:18:28,000
Ta đòi hỏi quá nhiều sao?
1340
01:18:28,090 --> 01:18:34,220
Tại sao ta phải van xin
vì những thứ ai cũng muốn?
1341
01:18:35,350 --> 01:18:37,010
Hãy nắm tay ta ngay
1342
01:18:37,100 --> 01:18:39,470
Ta không quan tâm liệu
có giành được trái tim nàng hay không
1343
01:18:39,560 --> 01:18:41,600
Ta không sợ gì cả
1344
01:18:41,690 --> 01:18:44,060
Bởi trên đời chẳng có chút công bằng
1345
01:18:44,150 --> 01:18:47,150
Roxanne, ta không mong để được ở đây
1346
01:18:47,230 --> 01:18:50,440
Ta sẽ chọn chiếc khóa.
Ta sẽ rút con dao.
1347
01:18:50,530 --> 01:18:53,610
Ta sẽ leo lên tường.
Ta sẽ đạp đổ cổng.
1348
01:18:53,700 --> 01:18:56,780
Bởi ta xứng đáng một đời hạnh phúc
1349
01:18:56,870 --> 01:19:01,660
Dù phải trả giá thế nào ta cũng đánh đổi.
1350
01:19:01,750 --> 01:19:03,250
Tình yêu là sự kiên nhẫn.
1351
01:19:03,330 --> 01:19:04,880
- Chúa ơi, Roxanne...
- Tình yêu là sự hảo tâm.
1352
01:19:04,960 --> 01:19:06,540
- ...ta đang khao khát...
- Và không hề có chút đố kỵ.
1353
01:19:06,630 --> 01:19:08,630
-...quá nhiều sao?
- Đó không phải sự khoe khoang, cũng chẳng có gì tự hào.
1354
01:19:08,710 --> 01:19:14,630
Tại sao ta phải van xin
vì những thứ ai cũng muốn?
1355
01:19:14,720 --> 01:19:17,260
Nó không lưu lại những sai lầm.
1356
01:19:19,600 --> 01:19:23,440
Dù có bệnh tật hay chết chóc,
con cũng nguyện ở bên chứ?
1357
01:19:23,520 --> 01:19:25,150
Vâng.
1358
01:19:25,230 --> 01:19:26,730
Roxanne...
1359
01:19:26,810 --> 01:19:29,820
con có muốn lấy Christian
làm chồng hợp pháp...
1360
01:19:29,900 --> 01:19:32,820
và từ nay ở bên không?
1361
01:19:35,610 --> 01:19:38,990
Ta xứng đáng được một chút tử tế
1362
01:19:39,080 --> 01:19:41,540
- Ta xứng đáng được tôn trọng
- Roxanne...
1363
01:19:41,620 --> 01:19:44,540
-Ta xứng đáng được yêu thương
- ...nhận chiếc nhẫn này như dấu hiệu của tình yêu,,,
1364
01:19:44,620 --> 01:19:47,920
- Giống như những người khác
- ...và sự chung thủy,
1365
01:19:48,000 --> 01:19:50,840
Chúa cho ta cuộc sống này
1366
01:19:50,920 --> 01:19:54,300
Tốt hơn hết nàng đừng mắc sai lầm
1367
01:19:54,380 --> 01:19:57,010
Ta xứng đáng được tha thứ
1368
01:19:57,090 --> 01:19:59,680
Dù ta chẳng trao đi thứ gì
1369
01:19:59,760 --> 01:20:06,770
Ta sẽ nắm bắt nó
1370
01:20:14,240 --> 01:20:16,280
Ngươi có biết chuyện gì xảy ra ngoài kia không?
1371
01:20:17,610 --> 01:20:18,820
Một con phò.
1372
01:20:25,410 --> 01:20:27,370
Cô ta lấy một tên lính.
1373
01:20:33,130 --> 01:20:35,590
Cô ta điên rồi.
1374
01:20:45,520 --> 01:20:47,980
Ta đã vượt rào vì tình yêu.
1375
01:20:48,060 --> 01:20:50,310
Rồi chẳng để làm gì ngoài đau đớn.
1376
01:20:54,990 --> 01:20:58,610
Ta quay lại đây.
1377
01:21:01,070 --> 01:21:02,080
Chú ý.
1378
01:21:02,990 --> 01:21:04,620
Ngươi, cút khỏi đây.
1379
01:21:04,700 --> 01:21:06,790
Ngươi, ta không muốn thấy mặt ngươi nữa.
1380
01:21:06,870 --> 01:21:08,540
- Neuvillette.
- Thưa ngài.
1381
01:21:08,620 --> 01:21:11,170
Trung đoàn của ngươi
sẽ tham gia cuộc chiến đêm nay.
1382
01:21:11,250 --> 01:21:18,090
Ngươi phải khởi hành và thực hiện
những mệnh lệnh này ngay lập tức.
1383
01:21:18,170 --> 01:21:21,090
Ngài đã hứa rằng các vệ binh
sẽ không được cử ra mặt trận.
1384
01:21:21,180 --> 01:21:22,180
Hứa ư?
1385
01:21:23,430 --> 01:21:24,640
Chào tạm biệt tới chồng ngươi đi.
1386
01:21:24,720 --> 01:21:26,560
Ngài muốn tôi thành góa phụ sao?
1387
01:21:26,640 --> 01:21:28,560
Chỉ Chúa mới biết.
1388
01:21:30,560 --> 01:21:31,980
Christian.
1389
01:21:32,060 --> 01:21:33,110
Christian.
1390
01:21:33,190 --> 01:21:34,270
Christian.
1391
01:21:40,030 --> 01:21:43,200
Nào, Christian. Chúng ta phải đi.
1392
01:21:43,280 --> 01:21:46,950
Roxanne, anh yêu em
và anh sẽ trở về với em.
1393
01:21:53,920 --> 01:21:54,920
Đủ rồi.
1394
01:22:04,970 --> 01:22:05,970
Cyrano.
1395
01:22:07,680 --> 01:22:10,770
Hãy hứa với tôi
đừng để anh ấy lạnh hoặc đói.
1396
01:22:10,850 --> 01:22:12,850
Tôi không thể hứa điều đó.
1397
01:22:12,940 --> 01:22:15,150
Hãy hứa với tôi
là anh ấy sẽ trung thủy.
1398
01:22:15,230 --> 01:22:17,610
Dĩ nhiên anh ấy sẽ như vậy,
nhưng tôi không hứa được.
1399
01:22:20,320 --> 01:22:22,530
Hứa với tôi...
