1
00:00:37,130 --> 00:00:38,399
Tengo hambre.
2
00:00:38,423 --> 00:00:40,860
Una dama nunca se queja.
3
00:00:40,884 --> 00:00:42,877
No podemos comer vestidos.
4
00:00:43,970 --> 00:00:46,782
Si tan solo el Duque
hubiera enviado pan.
5
00:00:46,806 --> 00:00:48,618
Creo que quiere casarse contigo.
6
00:00:48,642 --> 00:00:50,328
Prefiero casarme contigo.
7
00:00:50,352 --> 00:00:51,996
Es un Duque.
8
00:00:52,020 --> 00:00:55,750
Y tú, querida, una huérfana
que envejece rápidamente.
9
00:00:55,774 --> 00:00:57,502
¡Ay, Marie!
10
00:00:57,526 --> 00:01:00,338
Bueno, no seré rescatada.
No estoy en apuros.
11
00:01:00,362 --> 00:01:02,798
No tenemos dinero. Ni una judía.
12
00:01:02,822 --> 00:01:04,884
Toda tu vida, nuestra
país ha estado en guerra...
13
00:01:04,908 --> 00:01:06,287
- y todos deben hacer...
- Todos deben hacer...
14
00:01:06,311 --> 00:01:07,678
- compromisos en una guerra.
- Compromisos en una guerra.
15
00:01:07,702 --> 00:01:10,139
No amo al Duque de Guiche.
16
00:01:10,163 --> 00:01:11,432
Usa el vestido que envió.
17
00:01:11,456 --> 00:01:15,144
No. El rojo es vulgar
y huele a lujuria.
18
00:01:15,168 --> 00:01:16,312
¿Has visto mis zapatos?
19
00:01:16,336 --> 00:01:17,980
- Si no lo amas...
- O incluso no me gusta.
20
00:01:18,004 --> 00:01:20,816
¿Por qué aceptaste
su invitación al teatro?
21
00:01:20,840 --> 00:01:25,003
Porque no podemos pagar las
entradas, y quiero ver la obra.
22
00:01:27,013 --> 00:01:28,923
Él está aquí.
23
00:01:29,307 --> 00:01:31,244
Él está aquí.
24
00:01:31,268 --> 00:01:33,037
Él está aquí. No
seas grosera con él.
25
00:01:33,061 --> 00:01:34,372
No soy grosera.
26
00:01:34,396 --> 00:01:37,375
Soy enigmáticamente distante
y elegantemente atrasada.
27
00:01:37,399 --> 00:01:38,543
¿Dónde están mis zapatos?
28
00:01:38,567 --> 00:01:40,545
Si lo enojas, nos arruinará.
29
00:01:40,569 --> 00:01:42,463
Cásate con el
Duque y serás rica.
30
00:01:42,487 --> 00:01:44,382
Un matrimonio inteligente
es tu única opción.
31
00:01:44,406 --> 00:01:46,342
No tengo intención
de casarme con nadie.
32
00:01:46,366 --> 00:01:49,011
Créeme, la soltería es sombría.
33
00:01:49,035 --> 00:01:51,556
Y amor, ¿eso no
significa nada para ti?
34
00:01:51,580 --> 00:01:56,060
Puede oler a rosa durante un
año o dos, pero el amor no dura.
35
00:01:56,084 --> 00:02:00,580
Lo que perdura es el
compromiso y el sacrificio.
36
00:02:01,214 --> 00:02:02,400
Los niños necesitan amor.
37
00:02:02,424 --> 00:02:03,958
Los adultos necesitan dinero.
38
00:02:08,513 --> 00:02:09,574
Hola Jacques.
39
00:02:09,598 --> 00:02:11,158
Marie. Marie.
40
00:02:11,182 --> 00:02:12,660
Dile a tu señora que tiene dos
meses atrasados con el alquiler.
41
00:02:12,684 --> 00:02:14,036
Ya viene, lo prometo.
42
00:02:14,060 --> 00:02:15,637
¡Dos meses!
43
00:02:16,938 --> 00:02:18,723
!Marie!
44
00:02:22,235 --> 00:02:23,504
Es perfectamente atractivo.
45
00:02:23,528 --> 00:02:26,299
Solo anhelo verte
en seda carmesí.
46
00:02:26,323 --> 00:02:28,259
- No podría usar ese vestido.
- ¿Oh?
47
00:02:28,283 --> 00:02:30,428
No tengo los zapatos
a juego. Lo siento.
48
00:02:30,452 --> 00:02:33,389
Oh, rectificaré tu
descalzo errante.
49
00:02:33,413 --> 00:02:36,684
Tal vez el buen Duque debería
haberte enviado el vestido, Valvert.
50
00:02:36,708 --> 00:02:38,769
Oh, no, lo intenté.
51
00:02:38,793 --> 00:02:40,995
Estaba demasiado
suelto en el busto.
52
00:02:42,255 --> 00:02:44,775
Por lo menos tienes
mas de un par de zapatos.