1400
01:22:22,610 --> 01:22:23,870
anh ấy sẽ viết cho tôi.
1401
01:22:28,790 --> 01:22:30,540
Vậy thì tôi hứa được.
1402
01:22:59,190 --> 01:23:04,200
Làm thế nào để ta cảm thấy
nàng gần ta hơn?
1403
01:23:04,280 --> 01:23:08,660
Bây giờ cả thế giới
đã ngăn cách đôi ta sao?
1404
01:23:08,740 --> 01:23:14,250
Ta chẳng thế làm gì
để yên say trong giấc
1405
01:23:14,330 --> 01:23:18,670
Nhưng chúng ta đang bốc cháy.
Nhưng chúng ta đang bốc cháy.
1406
01:23:18,750 --> 01:23:24,380
Có điều gì đó
trí óc ta chẳng thể làm
1407
01:23:24,470 --> 01:23:28,560
Những cỗ máy đã tiếp quản chúng.
Những cỗ máy đã tiếp quản chúng.
1408
01:23:28,640 --> 01:23:34,100
Ta sẽ giết cả thế giới để về bên nàng.
1409
01:23:34,190 --> 01:23:38,940
Nhưng ta đang mệt mỏi.
Nhưng ta đang mệt mỏi.
1410
01:23:39,020 --> 01:23:42,190
Nếu ta nhắm mắt lại
có lẽ ta sẽ thấy nàng
1411
01:23:44,150 --> 01:23:47,200
Thêm một lần nữa
1412
01:23:48,410 --> 01:23:51,410
Và ta sẽ nói với nằng
1413
01:23:51,490 --> 01:23:57,040
Nhưng ta sợ nàng sẽ không tin vào điều đó
1414
01:23:58,340 --> 01:24:01,960
Và nếu ta bảo nàng
những gì ta đã làm
1415
01:24:02,050 --> 01:24:06,590
Ta biết sẽ khiến nàng khóc
1416
01:24:08,180 --> 01:24:13,060
Vậy nên ta sẽ nhắm mắt
và để bầu trời sụp đổ
1417
01:24:13,140 --> 01:24:16,810
Ngăn giữa chúng ta.
Ngăn giữa chúng ta.
1418
01:24:18,230 --> 01:24:22,820
Vậy nên ta sẽ nhắm mắt
và để bầu trời sụp đổ
1419
01:24:22,900 --> 01:24:26,610
Ngăn giữa chúng ta.
Ngăn giữa chúng ta.
1420
01:25:14,950 --> 01:25:17,870
Hòa bình!
Đi qua trong hòa bình mà!
1421
01:25:21,840 --> 01:25:23,130
Cyrano.
1422
01:25:38,310 --> 01:25:40,600
Chúng bắn vào mỗi sáng.
1423
01:25:40,690 --> 01:25:43,690
Và sáng nào cũng bắn trượt.
1424
01:25:43,770 --> 01:25:45,690
Và rồi sẽ có sáng chúng may mắn.
1425
01:25:45,780 --> 01:25:48,070
Anh đang mạo hiểm để gửi một lá thư đấy.
1426
01:25:49,490 --> 01:25:51,910
Tôi hứa với cô ấy rằng
anh ta sẽ gửi thư.
1427
01:25:58,160 --> 01:26:00,080
Đó là nhiệm vụ tự sát.
1428
01:26:01,540 --> 01:26:05,630
Những mệnh lệnh của Đức vua
truyền cho ta để quyết định...
1429
01:26:05,710 --> 01:26:08,550
đơn vị nào của ta phải diệt vong.
1430
01:26:09,720 --> 01:26:12,010
Tôi gửi thứ giá trị nhất được chứ?
1431
01:26:12,090 --> 01:26:13,640
Anh đi đâu thế?
1432
01:26:13,720 --> 01:26:15,260
Đi viết thư.
1433
01:26:15,810 --> 01:26:17,810
Hoặc là những kẻ dũng cảm nhất?
1434
01:26:29,900 --> 01:26:30,950
Đám vệ binh ấy.
1435
01:26:32,820 --> 01:26:34,070
Truyền lệnh tới...
1436
01:26:35,200 --> 01:26:38,870
Chỉ huy Le Bret ngay lập tức.
1437
01:26:38,950 --> 01:26:41,160
Chúng ta sẽ để Chúa
quyết định phần còn lại.
1438
01:26:51,840 --> 01:26:54,720
Ta không mấy vui vẻ gì chuyện này.
1439
01:26:57,220 --> 01:26:59,140
Ta phục vụ Vua của ta.
1440
01:27:00,310 --> 01:27:01,980
Chứ không phải mối thù hằn của ta.
1441
01:27:03,560 --> 01:27:04,860
Rời hàng.
1442
01:27:04,940 --> 01:27:06,650
Cầm vũ khí.
Trung đội! Chuẩn bị!
1443
01:27:06,730 --> 01:27:10,030
Chỉ huy Trung đội, ổn định người đi!
1444
01:27:12,780 --> 01:27:14,530
Vào hàng!
1445
01:27:17,330 --> 01:27:19,620
Đứa trẻ này đã giao lệnh cho chúng ta từ Đức vua.
1446
01:27:23,960 --> 01:27:25,080
Chúng tới từ de Guiche.
1447
01:27:25,170 --> 01:27:27,130
Đúng.
Nhân danh Đức vua.
1448
01:27:28,550 --> 01:27:30,510
Chúng ta đã giữ
tảng đá khốn nạn này cả tháng nay...
1449
01:27:30,590 --> 01:27:32,300
theo lệnh Đức vua.
1450
01:27:32,380 --> 01:27:35,260
Và bây giờ chúng ta có sự khác biệt thật
vĩ đại là được chọn để tấn công.
1451
01:27:36,890 --> 01:27:38,180
De Guiche muốn tôi chết.
1452
01:27:38,260 --> 01:27:39,970
Chúng ta đang ở thế bất lợi.
1453
01:27:43,060 --> 01:27:45,650
Tôi thà chết dưới đó khi chiến đấu...
1454
01:27:45,730 --> 01:27:47,270
hơn chết đói ở đây vì chờ đợi.
1455
01:27:49,190 --> 01:27:50,530
Vậy hãy chuẩn bị đi.
1456
01:27:55,360 --> 01:27:56,780
Vào hàng!
1457
01:27:59,370 --> 01:28:01,240
Đại úy, ổn định người!
1458
01:28:02,160 --> 01:28:04,250
Thu lượm những bức thư đi.