53
00:02:44,799 --> 00:02:47,945
♪ ¿Qué se siente? ♪
54
00:02:47,969 --> 00:02:51,032
♪ Para bailar lento
a la luz del sol ♪
55
00:02:51,056 --> 00:02:55,176
♪ ¿Con alguien a quien amas? ♪
56
00:02:56,561 --> 00:02:59,874
♪ Alguien que te vea ♪
57
00:02:59,898 --> 00:03:02,877
♪ Y nunca te dejará ♪
58
00:03:02,901 --> 00:03:08,716
♪ Sola, con lo que venga ♪
59
00:03:08,740 --> 00:03:11,552
♪ Necesito algo
por lo que morir ♪
60
00:03:11,576 --> 00:03:14,805
♪ Escribir poemas y llorar ♪
61
00:03:14,829 --> 00:03:18,867
♪ Y no me avergonzaré ♪
62
00:03:20,835 --> 00:03:23,564
♪ No soy la mascota de nadie ♪
63
00:03:23,588 --> 00:03:27,333
♪ La esposa de nadie,
la mujer de nadie ♪
64
00:03:28,176 --> 00:03:30,738
♪ Y no jugaré ese juego ♪
65
00:03:30,762 --> 00:03:36,661
♪ Daría cualquier cosa por ♪
♪ alguien que dijera ♪
66
00:03:36,685 --> 00:03:40,206
♪ Que no puede vivir sin mi ♪
67
00:03:40,230 --> 00:03:42,542
♪ Y estará allí para siempre ♪
68
00:03:42,566 --> 00:03:48,673
♪ Daría cualquier cosa por ♪
♪ alguien que me dijera ♪
69
00:03:48,697 --> 00:03:52,510
♪ Que no importa lo
mal que se ponga ♪
70
00:03:52,534 --> 00:03:56,905
♪ No se apartará de mí ♪
71
00:03:58,707 --> 00:04:01,227
♪ ¿Qué haces? ♪
72
00:04:01,251 --> 00:04:04,355
♪ Cuando siempre
estás esperando ♪
73
00:04:04,379 --> 00:04:08,083
♪ ¿Para encontrar el
amor a primera vista? ♪
74
00:04:10,719 --> 00:04:13,781
♪ Si soy ingenuo, ♪
75
00:04:13,805 --> 00:04:17,634
♪ ¿por qué toda la poesía ♪
76
00:04:18,268 --> 00:04:20,887
♪ dice que podría? ♪
77
00:04:22,731 --> 00:04:25,501
♪ He escuchado
canciones que dicen ♪
78
00:04:25,525 --> 00:04:28,588
♪ El amor lo conquista todo ♪
79
00:04:28,612 --> 00:04:31,898
♪ Como sea que lo llames ♪
80
00:04:34,534 --> 00:04:37,346
♪ Está justo frente a ti ♪
81
00:04:37,370 --> 00:04:40,558
♪ Dondequiera que estés ♪
82
00:04:40,582 --> 00:04:43,576
♪ Solo tienes que
reclamarlo, Reclamarlo ♪
83
00:05:01,019 --> 00:05:02,163
¿Quién es ese?
84
00:05:02,187 --> 00:05:03,331
El Duque de Guiche.
85
00:05:03,355 --> 00:05:04,916
Solo superado por el Rey.
86
00:05:04,940 --> 00:05:06,083
No, la señora.
87
00:05:06,107 --> 00:05:08,169
Oh, Roxanne.
88
00:05:08,193 --> 00:05:10,603
Muy por encima de
tu posición, amigo mío.
89
00:05:14,783 --> 00:05:17,220
Oh, qué soberbias
cintas, Duque de Guiche.
90
00:05:17,244 --> 00:05:19,555
Hermoso traje y corte.
91
00:05:19,579 --> 00:05:21,015
Gamuza y castor, señoras.
92
00:05:21,039 --> 00:05:22,574
Gamuza y castor.
93
00:05:25,794 --> 00:05:26,938
Si, gracias.
94
00:05:26,962 --> 00:05:28,163
Pare ahí, señor.
95
00:05:30,674 --> 00:05:31,875
Adelante, señor.
96
00:05:41,268 --> 00:05:42,510
Señor.
97
00:05:48,775 --> 00:05:50,962
Sé rápido, sé astuto...
98
00:05:50,986 --> 00:05:53,214
toma de las mujeres y
los hombres sin espadas.
99
00:05:53,238 --> 00:05:54,439
¿Y niños?
100
00:05:55,657 --> 00:05:57,885
Un niño con la cartera
llena es un adulto.
101
00:05:57,909 --> 00:06:01,597
♪ Daría cualquier cosa por ♪
♪ alguien que dijera ♪
102
00:06:01,621 --> 00:06:03,516
♪ Porque alguien diga ♪
103
00:06:03,540 --> 00:06:07,061
♪ Que no puede vivir sin mi ♪
104
00:06:07,085 --> 00:06:09,605
♪ Y estará allí para siempre ♪
105
00:06:09,629 --> 00:06:15,444
♪ Daría cualquier cosa por ♪
♪ alguien que me dijera ♪
106
00:06:15,468 --> 00:06:19,240
- ♪ Que no importa... ♪
- ♪ Que no importa lo mal que se ponga ♪
107
00:06:19,264 --> 00:06:23,093
♪ No se apartará de mí ♪
108
00:06:25,187 --> 00:06:30,835
♪ Si hay amor,
lo sentiré y veré ♪
109
00:06:30,859 --> 00:06:34,255
♪ Será libertad
a primera vista ♪
110
00:06:34,279 --> 00:06:37,466
♪ Estaré caminando en el aire ♪
111
00:06:37,490 --> 00:06:42,404
♪ Si hay amor no
se atreverá a huir ♪
112
00:06:43,038 --> 00:06:46,908
♪ Me tragaré mi orgullo ♪
113
00:06:47,375 --> 00:06:49,869
♪ Y le pediré ♪
114
00:06:51,379 --> 00:06:55,417
♪ Que se quede ♪
115
00:07:15,237 --> 00:07:16,438
¡Ladrón!
116
00:07:18,490 --> 00:07:19,691
¡Oye!
117
00:07:20,075 --> 00:07:21,511
¡Detén a ese chico!
118
00:07:21,535 --> 00:07:24,112
¡Oye! ¡Detenle!
119
00:07:28,875 --> 00:07:30,019
¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen!
120
00:07:30,043 --> 00:07:31,145
- ¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen!
- ¡Actúen! ¡Actúen!
121
00:07:31,169 --> 00:07:32,954
¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen!
122
00:07:38,343 --> 00:07:39,695
¿Has visto a Cyrano?
123
00:07:39,719 --> 00:07:41,337
Aún no.
124
00:07:45,976 --> 00:07:48,720
¿Quiere una naranja? ¿Sí?
125
00:07:56,820 --> 00:08:00,174
¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen!
126
00:08:00,198 --> 00:08:01,342
Teatro.
127
00:08:01,366 --> 00:08:03,886
Inhala, muchacho. Literalmente.
128
00:08:03,910 --> 00:08:05,596
¿Puedes sentirlo? ¿Sí?