1459
01:28:13,920 --> 01:28:16,300
Tôi có một người vợ
1460
01:28:16,380 --> 01:28:18,930
Lâu rồi chưa gặp
1461
01:28:19,010 --> 01:28:22,220
Kể từ khi hoa tử đinh hương nở Saint-Hippolyte
1462
01:28:23,810 --> 01:28:25,640
Cô ấy luôn cài nó
1463
01:28:26,560 --> 01:28:28,770
Trên mái tóc
1464
01:28:28,860 --> 01:28:32,860
Và rồi lại để nó rơi khắp nơi
1465
01:28:32,940 --> 01:28:38,320
Tôi có thể thấy cô ấy mỗi sớm bình minh
1466
01:28:38,410 --> 01:28:41,740
Mặc đồ mà chẳng tạo ra tiếng động
1467
01:28:43,250 --> 01:28:47,500
Tôi đã hứa sẽ yên bình trở về
1468
01:28:47,580 --> 01:28:52,130
Nhưng tôi phải chôn vùi thân xác này đã
1469
01:28:53,960 --> 01:28:56,510
Vậy nên hãy cầm bức thư này
1470
01:28:56,590 --> 01:28:58,890
Tới cho vợ tôi
1471
01:28:58,970 --> 01:29:02,060
Và nói với cô ấy
rằng tôi yêu cuộc sống của mình
1472
01:29:04,060 --> 01:29:06,180
Và nói với các con tôi
1473
01:29:06,270 --> 01:29:08,900
Chúa đã tìm thấy tôi
1474
01:29:08,980 --> 01:29:11,150
Khi tôi nói tên mình thật to
1475
01:29:11,230 --> 01:29:13,150
Họ sẽ ở quanh tôi
1476
01:29:13,230 --> 01:29:14,440
Và hãy bảo họ
1477
01:29:16,700 --> 01:29:20,530
Đừng rơi nước mắt
1478
01:29:23,620 --> 01:29:26,540
Thiên đường
1479
01:29:26,620 --> 01:29:30,880
là nơi tôi ngã xuống
1480
01:29:33,880 --> 01:29:36,380
Tôi có một cô con gái
1481
01:29:36,460 --> 01:29:38,050
Tôi nghĩ là mình yêu nó
1482
01:29:39,090 --> 01:29:40,840
Lẽ ra tôi nên nói với nó
1483
01:29:40,930 --> 01:29:42,850
Thay vào đó tôi lại nói với mẹ nó
1484
01:29:44,010 --> 01:29:46,560
Tôi đã mua sô-cô-la
1485
01:29:46,640 --> 01:29:47,810
Tôi đã mua chiếc nhẫn
1486
01:29:49,020 --> 01:29:52,940
Nhưng tôi chưa từng nói với nó điều gì
1487
01:29:53,020 --> 01:29:58,570
Nhưng giờ tôi có thể thấy nó rõ nhất
1488
01:29:58,650 --> 01:30:02,070
Quay cuồng trong tâm trí tôi
1489
01:30:03,490 --> 01:30:07,660
Tôi gần như chẳng hiểu gì về nó
1490
01:30:07,750 --> 01:30:10,580
Nhưng tôi yêu nó đến giây cuối cùng
1491
01:30:14,040 --> 01:30:16,590
Hãy cầm bức thư này
1492
01:30:16,670 --> 01:30:19,050
Tới cho con gái tôi
1493
01:30:19,130 --> 01:30:23,760
Nói với nó rằng tôi thấy cả thế giới
1494
01:30:23,850 --> 01:30:28,430
Hãy nói vậy trước khi tôi ngã xuống
1495
01:30:28,520 --> 01:30:30,770
Tôi gọi to tên nó
1496
01:30:31,940 --> 01:30:33,480
Isabelle
1497
01:30:33,560 --> 01:30:35,610
Và bảo nó rằng
1498
01:30:36,780 --> 01:30:40,240
Đừng rơi nước mắt
1499
01:30:43,780 --> 01:30:46,790
Thiên đàng
1500
01:30:46,870 --> 01:30:50,540
Là nơi tôi ngã xuống
1501
01:30:54,080 --> 01:30:55,710
Tôi có một người cha
1502
01:30:56,630 --> 01:30:57,800
Ông ấy không tốt
1503
01:30:59,260 --> 01:31:02,720
Ông ấy nghĩ rằng mình sẽ xuống địa ngục
1504
01:31:04,180 --> 01:31:05,680
Ông ấy là kẻ mang tội
1505
01:31:06,560 --> 01:31:07,970
Ông ấy thích đánh đấm
1506
01:31:09,350 --> 01:31:13,100
Thế nên tôi không biết ông ấy có đúng hay không
1507
01:31:13,190 --> 01:31:18,480
Tôi có thể thấy ông ấy mỗi sáng Chủ nhật
1508
01:31:18,570 --> 01:31:22,110
Ngụp lặn trong cuộc chiến
1509
01:31:23,530 --> 01:31:28,290
Ông ấy không phải
một trong những người tốt nhất của Chúa
1510
01:31:28,370 --> 01:31:32,460
Nhưng tôi vẫn yêu ông ấy
1511
01:31:34,170 --> 01:31:35,580
Thế nên hãy cầm bức thư này
1512
01:31:36,920 --> 01:31:39,380
Xin mang tới ông ấy
1513
01:31:39,460 --> 01:31:42,920
Và bảo rằng
tôi không thể đợi đến lúc gặp ông ấy
1514
01:31:44,220 --> 01:31:45,590
Tôi đã ra đi trước
1515
01:31:46,720 --> 01:31:49,220
Tôi đã rung hồi chuông
1516
01:31:49,310 --> 01:31:53,020
Tôi đã gọi to ông ấy
và đem chúng xuống địa ngục
1517
01:31:53,100 --> 01:31:54,770
Hãy bảo ông ấy
1518
01:31:56,940 --> 01:32:00,610
Đừng rơi nước mắt
1519
01:32:03,860 --> 01:32:06,870
Thiên đàng
1520
01:32:06,950 --> 01:32:10,410
Là nơi tôi ngã xuống
1521
01:32:13,660 --> 01:32:14,660
Hãy bảo họ
1522
01:32:16,790 --> 01:32:21,050
Đừng rơi nước mắt
1523
01:32:23,760 --> 01:32:26,720
Thiên đàng
1524
01:32:26,800 --> 01:32:30,680
Là nơi tôi ngã xuống
1525
01:32:33,520 --> 01:32:34,600
Hãy bảo họ
1526
01:32:34,680 --> 01:32:35,810
Roxanne.
1527
01:32:36,810 --> 01:32:39,610
- Đừng rơi nước mắt
- Tôi biết.