129
00:08:05,620 --> 00:08:08,266
Esta noche verás el
Magnífico Montfleury...
130
00:08:08,290 --> 00:08:10,909
el actor más grande
de su generación.
131
00:08:59,507 --> 00:09:01,000
Montfleury.
132
00:09:01,134 --> 00:09:02,335
¿Él?
133
00:09:07,432 --> 00:09:09,035
¡Montfleury!
134
00:09:09,059 --> 00:09:11,469
¡Bravo! ¡Bravo!
135
00:09:15,649 --> 00:09:21,881
Dichoso el que, lejos de el
dominio de la corte y de la sociedad...
136
00:09:21,905 --> 00:09:25,358
en aislamiento autoimpuesto...
137
00:09:25,825 --> 00:09:27,512
evita la compañía.
138
00:09:27,536 --> 00:09:28,888
Y quien...
139
00:09:28,912 --> 00:09:32,975
cuando el viento suave
silba con deseos...
140
00:09:32,999 --> 00:09:35,603
Montfleury, ¿qué haces aquí?
141
00:09:35,627 --> 00:09:36,771
¿Cyrano?
142
00:09:36,795 --> 00:09:38,064
- ¿Cyrano?
- Sí.
143
00:09:38,088 --> 00:09:40,066
Después de tu actuación
la semana pasada...
144
00:09:40,090 --> 00:09:43,611
te envié una carta
instándote a retirarte.
145
00:09:43,635 --> 00:09:45,863
Cyrano.
146
00:09:45,887 --> 00:09:49,450
Dichoso el que, lejos
de la corte y la sociedad...
147
00:09:49,474 --> 00:09:51,619
¿Recibiste mi carta?
148
00:09:51,643 --> 00:09:55,164
Sí, recibí tu carta, y la quemé.
149
00:09:55,188 --> 00:09:57,875
Soy un actor profesional.
150
00:09:57,899 --> 00:09:59,210
- ¡Sí lo es!
- ¡Bravo!
151
00:09:59,234 --> 00:10:01,003
He recibido numerosos premios.
152
00:10:01,027 --> 00:10:02,255
Los tiene.
153
00:10:02,279 --> 00:10:04,924
He actuado en la
corte del mismo Rey.
154
00:10:04,948 --> 00:10:06,008
- De hecho, es verdad.
- ¡Sí!
155
00:10:06,032 --> 00:10:07,802
Si.
156
00:10:07,826 --> 00:10:12,238
He estado entreteniendo exitosamente
al pueblo durante más de tres décadas.
157
00:10:13,582 --> 00:10:17,103
¡Y ahora voy a actuar!
158
00:10:17,127 --> 00:10:18,354
- ¡Actuar! ¡Actuar! ¡Actuar!
- ¡Actuar! ¡Actuar! ¡Actuar!
159
00:10:18,378 --> 00:10:19,814
¡Actuar! ¡Actuar! ¡Actuar!
160
00:10:19,838 --> 00:10:21,081
¡Actuar!
161
00:10:21,673 --> 00:10:23,442
Dichoso el que rehuye...
162
00:10:23,466 --> 00:10:25,278
¡Última advertencia!
163
00:10:25,302 --> 00:10:28,573
Al insultarme, insultas
a la musa dramática.
164
00:10:28,597 --> 00:10:32,743
Y peor, tú... tú
profanas este teatro...
165
00:10:32,767 --> 00:10:36,513
este crisol de humanos...
166
00:10:37,397 --> 00:10:38,749
humanidad.
167
00:10:38,773 --> 00:10:39,917
¡Escucha, Escucha!
168
00:10:39,941 --> 00:10:43,045
Esta sagrada madera.
169
00:10:43,069 --> 00:10:46,048
No señor. Falso.
170
00:10:46,072 --> 00:10:48,691
Lo siento, pero mientes.
171
00:10:50,869 --> 00:10:53,848
¡Has hecho este escenario
a tu estilo personal!
172
00:10:53,872 --> 00:10:56,309
La musa dramática
ha huido del edificio.
173
00:10:56,333 --> 00:10:59,687
Ella se escapó cuando tú
empezaste a dorar el lirio...
174
00:10:59,711 --> 00:11:02,872
con tu enorme gran voz.
175
00:11:08,053 --> 00:11:10,922
La pobre musa no tuvo elección.
176
00:11:11,806 --> 00:11:15,244
Me encanta este lugar
y todo lo que significa.
177
00:11:15,268 --> 00:11:18,289
Poesía, romance, terror, verdad.
178
00:11:18,313 --> 00:11:21,459
Me ha encantado estar
aquí desde mi juventud.
179
00:11:21,483 --> 00:11:23,878
No puedo quedarme a un
lado mientras lo deshonras...
180
00:11:23,902 --> 00:11:26,547
con tu bombeo y tus
espantosas plantillas.
181
00:11:26,571 --> 00:11:28,508
No soportaré tus golpes...
182
00:11:28,532 --> 00:11:31,484
y pelucas espantosas.
183
00:11:33,328 --> 00:11:35,348
Montfleury, has
abandonado la verdad.
184
00:11:35,372 --> 00:11:36,807
Has perdido tu núcleo.
185
00:11:36,831 --> 00:11:39,519
No recuerdas como la verdad
se siente o para que sirve.
186
00:11:39,543 --> 00:11:42,522
Así que, ahora deja esta
escenario, para no volver jamás.
187
00:11:42,546 --> 00:11:46,359
Y aplaudiré la nueva
integridad que ganarás.
188
00:11:46,383 --> 00:11:48,960
Vete, Montfleury.
189
00:11:54,224 --> 00:11:56,994
No me moveré ni un paso
de el centro de este escenario.
190
00:11:57,018 --> 00:11:58,913
Soy necesario.
191
00:11:58,937 --> 00:12:03,224
Si no te vas por invitación, entonces
me veo obligado a usar la fuerza.
192
00:12:05,026 --> 00:12:06,379
¡Ayuda! ¡Ayúdame, alguien!
193
00:12:06,403 --> 00:12:07,547
¡Protégeme!
194
00:12:07,571 --> 00:12:09,090
¡Arréstenlo! ¡Ayuda!
195
00:12:09,114 --> 00:12:11,175
¡Por favor! ¡Ayúdame!
196
00:12:11,199 --> 00:12:14,519
- Por favor, Cyrano.
- ¿Alguien defenderá este gran salchichón?
197
00:12:17,622 --> 00:12:19,183
Me batiré a duelo con
cualquier voluntario...
198
00:12:19,207 --> 00:12:21,686
con todo el honor
acorde a su posición.
199
00:12:21,710 --> 00:12:23,771
¿Hay alguien dispuesto
a luchar por Montfleury?
200
00:12:23,795 --> 00:12:25,690
No eres Sansón.
201
00:12:25,714 --> 00:12:28,943
Yo tampoco soy Goliat, pero
lucharé con los dos combinados.
202
00:12:28,967 --> 00:12:30,194
Yo creo que no.
203
00:12:30,218 --> 00:12:32,488
Goliat era un gigante.
204
00:12:32,512 --> 00:12:34,422
¿Te importaría pensar de nuevo?
205
00:12:35,390 --> 00:12:37,785
¿Ningún voluntario?
206
00:12:37,809 --> 00:12:39,579
Han venido aquí
para ver a Montfleury...
207
00:12:39,603 --> 00:12:41,803
y ¿sin embargo no están
dispuestos a luchar por él?
208
00:12:42,397 --> 00:12:44,083
- Montfleury...
- Señor, por favor.
209
00:12:44,107 --> 00:12:47,503
Contare hasta tres y saldrás
del escenario rápidamente.
210
00:12:47,527 --> 00:12:48,671
Por favor.
211
00:12:48,695 --> 00:12:50,381
- Una...
- Hagan algo.
212
00:12:50,405 --> 00:12:52,592
- Dos...
- Piensa en la obra.
213
00:12:52,616 --> 00:12:54,109
¡Tres!
214
00:12:56,786 --> 00:12:58,988
Damas y caballeros, por favor.
215
00:13:08,465 --> 00:13:11,444
¡Jodelet! ¡Vine a ver una obra!
216
00:13:11,468 --> 00:13:13,237
¡Pagamos para ver una obra!
217
00:13:13,261 --> 00:13:16,407
¡Y te he salvado
de ver un fiasco!
218
00:13:16,431 --> 00:13:18,409
¡Pagué para ver a Montfleury!
219
00:13:18,433 --> 00:13:20,369
Sí, ¿qué pasa con su dinero?
220
00:13:20,393 --> 00:13:21,913
Siempre el dinero.
221
00:13:21,937 --> 00:13:23,138
Ten.
222
00:13:25,649 --> 00:13:29,754
Oh, a este precio, señor, puede
cerrar los teatros todas las noches.
223
00:13:29,778 --> 00:13:33,007
Damas y caballeros, serán
reembolsados en su totalidad en la puerta.
224
00:13:33,031 --> 00:13:34,258
¿Cena?
225
00:13:34,282 --> 00:13:36,719
Oh, me encantaría.
Pero no hay dinero.
226
00:13:36,743 --> 00:13:38,304
Tenías una bolsa
llena de monedas.
227
00:13:38,328 --> 00:13:41,015
Todo donado a los sufridos
patrocinadores de este teatro.
228
00:13:41,039 --> 00:13:43,100
- ¿Cómo comerás?
- El gesto es más que la comida.
229
00:13:43,124 --> 00:13:44,576
Tú.
230
00:13:46,044 --> 00:13:48,455
Eres un fenómeno.
231
00:13:50,006 --> 00:13:52,709
El insulto es antiguo,
pero lo acepto.
232
00:13:54,970 --> 00:13:56,337
Fenómeno.
233
00:13:58,056 --> 00:13:59,450
¿Es así?
234
00:13:59,474 --> 00:14:02,286
¿Has agotado tu
diccionario de desprecio?
235
00:14:02,310 --> 00:14:05,122
¿Quién es este salvaje que se
atreve presentarse en público...
236
00:14:05,146 --> 00:14:09,100
sin cintas, lazos o trenzas?
237
00:14:10,402 --> 00:14:12,296
No estoy al
corriente, es verdad.
238
00:14:12,320 --> 00:14:16,217
Pero piensa en mis obras como
mis cintas, mi humor como un lazo.
239
00:14:16,241 --> 00:14:19,194
Oh, cálmate, o te ahogarás.
240
00:14:19,661 --> 00:14:21,055
En verbosidad.
241
00:14:21,079 --> 00:14:23,224
Un compañero poeta.
242
00:14:23,248 --> 00:14:26,034
Placer conocerte.
Cyrano de Bergerac.
243
00:14:47,856 --> 00:14:50,168
Acepto tu reto.
244
00:14:50,192 --> 00:14:52,685
Voy a hacer un
trabajo corto de esto.
245
00:14:55,113 --> 00:14:57,148
¿Es todo un bufón?
246
00:15:01,870 --> 00:15:03,347
Una falta palpable.
247
00:15:03,371 --> 00:15:05,683
Es difícil dar en un
blanco tan pequeño.
248
00:15:05,707 --> 00:15:07,951
El hombre mide
apenas 130 centímetros.