1528
01:32:39,690 --> 01:32:41,690
Tôi ước mình có thể viết cho cô ấy
một bức thư cuối cùng.
1529
01:32:43,610 --> 01:32:45,900
- Anh có rồi mà.
- Thiên đàng
1530
01:32:45,990 --> 01:32:47,070
Để tôi xem đã.
1531
01:32:47,160 --> 01:32:48,740
Là nơi tôi ngã xuống
1532
01:32:48,820 --> 01:32:50,450
Không cần đâu.
1533
01:32:50,530 --> 01:32:52,080
Dĩ nhiên là cần.
1534
01:33:09,010 --> 01:33:10,470
Đó là gì?
1535
01:33:10,550 --> 01:33:11,810
Sao cơ?
1536
01:33:11,890 --> 01:33:13,560
Đây.
1537
01:33:13,640 --> 01:33:14,770
Đó là một vệt nước mắt.
1538
01:33:14,850 --> 01:33:16,480
Thế à? Thật lạ.
1539
01:33:19,560 --> 01:33:23,360
Những người làm thơ đôi khi cảm động
trước sáng tạo của mình, đến nỗi chúng tôi...
1540
01:33:23,440 --> 01:33:24,480
Đó là sự đồng cảm thơ mộng.
1541
01:33:25,860 --> 01:33:27,650
Anh khóc vì viết lá thư này à?
1542
01:33:30,280 --> 01:33:33,290
Đúng. Tôi không thể chịu đựng được
nếu không gặp lại cô ấy.
1543
01:33:35,830 --> 01:33:37,410
Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy.
1544
01:33:37,500 --> 01:33:41,500
Anh, người chồng yêu dấu của cô ấy,
có thể chết và không bao giờ gặp lại cô ấy nữa.
1545
01:33:41,590 --> 01:33:42,880
Đó là vệt nước mắt.
1546
01:33:45,050 --> 01:33:46,340
Anh yêu cô ấy.
1547
01:33:46,420 --> 01:33:47,420
Cái gì?
1548
01:33:48,680 --> 01:33:50,760
Anh điên rồi.
Anh đang chết đói.
1549
01:33:50,840 --> 01:33:52,390
Chối bỏ làm gì.
1550
01:33:53,760 --> 01:33:54,930
Anh yêu cô ấy không?
1551
01:33:59,390 --> 01:34:00,770
Nó quá đơn giản.
1552
01:34:04,150 --> 01:34:05,400
Tôi biết mà.
1553
01:34:06,780 --> 01:34:08,780
Nhưng tôi không...
1554
01:34:08,860 --> 01:34:10,860
không dám để bản thân tin vào điều đó.
1555
01:34:11,910 --> 01:34:13,070
Tôi phát ốm lên mất.
1556
01:34:13,160 --> 01:34:14,990
- Anh yêu cô ấy.
- Tôi sẽ chối bỏ điều đó.
1557
01:34:15,080 --> 01:34:16,700
Anh không thể chối bỏ.
Anh thậm chí còn không che giấu được.
1558
01:34:16,790 --> 01:34:18,410
Christian, nghe tôi này.
1559
01:34:18,500 --> 01:34:20,420
Nếu tôi chết còn anh sống,
và cô ấy đề cập đến những bức thư...
1560
01:34:20,500 --> 01:34:22,170
- thì đừng để bị bất ngờ...
- Vì gì?
1561
01:34:22,250 --> 01:34:24,000
Nếu cô ấy đề cập đến số lượng.
1562
01:34:24,090 --> 01:34:26,000
Anh viết cho cô ấy nhiều hơn anh biết đấy.
1563
01:34:26,090 --> 01:34:28,090
- Nhiều thế nào?
- Đủ nhiều.
1564
01:34:28,170 --> 01:34:29,800
- Hai lần mỗi tuần?
- Nhiều hơn.
1565
01:34:29,880 --> 01:34:31,550
- Ba tuần mỗi lần?
- Nhiều hơn.
1566
01:34:31,640 --> 01:34:33,390
- Bốn? Năm?
- Nhiều hơn.
1567
01:34:33,470 --> 01:34:34,930
- Mỗi ngày?
- Phải, mỗi ngày.
1568
01:35:03,830 --> 01:35:05,630
Cô ấy không yêu tôi.
1569
01:35:05,710 --> 01:35:08,050
Dĩ nhiên là có yêu rồi.
1570
01:35:08,130 --> 01:35:11,050
Trong bức thư gần nhất cô ấy viết,
cô ấy bảo rằng yêu tôi...
1571
01:35:11,130 --> 01:35:12,470
vì tâm hồn của tôi.
1572
01:35:13,390 --> 01:35:14,890
Vậy thì còn yêu gì hơn được nữa chứ?
1573
01:35:14,970 --> 01:35:16,510
Anh là tâm hồn của tôi!
1574
01:35:22,230 --> 01:35:23,600
Chúng ta phải nói cho cô ấy sự thật...
1575
01:35:24,770 --> 01:35:26,940
và anh phải bày tỏ tình cảm.
1576
01:35:27,020 --> 01:35:29,230
Thế giới sẽ không bao giờ
chấp nhận một thằng lùn...
1577
01:35:29,320 --> 01:35:31,240
và một người phụ nữ cao ráo xinh đẹp.
1578
01:35:31,320 --> 01:35:33,780
Đừng bận tâm thế giới.
Vậy còn Roxanne?
1579
01:35:35,240 --> 01:35:37,950
Cô ấy có một trái tim nhiệt thành.
1580
01:35:38,030 --> 01:35:41,960
Trong cùng một bức thư,
cô ấy trấn an tôi rằng cô ấy vẫn sẽ yêu tôi...
1581
01:35:42,040 --> 01:35:45,250
ngay cả khi tôi trở về từ địa ngục này
với hình hài biến dạng...
1582
01:35:45,330 --> 01:35:47,460
và cơ thể bị hủy hoại.
1583
01:35:47,540 --> 01:35:48,800
Cô ấy bảo thế sao?
1584
01:36:05,770 --> 01:36:06,810
Đừng tin cô ấy.
1585
01:36:06,900 --> 01:36:08,150
Đừng nghi ngờ cô ấy.
1586
01:36:09,610 --> 01:36:11,820
Vào vị trí!
1587
01:36:14,450 --> 01:36:15,660
Chúng ta đã phản bội cô ấy.
1588
01:36:15,740 --> 01:36:17,450
Chúng ta không bao giờ có thể nói với cô ấy.
Nó sẽ làm tan nát trái tim cô ấy.