249
00:15:10,378 --> 00:15:13,524
♪ Señor, cuando nací las ♪
♪ enfermeras rieron histéricamente ♪
250
00:15:13,548 --> 00:15:16,569
♪ Nunca habían visto nada ♪
♪ como yo, aparentemente ♪
251
00:15:16,593 --> 00:15:19,655
♪ Nunca lo olvidaré ♪
♪ Todavía puedo escucharlas bromear ♪
252
00:15:19,679 --> 00:15:22,950
♪ Una dijo: "Dios mío, ♪
♪ ¿Qué ha estado fumando Dios?" ♪
253
00:15:22,974 --> 00:15:26,204
♪ Desde que nací ♪
♪ aprendí a controlar mis lagrimas ♪
254
00:15:26,228 --> 00:15:30,082
♪ Cuando me llevaron a casa a través del ♪
♪ pueblo dejé un rastro de espejos rotos ♪
255
00:15:30,106 --> 00:15:32,210
♪ Sí, cuando los niños me ven ♪
♪ Gritan y huyen ♪
256
00:15:32,234 --> 00:15:35,880
♪ Tienes toda la razón ♪
♪ Halloween es mi fiesta favorita ♪
257
00:15:35,904 --> 00:15:37,548
♪ Soy un monstruo,
Soy un mutante ♪
258
00:15:37,572 --> 00:15:39,091
♪ Un fenómeno de la naturaleza ♪
259
00:15:39,115 --> 00:15:42,595
♪ He escuchado todas las ♪
♪ odiosas y feas nomenclaturas ♪
260
00:15:42,619 --> 00:15:44,889
♪ No puedes ver ♪
261
00:15:44,913 --> 00:15:48,366
♪ Soy mucho más
de lo que piensas ♪
262
00:15:49,584 --> 00:15:53,371
♪ Lo he oído tantas veces ♪
263
00:15:53,797 --> 00:15:55,399
¡Eres una desgracia!
264
00:15:55,423 --> 00:16:00,029
♪ Todo el mundo sabe que soy ♪
♪ mucho más que un fenómeno ♪
265
00:16:00,053 --> 00:16:03,574
♪ Si quieres
intentar lastimarme ♪
266
00:16:03,598 --> 00:16:07,078
♪ Será mejor que
te pongas en línea ♪
267
00:16:07,102 --> 00:16:08,788
- ♪ Solo tienes que decirlo ♪
- ♪ No puedes ver ♪
268
00:16:08,812 --> 00:16:10,706
♪ Lo entiendo, tiene sentido ♪
269
00:16:10,730 --> 00:16:12,083
- ♪ Es mucho más de lo que crees ♪
- ♪ Cuando tienes tu tipo de talento ♪
270
00:16:12,107 --> 00:16:13,543
♪ Por comentarios
maliciosos inteligentes ♪
271
00:16:13,567 --> 00:16:15,169
- ♪ Mi corazón ni siquiera está enojado ♪
- ♪ Lo ha oído todo ♪
272
00:16:15,193 --> 00:16:16,754
- ♪ Es solo la forma en que se rompe ♪
- ♪ Tantas veces ♪
273
00:16:16,778 --> 00:16:18,589
♪ Y no seas tan duro con Dios ♪
274
00:16:18,613 --> 00:16:20,591
♪ Todo el mundo comete errores ♪
275
00:16:20,615 --> 00:16:22,426
♪ Sí, verme podría
hacer llorar a una estatua. ♪
276
00:16:22,450 --> 00:16:23,803
- ♪ Él es mucho más ♪
- ♪ Adivina qué más ♪
277
00:16:23,827 --> 00:16:24,929
- ♪ Cuando los pájaros
se posan sobre mí ♪
278
00:16:24,953 --> 00:16:26,430
♪ Se cagan encima y mueren ♪
279
00:16:26,454 --> 00:16:27,807
- ♪ Si quieres probar ♪
- ♪ De cualquier manera que te mire ♪
280
00:16:27,831 --> 00:16:28,403
♪ Para lastimarlo ♪
281
00:16:28,427 --> 00:16:29,892
♪ No puedo encontrar
un lado de buen gusto ♪
282
00:16:29,916 --> 00:16:31,430
♪ Un espécimen como tú
pertenece al formaldehído ♪
283
00:16:31,454 --> 00:16:32,812
♪ Será mejor que
te pongas en la fila ♪
284
00:16:32,836 --> 00:16:34,272
♪ Sí, lo que has
oído es cierto ♪
285
00:16:34,296 --> 00:16:35,857
♪ No soy un rumor ♪
286
00:16:35,881 --> 00:16:39,667
♪ Soy la prueba viviente de que Dios ♪
♪ tiene un sentido del humor enfermizo ♪
287
00:16:49,769 --> 00:16:52,165
¡Cyrano! ¡Cyrano! ¡Cyrano!
288
00:16:56,234 --> 00:16:57,435
¡Cyrano!
289
00:17:24,137 --> 00:17:27,257
Si. Todo entra.
290
00:17:29,226 --> 00:17:31,261
Y Dios, cómo duele.
291
00:17:44,449 --> 00:17:47,136
Fue demasiado lejos.
292
00:17:47,160 --> 00:17:50,806
Valvert lo insultó, y
luego lo retó a duelo.
293
00:17:50,830 --> 00:17:54,033
Valvert es Conde y
está en mi séquito.
294
00:17:55,377 --> 00:17:59,023
Te garantizo Cyrano
no disfrutó de ello.
295
00:17:59,047 --> 00:18:00,525
¿Lo conoces?
296
00:18:00,549 --> 00:18:01,901
Son del mismo pueblo...
297
00:18:01,925 --> 00:18:04,070
- en el suroeste.
- Cyrano es mi amigo más antiguo.
298
00:18:04,094 --> 00:18:08,298
Sería para ti una ventaja
terminar con esa amistad.
299
00:18:10,267 --> 00:18:14,012
Roxanne, no
esperaré para siempre.
300
00:18:17,107 --> 00:18:19,001
¿Me perdí una propuesta?
301
00:18:19,025 --> 00:18:21,546
Oh, no tientes tu
suerte, cosita bonita.
302
00:18:21,570 --> 00:18:23,313
No hagas eso.
303
00:18:27,284 --> 00:18:29,554
¿Qué tal una canción para beber?
304
00:18:29,578 --> 00:18:31,264
Como hacen los soldados.
305
00:18:31,288 --> 00:18:32,557
Somos mejores que eso.
306
00:18:32,581 --> 00:18:33,948
Al menos, lo soy.
307
00:18:34,749 --> 00:18:36,326
¿Puedo hacerte una pregunta?
308
00:18:37,127 --> 00:18:38,271
Cualquier cosa.
309
00:18:38,295 --> 00:18:39,704
Es un poco personal.
310
00:18:40,463 --> 00:18:42,457
No tengo secretos para ti.
311
00:18:45,135 --> 00:18:46,461
¿Estas enamorado?
312
00:18:47,762 --> 00:18:49,490
¿Qué te dio esa idea?
313
00:18:49,514 --> 00:18:50,825
Mira, sabía que no te gustaría.
314
00:18:50,849 --> 00:18:51,993
¿Parezco ofendido?
315
00:18:52,017 --> 00:18:54,036
No. Pero tu guardia está alta.
316
00:18:54,060 --> 00:18:56,763
Es solo que algunas
cosas son privadas.
317
00:18:58,940 --> 00:19:02,211
Lo qué me dio esta idea...
318
00:19:02,235 --> 00:19:04,687
fue tu actuación
en el teatro hoy.
319
00:19:06,489 --> 00:19:09,844
Sentí que estabas actuando para
un miembro particular de la audiencia.
320
00:19:09,868 --> 00:19:11,137
¿Quién?
321
00:19:11,161 --> 00:19:13,139
No sigamos con esta farsa.
322
00:19:13,163 --> 00:19:14,682
Si quieres desahogarte, bien.
323
00:19:14,706 --> 00:19:16,908
Si no lo haces,
también está bien.
324
00:19:20,170 --> 00:19:21,371
Si.
325
00:19:23,298 --> 00:19:24,499
Si.
326
00:19:25,467 --> 00:19:26,835
Si.
327
00:19:30,055 --> 00:19:31,714
Estoy enamorado.
328
00:19:35,977 --> 00:19:37,387
Me atrevo.
329
00:19:40,815 --> 00:19:44,102
Mi único propósito en esta
tierra es amar a Roxanne.
330
00:19:54,329 --> 00:19:55,739
¿Te sientes mejor ahora?
331
00:19:56,373 --> 00:19:58,032
¿Tu si?
332
00:19:59,292 --> 00:20:03,955
♪ Alguna vez has querido algo ♪
333
00:20:05,090 --> 00:20:08,376
♪ Tanto que no puedes respirar ♪
334
00:20:10,470 --> 00:20:14,758
♪ Alguna vez has
amado a alguien ♪
335
00:20:17,102 --> 00:20:19,387
♪ Locamente ♪
336
00:20:20,522 --> 00:20:22,932
No, no creo que lo tenga.
337
00:20:23,733 --> 00:20:25,753
¿No es ella magnífica?
338
00:20:25,777 --> 00:20:28,005
Lo es, aunque quizás
un poco vanidosa.
339
00:20:28,029 --> 00:20:29,674
Sí, pero magníficamente.
340
00:20:29,698 --> 00:20:31,816
También hay algo
pretencioso allí.
341
00:20:32,325 --> 00:20:33,845
Ella está llena de eso.
342
00:20:33,869 --> 00:20:35,555
No estaba seguro
acerca de su cabello hoy.
343
00:20:35,579 --> 00:20:36,764
De acuerdo.
344
00:20:36,788 --> 00:20:41,159
Pero incluso sus
imperfecciones son perfectas.
345
00:20:46,506 --> 00:20:48,792
En nuestro pequeño
pueblo, en el pasado...
346
00:20:49,801 --> 00:20:53,421
prácticamente era adorada.
347
00:20:56,391 --> 00:20:59,537
Para algunos ella era notoria.
348
00:20:59,561 --> 00:21:02,373
Para mí, gloriosa.
349
00:21:02,397 --> 00:21:03,708
¿Ella sabe?
350
00:21:03,732 --> 00:21:05,251
¿Crees que una
persona de su belleza...
351
00:21:05,275 --> 00:21:08,171
en mente, cuerpo
y alma no lo sabe?
352
00:21:08,195 --> 00:21:10,965
Quiero decir, ¿ella sabe
que estas enamorado de ella?
353
00:21:10,989 --> 00:21:12,049
No.
354
00:21:12,073 --> 00:21:14,177
No.
355
00:21:14,201 --> 00:21:16,804
No. Alguien como yo
¿suponiendo amar la perfección?
356
00:21:16,828 --> 00:21:18,279
No. Si confesara...
357
00:21:18,914 --> 00:21:20,183
ella nunca me vería de nuevo.
358
00:21:20,207 --> 00:21:22,059
No tienes una opinión
muy alta de ella.
359
00:21:22,083 --> 00:21:23,561
¿Qué? Ella es los Alpes.
360
00:21:23,585 --> 00:21:25,980
No, pero no crees ella
tiene la profundidad...
361
00:21:26,004 --> 00:21:27,231
- mirar más allá de tu...
- Cuidado.
362
00:21:27,255 --> 00:21:28,608
- Físico único.
- Nada mal.
363
00:21:28,632 --> 00:21:30,067
Gracias.
364
00:21:30,091 --> 00:21:31,611
Para amarte por lo que
eres y no por cómo te ves.
365
00:21:31,635 --> 00:21:32,987
Sí, pero ¿no ves?
366
00:21:33,011 --> 00:21:35,296
Simplemente no
soy digno de ella.
367
00:21:36,556 --> 00:21:41,078
♪ He contenido la
respiración desde que la vi ♪
368
00:21:41,102 --> 00:21:43,382
♪ He tratado de mirar
lejos pero no puedo resistir ♪
369
00:21:47,859 --> 00:21:52,840
♪ Conozco cada detalle de ella ♪
370
00:21:52,864 --> 00:21:54,858
♪ Hice una lista ♪
371
00:21:58,036 --> 00:22:00,640
♪ No puedo decirte
cuánto tiempo ♪
372
00:22:00,664 --> 00:22:03,768
♪ He pensado en ella ♪
373
00:22:03,792 --> 00:22:07,704
♪ He guardado todo
lo que ella extraña ♪
374
00:22:09,047 --> 00:22:11,943
♪ Ella se va a reír de aquel ♪
375
00:22:11,967 --> 00:22:17,088
♪ Que trae su amor... así ♪
376
00:22:20,684 --> 00:22:25,638
♪ Alguna vez has querido algo ♪
377
00:22:26,690 --> 00:22:31,061
♪ Tanto que no puedes respirar ♪
378
00:22:31,987 --> 00:22:36,357
♪ Alguna vez has
amado a alguien ♪
379
00:22:38,034 --> 00:22:40,221
♪ Locamente ♪
380
00:22:40,245 --> 00:22:44,365
Cuando estabas luchando
con Valvet, estaba ansiosa.