1589
01:36:17,530 --> 01:36:18,830
Chúng ta phải nói với cô ấy.
1590
01:36:18,910 --> 01:36:20,660
Nó là đạo đức của chúng ta...
1591
01:36:20,740 --> 01:36:21,910
Đạo đức của chúng ta...
1592
01:36:23,210 --> 01:36:24,830
Là nghĩa vụ.
1593
01:36:24,920 --> 01:36:26,000
Gặp lại ở phía bên kia nhé!
1594
01:36:26,080 --> 01:36:28,000
Chúng ta phải để cô ấy
quyết định số phận của chúng ta.
1595
01:36:28,080 --> 01:36:30,920
Một người trong chúng ta,
hoặc không ai cả.
1596
01:36:31,000 --> 01:36:32,840
Cô ấy phải có lựa chọn.
1597
01:36:32,920 --> 01:36:34,550
Vào hàng!
1598
01:36:36,760 --> 01:36:39,470
Và tôi chắc là cô ấy sẽ chọn anh.
1599
01:36:39,550 --> 01:36:40,930
Cô ấy đã chọn anh rồi.
1600
01:36:41,010 --> 01:36:42,770
Yêu từ cái nhìn đầu tiên.
Cô ấy cười anh.
1601
01:36:42,850 --> 01:36:44,480
Cô ấy không yêu tôi.
Thậm chí chẳng biết gì về tôi.
1602
01:36:44,560 --> 01:36:45,940
Cô ấy cũng không yêu tôi.
1603
01:36:46,020 --> 01:36:47,940
Tôi nghĩ là có đây.
1604
01:36:48,020 --> 01:36:50,940
Và tôi muốn được yêu
vì con người thật của mình hoặc không gì cả.
1605
01:36:52,940 --> 01:36:54,400
Chuẩn bị!
1606
01:36:55,200 --> 01:36:56,320
Christian.
1607
01:36:56,400 --> 01:36:58,110
Chú ý!
1608
01:36:58,200 --> 01:36:59,490
Hãy nói với họ
1609
01:36:59,570 --> 01:37:01,330
Gặp ở phía bên kia nhé!
1610
01:37:01,410 --> 01:37:05,290
Đừng rơi nước mắt
1611
01:37:08,500 --> 01:37:10,590
Thiên đàng
1612
01:37:11,420 --> 01:37:15,760
Là nơi tôi ngã xuống
1613
01:37:15,840 --> 01:37:18,300
Những người lính, về hàng!
1614
01:37:18,390 --> 01:37:19,890
Hãy nói với họ
1615
01:37:19,970 --> 01:37:21,350
Lính!
1616
01:37:21,430 --> 01:37:25,850
- Đừng rơi nước mắt
- Christian! Không!
1617
01:37:28,440 --> 01:37:31,060
Thiên đàng
1618
01:37:31,150 --> 01:37:36,070
Là nơi tôi ngã xuống
1619
01:38:08,810 --> 01:38:10,270
Anh sẽ sống.
1620
01:38:12,270 --> 01:38:16,900
Anh sẽ sống vì Roxanne
yêu anh.
1621
01:38:21,280 --> 01:38:23,830
Hãy nói với cô ấy tất cả.
1622
01:38:23,910 --> 01:38:24,910
Xin anh.
1623
01:38:26,910 --> 01:38:28,120
Tất cả.
1624
01:38:33,040 --> 01:38:34,540
Roxanne.
1625
01:38:39,760 --> 01:38:41,130
Tiến lên!
1626
01:38:41,220 --> 01:38:44,760
Tiến lên! Tiến lên!
Tiến lên!
1627
01:38:51,310 --> 01:38:52,520
Hãy nói với họ
1628
01:38:54,400 --> 01:38:58,610
Đừng rơi nước mắt
1629
01:39:01,400 --> 01:39:04,530
Thiên đàng
1630
01:39:04,620 --> 01:39:08,870
Là nơi tôi ngã xuống
1631
01:39:10,960 --> 01:39:12,330
Hãy nói với họ
1632
01:39:14,170 --> 01:39:18,420
Đừng rơi nước mắt
1633
01:39:19,590 --> 01:39:24,050
- Chuẩn bị! Và khai hỏa!
- Thiên đàng
1634
01:39:24,140 --> 01:39:28,180
Là nơi tôi ngã xuống
1635
01:39:30,350 --> 01:39:31,690
- Khai hỏa!
- Hãy nói với họ
1636
01:39:33,810 --> 01:39:38,020
Đừng rơi nước mắt
1637
01:39:38,110 --> 01:39:39,360
Khai hỏa!
1638
01:39:40,610 --> 01:39:43,740
Thiên đàng
1639
01:39:43,820 --> 01:39:48,740
Là nơi tôi ngã xuống
1640
01:39:56,380 --> 01:40:01,210
Sơ Claire, tôi có cần nhắc cô rằng cô
đã chấp nhận cuộc sống không có gương soi không?
1641
01:40:01,300 --> 01:40:02,880
Ngừng ngắm bản thân đi...
1642
01:40:02,970 --> 01:40:04,720
hoặc tôi phải nói với Cyrano đó.
1643
01:40:04,800 --> 01:40:07,010
Không.
Anh ấy sẽ giễu cợt tôi.
1644
01:40:07,100 --> 01:40:10,720
Và hãy hứa với tôi rằng cô
sẽ thôi cải hóa anh ta.
1645
01:40:10,810 --> 01:40:14,020
Anh ấy đến đây vào thứ Bảy
hàng tuần như tôi vẫn nhớ.
1646
01:40:14,850 --> 01:40:16,770
Vậy thì tại sao anh ta không có đức tin chứ?
1647
01:40:16,860 --> 01:40:18,730
Cô Roxanne là định mệnh của anh ấy.
1648
01:40:18,820 --> 01:40:21,320
Anh ấy tới thăm hàng tuần
là vì nhiệm vụ.
1649
01:40:21,400 --> 01:40:23,740
Tôi buồn là anh ấy
sẽ không nhìn thấy thiên đường.
1650
01:40:23,820 --> 01:40:26,410
Tôi tin Chúa có kế hoạch cho anh ấy.
1651
01:40:26,490 --> 01:40:29,120
Cô nên lo lắng về thời gian
còn lại của anh ấy trên Trái đất.
1652
01:40:29,200 --> 01:40:30,910
Cho anh ấy ăn đi.
1653
01:40:30,990 --> 01:40:33,250
Anh ấy luôn bảo là anh ấy không đói.
1654
01:40:33,330 --> 01:40:35,500
Anh ấy bảo,
"Tôi ăn thịt ngon hôm qua rồi."
1655
01:40:35,580 --> 01:40:37,330
Đó không phải sự thật.
1656
01:40:37,420 --> 01:40:39,960
Anh ấy quá tự trọng
để thừa nhận điều đó.
1657
01:40:40,050 --> 01:40:41,590
Anh ấy đang chết đói.
1658
01:40:41,670 --> 01:40:43,590
Nhấn mạnh rằng anh ấy
ăn với chúng ta tối nay.
1659
01:40:43,670 --> 01:40:45,090
Vâng, thưa Mẹ cả.
1660
01:40:45,180 --> 01:40:47,220
Anh ấy sẽ tới đây lúc 6 giờ
để đem tin mới cho cô ấy.
1661
01:40:51,060 --> 01:40:52,100
Roxanne yêu dấu...
1662
01:40:52,180 --> 01:40:53,980
Roxanne yêu dấu...
1663
01:40:54,060 --> 01:40:56,440
...đã bao lần ta phải ở bên em
và muốn nói với em?
1664
01:40:56,520 --> 01:40:57,560
Roxanne yêu dấu.
1665
01:40:57,650 --> 01:40:58,650
Ta gần như đã nói với em?
1666
01:40:58,730 --> 01:40:59,900
Roxanne yêu dấu.
1667
01:40:59,980 --> 01:41:01,610
Không có gì là quá nguy hiểm và ngọt ngào...
1668
01:41:01,690 --> 01:41:03,360
để giữ một bí mật như vậy.
1669
01:41:03,440 --> 01:41:05,530
Ta đã thăng hoa.
1670
01:41:05,610 --> 01:41:07,160
Nói với cô ấy. Nói với cô ấy.
1671
01:41:07,240 --> 01:41:08,780
Ta đã viết bao bức thư...
1672
01:41:08,870 --> 01:41:09,910
Nói với cô ấy.
1673
01:41:09,990 --> 01:41:10,990
Cố gắng nói từng từ rõ ràng.
1674
01:41:11,080 --> 01:41:12,160
Rõ ràng.
1675
01:41:12,240 --> 01:41:13,450
Đơn giản.
1676
01:41:14,370 --> 01:41:15,410
Đơn giản.
1677
01:41:18,000 --> 01:41:19,460
Mà không có nghệ thuật.
1678
01:41:22,380 --> 01:41:23,380
Nghĩa...
1679
01:41:42,730 --> 01:41:44,400
Nói với cô ấy sự thật.
1680
01:41:44,480 --> 01:41:46,650
Anh. Luôn là anh.
1681
01:41:46,740 --> 01:41:47,990
Anh. Anh.
1682
01:41:48,070 --> 01:41:49,990
Ta yêu em.
Ta luôn yêu em.
1683
01:41:50,070 --> 01:41:51,950
Nói với cô ấy. Nói với cô ấy.
1684
01:41:52,030 --> 01:41:54,740
Ta chết mòn vì yêu em,
và em sẽ không bao giờ biết.
1685
01:41:54,830 --> 01:41:56,250
Nói với cô ấy.
1686
01:42:42,170 --> 01:42:43,790
Anh ấy sẽ tới đây.
1687
01:42:43,880 --> 01:42:45,880
Anh ấy luôn đúng giờ.
1688
01:42:48,970 --> 01:42:50,680
Đi đâu vậy?
1689
01:42:53,300 --> 01:42:54,390
Anh tới muộn.
1690
01:42:54,470 --> 01:42:55,970
Tôi đã bị trễ.
1691
01:42:56,970 --> 01:42:58,060
Vì gì?
1692
01:42:58,140 --> 01:42:59,680
Có khách tới không đúng lúc.
1693
01:43:03,900 --> 01:43:05,360
Anh đuổi anh ta đi à?
1694
01:43:07,650 --> 01:43:12,280
Tôi sợ rằng tôi chỉ khiến
anh ta không xuất hiện một thời gian.
1695
01:43:12,360 --> 01:43:14,410
Anh ta sẽ phải chờ...
1696
01:43:14,490 --> 01:43:18,040
bởi vì tôi sẽ không để anh rời đi
trước khi màn đêm buông xuống.
1697
01:43:18,120 --> 01:43:19,370
Anh tự cắt vào mình kìa.
1698
01:43:20,830 --> 01:43:23,170
Vết xước thôi, thật đấy.
1699
01:43:26,090 --> 01:43:28,260
Anh không định chọc sơ Claire đấy chứ?
1700
01:43:28,340 --> 01:43:30,470
Anh biết là cô ấy đợi cả tuần mà.
1701
01:43:32,380 --> 01:43:34,470
Sơ Claire,
cô có đôi mắt dễ thương lắm.
1702
01:43:34,550 --> 01:43:36,300
Sao cô cứ phải nhìn xuống làm gì?
1703
01:43:37,470 --> 01:43:39,560
Tôi đã ăn thịt ngon tối qua.
1704
01:43:40,930 --> 01:43:43,020
Khi anh sẵn sàng, hãy tới sảnh ăn nhé.
1705
01:43:43,100 --> 01:43:44,690
Chúng tôi sẽ dành cho anh
một bát súp lớn.
1706
01:43:44,770 --> 01:43:46,310
- Được.
- Tốt.
1707
01:43:46,400 --> 01:43:49,030
Tôi nghĩ sơ Claire
đang cố cải hóa anh đấy.
1708
01:43:49,110 --> 01:43:50,110
Không hề đâu.
1709
01:43:50,780 --> 01:43:52,110
Mẹ cả đã cảnh cáo tôi.
1710
01:43:55,370 --> 01:43:56,370
Sơ Claire.
1711
01:43:57,950 --> 01:44:00,700
Tối nay, tôi sẽ để cô cầu nguyện cho tôi.
1712
01:44:02,870 --> 01:44:05,170
Tôi không đợi anh cho phép đâu.
1713
01:44:17,050 --> 01:44:19,220
Cô nhớ ngày đầu chúng ta gặp chứ?
1714
01:44:22,730 --> 01:44:23,810
Có.
1715
01:44:25,900 --> 01:44:28,190
Đó là buổi sớm đầu tháng Sáu.
1716
01:44:29,610 --> 01:44:32,320
Tôi tới mượn sách của bố cô.
1717
01:44:32,400 --> 01:44:37,820
Chúng tôi thấy cô cuộn tròn trên sàn
trong thư viện dưới ánh bình minh...
1718
01:44:37,910 --> 01:44:40,990
như chiếc gối ôm.
1719
01:44:41,080 --> 01:44:44,000
Cô đang đọc cuốn sách tôi tới mượn.