381
00:22:45,041 --> 00:22:46,978
Oh, se puso bastante pálida.
382
00:22:47,002 --> 00:22:49,230
Sus labios temblaron.
383
00:22:49,254 --> 00:22:50,648
Ellos se fueron.
384
00:22:50,672 --> 00:22:51,915
Ella tocó su corazón.
385
00:22:52,632 --> 00:22:53,985
Deberías decírselo.
386
00:22:54,009 --> 00:22:55,152
La amas.
387
00:22:55,176 --> 00:22:58,379
No. Mi destino
es amarla de lejos.
388
00:22:59,556 --> 00:23:01,868
Confesar es destrozar
el hermoso sueño.
389
00:23:01,892 --> 00:23:03,619
Te olvidas, te he
visto en la batalla.
390
00:23:03,643 --> 00:23:05,037
Eres un luchador hasta el final.
391
00:23:05,061 --> 00:23:06,998
Pero en el amor has
levantado la bandera blanca.
392
00:23:07,022 --> 00:23:09,000
Ten fe en ella.
Dile a ella la verdad.
393
00:23:09,024 --> 00:23:10,225
Una palabra.
394
00:23:12,736 --> 00:23:15,173
Roxanne desea
reunirse contigo a solas.
395
00:23:15,197 --> 00:23:16,257
¿Qué?
396
00:23:16,281 --> 00:23:17,633
¿Por qué?
397
00:23:17,657 --> 00:23:19,719
Ella no lo dirá, no
importa cuánto la regañe.
398
00:23:19,743 --> 00:23:20,845
Pero ella dice que es urgente.
399
00:23:20,869 --> 00:23:22,013
Llévame con ella de inmediato.
400
00:23:22,037 --> 00:23:24,155
Ahora no, vulgar
persona. ¿De noche?
401
00:23:24,748 --> 00:23:26,350
¿Entonces cuando?
402
00:23:26,374 --> 00:23:28,102
Mañana irá a misa temprano.
403
00:23:28,126 --> 00:23:30,438
Después de que ella deje
la iglesia, se reunirá contigo.
404
00:23:30,462 --> 00:23:33,858
En algún lugar discreto,
ella dijo que debe ser privado.
405
00:23:33,882 --> 00:23:37,195
Le agradeceré, Capitán
LeBret, bajar esa ceja.
406
00:23:37,219 --> 00:23:39,071
No hay nada indecoroso aquí.
407
00:23:39,095 --> 00:23:41,423
Me inclino ante su
experiencia en el asunto.
408
00:23:42,140 --> 00:23:43,925
Un lugar, por favor.
409
00:23:47,062 --> 00:23:49,597
Nunca lo he visto tan
callado, es bastante atractivo.
410
00:23:49,940 --> 00:23:51,125
Déjame pensar.
411
00:23:51,149 --> 00:23:52,543
- ¿Donde?
- Estoy pensando dónde.
412
00:23:52,567 --> 00:23:54,295
- ¿Donde?
- Ragueneau's.
413
00:23:54,319 --> 00:23:55,755
A las siete en
punto. Ella estará allí.
414
00:23:55,779 --> 00:23:56,980
Y yo.
415
00:23:57,322 --> 00:23:58,382
Y yo también.
416
00:23:58,406 --> 00:23:59,607
Buenas noches.
417
00:24:03,912 --> 00:24:05,306
Ella quiere verme en privado.
418
00:24:05,330 --> 00:24:06,516
Ahí está.
419
00:24:06,540 --> 00:24:07,741
Sola.
420
00:24:08,583 --> 00:24:10,853
Oh no. ¡No puedo
sucumbir a la esperanza!
421
00:24:10,877 --> 00:24:12,396
La esperanza es locura.
La esperanza es el infierno.
422
00:24:12,420 --> 00:24:13,564
¡La esperanza es vida!
423
00:24:13,588 --> 00:24:15,608
¡Oh, necesito un
ejército para vencer!
424
00:24:15,632 --> 00:24:17,568
Tengo diez corazones,
tengo veinte brazos.
425
00:24:17,592 --> 00:24:19,487
Podría matar a cien hombres.
426
00:24:19,511 --> 00:24:20,863
Buenas noches mi amigo.
427
00:24:20,887 --> 00:24:22,406
Y buena suerte mañana.
428
00:24:22,430 --> 00:24:24,784
Esto podría ser.
429
00:24:24,808 --> 00:24:26,468
Ah, ten fe.
430
00:24:27,435 --> 00:24:28,955
¿Adónde vas, a esta hora?
431
00:24:28,979 --> 00:24:30,957
Algunas cosas son privadas.
432
00:24:30,981 --> 00:24:32,807
Gracias por la cena.
433
00:24:34,818 --> 00:24:39,507
♪ Alguna vez has
amado a alguien ♪
434
00:24:39,531 --> 00:24:42,108
♪ Locamente ♪
435
00:25:02,470 --> 00:25:05,590
Bueno, esperaba luchar
con 100, pero diez servirán.
436
00:26:39,234 --> 00:26:40,378
Buenos días, Ragueneau.
437
00:26:40,402 --> 00:26:41,712
¡Cyrano! ¡Solo el hombre!
438
00:26:41,736 --> 00:26:42,880
¿Qué hora es?
439
00:26:42,904 --> 00:26:44,048
Casi las 6:00.
440
00:26:44,072 --> 00:26:46,175
Estoy con la musa,
por así decirlo.
441
00:26:46,199 --> 00:26:49,387
Un poema. Su alma me elude.
442
00:26:49,411 --> 00:26:51,472
Necesita tu oído experto.