1720
01:44:45,420 --> 01:44:46,710
Tôi từ chối cho anh mượn.
1721
01:44:48,590 --> 01:44:50,710
Sự trẻ trung ấy của cô
đã khiến cô được tha thứ.
1722
01:44:50,800 --> 01:44:52,460
Tôi chưa đọc xong nó.
1723
01:44:52,550 --> 01:44:54,170
Tôi không quan tâm.
1724
01:44:54,260 --> 01:44:56,090
Cô bảo sẽ cho tôi mượn
khi cô có nó.
1725
01:44:56,180 --> 01:44:57,430
Và tôi đã làm thế.
1726
01:45:00,100 --> 01:45:02,640
Cứ như thể chúng ta đã luôn quen biết nhau.
1727
01:45:04,430 --> 01:45:06,100
Và giờ chúng ta đã vậy.
1728
01:45:09,730 --> 01:45:13,690
Họ nói rằng ánh sáng là linh hồn
của một không gian linh thiêng.
1729
01:45:13,780 --> 01:45:15,650
Nó được thiết kế
để vừa đủ.
1730
01:45:17,950 --> 01:45:19,450
Đủ xinh đẹp...
1731
01:45:23,120 --> 01:45:24,830
để bước đi.
1732
01:45:30,290 --> 01:45:31,750
Anh đang u sầu à?
1733
01:45:33,380 --> 01:45:34,420
Không.
1734
01:45:34,510 --> 01:45:35,670
Không.
1735
01:45:43,310 --> 01:45:45,060
Anh mang báo hàng ngày của tôi tới chứ?
1736
01:45:45,140 --> 01:45:46,430
Tôi có.
1737
01:45:46,520 --> 01:45:47,640
Tốt.
1738
01:45:50,690 --> 01:45:53,730
Thứ Bảy tuần trước, ngày 19,
tôi đã thấy cô.
1739
01:45:53,820 --> 01:45:56,150
Và sau đó một tuần trôi qua mà
không có gì quan trọng xảy ra...
1740
01:45:56,240 --> 01:45:57,320
và giờ lại là tôi đây.
1741
01:45:57,400 --> 01:45:59,160
- Cyrano.
- Được rồi.
1742
01:46:00,070 --> 01:46:01,660
Tin mới đây.
1743
01:46:11,920 --> 01:46:15,630
Vào thứ Bảy, người cai trị đất nước
đã ăn quá nhiều mận khô...
1744
01:46:15,710 --> 01:46:17,920
và ông ấy đã phải lên giường
với một cơn sốt.
1745
01:46:18,010 --> 01:46:20,430
Ông ấy được chăm sóc bởi bác sĩ của mình...
1746
01:46:20,510 --> 01:46:22,430
và giờ ông ấy đã thấy ổn hơn.
1747
01:46:25,350 --> 01:46:27,730
Có một quả bóng vào Chủ nhật...
1748
01:46:27,810 --> 01:46:32,730
và 762 ngọn nến bằng sáp đã được...
1749
01:46:35,070 --> 01:46:36,070
đốt cháy.
1750
01:46:39,110 --> 01:46:43,830
Vào thứ Hai, quân đội của chúng ta được báo cáo
là đã đánh bại tất cả...
1751
01:46:43,910 --> 01:46:45,200
ở mọi nơi.
1752
01:46:47,500 --> 01:46:53,040
Vào hôm thứ Ba, một chú chó bé xíu đã phải
được tiêm một loại thuốc xổ rất lớn.
1753
01:47:00,930 --> 01:47:02,550
Vào thứ Tư, không có gì.
1754
01:47:04,550 --> 01:47:07,310
Vào thứ Năm...
1755
01:47:07,390 --> 01:47:11,480
ai đó ở đâu đó, không phải là chúng ta,
đã có người yêu mới.
1756
01:47:16,020 --> 01:47:17,400
Vào thứ Sáu...
1757
01:47:19,240 --> 01:47:20,900
Tôi là Nữ hoàng...
1758
01:47:25,490 --> 01:47:26,740
gần như của mọi thứ.
1759
01:47:31,330 --> 01:47:32,500
Hôm nay...
1760
01:47:37,590 --> 01:47:39,670
Hôm nay, tôi...
1761
01:47:39,760 --> 01:47:40,920
Tôi...
1762
01:47:42,130 --> 01:47:43,510
Tôi...
1763
01:47:51,980 --> 01:47:53,980
Chúng ta đi ăn súp nhé?
1764
01:47:58,110 --> 01:47:59,690
Chưa đâu.
1765
01:47:59,780 --> 01:48:00,990
Chưa đâu.
1766
01:48:01,820 --> 01:48:03,070
Ôi bạn tôi.
1767
01:48:04,360 --> 01:48:05,820
Đã có chuyện gì vậy?
1768
01:48:07,370 --> 01:48:09,620
Chỉ là vết thương từ cuộc chiến thôi.
1769
01:48:11,200 --> 01:48:12,750
Cuộc chiến thật khốn nạn.
1770
01:48:24,130 --> 01:48:27,640
Cô đã nói với tôi một ngày nào đó cô
sẽ cho tôi đọc bức thư cuối cùng của Christian.
1771
01:48:31,470 --> 01:48:32,560
Giờ ư?
1772
01:48:35,560 --> 01:48:36,560
Xin cô.
1773
01:49:04,510 --> 01:49:05,760
Cảm ơn.
1774
01:49:17,230 --> 01:49:19,610
"Vĩnh biệt, Roxanne...
1775
01:49:19,690 --> 01:49:22,690
Anh tin rằng đây sẽ là ngày
cuối cùng của anh, tình yêu ạ.
1776
01:49:24,030 --> 01:49:27,280
Tâm hồn nặng trĩu
với những tình yêu chưa nói.
1777
01:49:28,870 --> 01:49:32,120
Tràn ngập con tim chẳng thể ghi lại.
1778
01:49:32,200 --> 01:49:35,250
Anh sẽ chẳng còn sống trong
thân xác của mình khi anh ra đi.
1779
01:49:37,620 --> 01:49:39,790
Và sẽ chẳng được chôn
dưới bia mộ của mình.
1780
01:49:41,250 --> 01:49:43,710
Chẳng thể đong đầy
những tình yêu anh dành cho em...
1781
01:49:43,800 --> 01:49:45,840
bằng ngôn từ với hơi thở cuối cùng.
1782
01:49:45,920 --> 01:49:48,130
Dù anh có khao khát thế nào,
vì giờ anh chỉ là hạt bụi.
1783
01:49:48,220 --> 01:49:49,890
Tan thành những hạt bụi ấy...
1784
01:49:51,050 --> 01:49:53,270
Anh sẽ chết hôm nay, em yêu."
1785
01:49:53,350 --> 01:49:54,720
Anh đâu có đọc.
1786
01:49:56,480 --> 01:49:58,100
Anh đang nhớ lại.
1787
01:50:06,110 --> 01:50:07,650
Là anh.
1788
01:50:07,740 --> 01:50:08,820
Không, Roxanne.
1789
01:50:08,910 --> 01:50:11,160
- Thú nhận đi.
- Không, Roxanne.
1790
01:50:11,240 --> 01:50:12,410
- Những bức thư.
- Không.
1791
01:50:12,490 --> 01:50:13,580
- Những ngôn từ.
- Không.
1792
01:50:13,660 --> 01:50:15,660
Giọng nói trong màn đêm
trước ban công yêu dấu của tôi.
1793
01:50:15,750 --> 01:50:17,290
Hoàn toàn là anh.
1794
01:50:17,370 --> 01:50:19,290
Tôi cưới anh ấy đêm đó
vì ngôn từ của anh.
1795
01:50:19,370 --> 01:50:20,500
Cô cưới anh ấy,
không phải ngôn từ của tôi.
1796
01:50:20,580 --> 01:50:21,750
Vậy sao anh còn chối bỏ?
1797
01:50:21,840 --> 01:50:23,840
Bởi tôi không yêu cô,
tình yêu của tôi ạ.
1798
01:50:24,960 --> 01:50:26,920
- Anh có đấy.
- Christian đã yêu cô.
1799
01:50:27,010 --> 01:50:28,680
- Anh viết bức thư đó.
- Không.
1800
01:50:28,760 --> 01:50:30,430
- Giọt nước mắt là của anh.
- Máu là của anh ấy.
1801
01:50:30,510 --> 01:50:33,050
Sao giờ mới nói với tôi?
Tại sao?
1802
01:50:33,140 --> 01:50:35,350
Tôi tin hôm nay sẽ là ngày cuối cùng của tôi.
1803
01:50:35,430 --> 01:50:36,430
Không.
1804
01:50:39,940 --> 01:50:41,020
Không.
1805
01:50:42,270 --> 01:50:43,320
Không.
1806
01:50:45,530 --> 01:50:48,030
Không, Cyrano
1807
01:50:48,110 --> 01:50:51,240
Em sẽ không để anh đi
1808
01:50:51,320 --> 01:50:55,490
Sao anh lại không thấy?
1809
01:50:56,790 --> 01:50:59,710
Em cô đơn, Cyrano
1810
01:50:59,790 --> 01:51:03,210
Em không có nơi nào để đi
1811
01:51:03,290 --> 01:51:07,710
Anh phải ở lại với em
1812
01:51:09,670 --> 01:51:11,720
Roxanne
1813
01:51:11,800 --> 01:51:15,100
Anh không hiểu
1814
01:51:15,180 --> 01:51:19,560
Người em yêu đang ở phương trời xa
1815
01:51:21,100 --> 01:51:23,560
Anh đã chôn anh ấy
1816
01:51:23,650 --> 01:51:26,650
Bằng chính đôi tay của mình
1817
01:51:26,730 --> 01:51:31,490
Trước đây rất lâu,
trên cánh đồng mâm xôi
1818
01:51:32,910 --> 01:51:37,830
Ta đã từng khao khát điều gì
1819
01:51:39,000 --> 01:51:44,500
Đến bóp nghẹt trái tim
1820
01:51:44,580 --> 01:51:49,510
Ta đã từng yêu ai đó
1821
01:51:51,010 --> 01:51:53,300
Điên dại
1822
01:51:57,180 --> 01:51:59,850
Sẽ không sao mà, Roxanne
1823
01:51:59,930 --> 01:52:02,600
Anh biết mình là ai
1824
01:52:02,690 --> 01:52:07,190
Ngay từ giây phút em nhìn vào mắt anh
1825
01:52:09,480 --> 01:52:11,530
Từ giây phút đó
1826
01:52:11,610 --> 01:52:14,780
Anh đã học cách kiên nhẫn
1827
01:52:15,570 --> 01:52:19,700
Kiên nhẫn với khao khát của mình
1828
01:52:21,330 --> 01:52:24,120
Em biết, Cyrano
1829
01:52:24,210 --> 01:52:27,420
Em biết anh là ai
1830
01:52:27,500 --> 01:52:31,590
Tình yêu, em cũng cảm nhận được chúng
1831
01:52:33,340 --> 01:52:36,090
Vậy nên, đừng, Cyrano
1832
01:52:36,180 --> 01:52:39,140
Em sẽ không để anh đi
1833
01:52:39,220 --> 01:52:44,270
Tình yêu là một trò chơi đau đớn
1834
01:52:46,060 --> 01:52:47,520
Em yêu anh.
1835
01:52:48,610 --> 01:52:49,610
Vâng.
1836
01:52:50,530 --> 01:52:52,820
Và em sẽ không mất anh lần thứ hai đâu.
1837
01:53:11,760 --> 01:53:16,590
Ta đã từng khao khát điều gì
1838
01:53:17,930 --> 01:53:22,430
Đến bóp nghẹt trái tim
1839
01:53:23,850 --> 01:53:28,650
Ta đã từng yêu ai đó
1840
01:53:30,270 --> 01:53:32,280
Điên dại
1841
01:53:35,400 --> 01:53:37,820
Là anh, người em yêu.
1842
01:53:40,200 --> 01:53:42,290
Em yêu những ngôn từ.
1843
01:53:42,790 --> 01:53:44,290
Không.
1844
01:53:44,370 --> 01:53:45,580
Là anh.
1845
01:53:48,580 --> 01:53:50,750
Em yêu Cyrano.
1846
01:53:50,840 --> 01:53:52,750
Cyrano là tình yêu của em.
1847
01:53:54,010 --> 01:53:56,300
Em luôn yêu Cyrano.
1848
01:54:01,300 --> 01:54:03,060
Và anh yêu...
1849
01:54:04,640 --> 01:54:06,060
niềm tự hào của mình.
1850
01:54:11,060 --> 01:54:12,150
Không.
1851
01:54:15,820 --> 01:54:16,820
Không.
1852
01:54:30,000 --> 01:54:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1853
01:54:35,000 --> 01:54:40,000
- Biên dịch: Ngọc Phượng, Nanhh, Đoàn Duy Tùng
1854
01:54:40,000 --> 03:04:40,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business