443
00:26:51,496 --> 00:26:54,392
Me dijeron que tienes
una habitación privada.
444
00:26:54,416 --> 00:26:57,103
Una habitación donde dos personas
puedan tener algo de privacidad.
445
00:26:57,127 --> 00:26:58,479
Un poco temprano para una cita.
446
00:26:58,503 --> 00:27:01,232
Me refiero a hablar en
privado sin interrupción.
447
00:27:01,256 --> 00:27:02,483
Te mostrare.
448
00:27:02,507 --> 00:27:05,194
Simultáneamente, voy a
recitar lo que tengo hasta ahora.
449
00:27:05,218 --> 00:27:08,739
El poema se titula
"Constelación".
450
00:27:08,763 --> 00:27:09,866
Bien, ¿eh?
451
00:27:09,890 --> 00:27:11,091
Fantástico.
452
00:27:17,063 --> 00:27:18,640
Querida Roxanne.
453
00:27:20,317 --> 00:27:21,810
Querida Roxanne.
454
00:27:26,448 --> 00:27:32,138
♪ Todas las mañanas
al romper la luz ♪
455
00:27:32,162 --> 00:27:36,825
♪ Te veo de pie bajo el sol ♪
456
00:27:37,918 --> 00:27:44,317
♪ Me miras con los
ojos más amables ♪
457
00:27:44,341 --> 00:27:48,487
♪ Cada mañana me siento mejor ♪
458
00:27:48,511 --> 00:27:51,297
"Mi deseo terrenal celestial".
459
00:27:52,807 --> 00:27:54,660
Celestial terrenal, ¿eh?
460
00:27:54,684 --> 00:27:55,885
¿Cómo está esta?
461
00:27:57,896 --> 00:27:59,707
¿Algo más privado?
462
00:27:59,731 --> 00:28:01,792
Entiendo. Discreción.
463
00:28:01,816 --> 00:28:03,419
Ahora...
464
00:28:03,443 --> 00:28:07,882
"Júpiter y Plutón son planetas,
girando como nosotros, muy separados".
465
00:28:07,906 --> 00:28:13,971
♪ Tristeza y gloria y ♪
♪ euforia cegadora ♪
466
00:28:13,995 --> 00:28:18,059
♪ Todo está ahí en tu nombre ♪
467
00:28:18,083 --> 00:28:21,369
"Puedo cortejarte con mi arte".
468
00:28:23,088 --> 00:28:24,982
- Bien.
- Eso es todo hasta ahora.
469
00:28:25,006 --> 00:28:27,151
Hay un largo camino por
recorrer, pero sé brutal.
470
00:28:27,175 --> 00:28:29,586
¿Crees que la metáfora
planetaria se sostiene?
471
00:28:34,683 --> 00:28:36,494
Tal vez considere
la sublimación.
472
00:28:36,518 --> 00:28:37,719
Correcto.
473
00:28:38,520 --> 00:28:39,956
Un patrón diferente de imágenes.
474
00:28:39,980 --> 00:28:42,057
Tal vez algo que
conoces íntimamente.
475
00:28:43,233 --> 00:28:45,226
¿Algo en mente?
476
00:28:45,735 --> 00:28:47,338
♪ ¿Hornear? ♪
477
00:28:47,362 --> 00:28:51,843
Sensualidad y anhelo expresado
mediante el acto de hornear.
478
00:28:51,867 --> 00:28:53,010
♪ ¿Por qué no? ♪
479
00:28:53,034 --> 00:28:54,679
♪ Masa leudante. ♪
480
00:28:54,703 --> 00:28:57,098
♪ Harina. Hornos. ♪
481
00:28:57,122 --> 00:28:58,224
♪ Calor. ♪
482
00:28:58,248 --> 00:28:59,991
Oh Dios mío. Gracias.
483
00:29:00,417 --> 00:29:01,618
¡Gracias!
484
00:29:05,380 --> 00:29:06,790
¡Gracias!
485
00:29:10,135 --> 00:29:15,783
♪ En la oscuridad
cuando cierro los ojos ♪
486
00:29:15,807 --> 00:29:19,969
♪ Veo que tu
cabello se deshace ♪
487
00:29:21,563 --> 00:29:27,753
♪ Me pierdo cada vez ♪
488
00:29:27,777 --> 00:29:31,815
♪ Incluso ahora
me siento mejor ♪
489
00:29:33,450 --> 00:29:39,807
♪ Roxanne, ¿qué se
supone que debo decir? ♪
490
00:29:39,831 --> 00:29:44,896
♪ Las palabras son solo
vidrio en una cuerda ♪
491
00:29:44,920 --> 00:29:47,773
♪ Cuanto más las arreglo ♪
492
00:29:47,797 --> 00:29:51,402
♪ Las alineo y las cambio ♪
493
00:29:51,426 --> 00:29:55,463
♪ Más ellas
significan lo mismo ♪
494
00:29:57,641 --> 00:29:59,384
♪ Roxanne ♪
495
00:30:00,560 --> 00:30:02,303
♪ Roxanne ♪
496
00:30:03,605 --> 00:30:05,640
♪ Roxanne ♪
497
00:30:09,444 --> 00:30:10,922
¡Roxanne!
498
00:30:10,946 --> 00:30:12,439
Roxanne.
499
00:30:19,955 --> 00:30:21,349
¿Te gusta el estofado de conejo?
500
00:30:21,373 --> 00:30:22,934
Detesto los conejos.
501
00:30:22,958 --> 00:30:25,102
Odio su sabor, y la forma
en que destrozan un jardín.
502
00:30:25,126 --> 00:30:26,270
¿Pierna de cordero?
503
00:30:26,294 --> 00:30:27,746
A ella le gusta la lengua.
504
00:30:29,589 --> 00:30:31,943
Por el amor de Dios, Marie.
505
00:30:31,967 --> 00:30:33,486
Ve y come.
506
00:30:33,510 --> 00:30:34,820
Bien.
507
00:30:34,844 --> 00:30:37,338
Y rezaré por tus
pecados mientras lo hago.
508
00:30:39,808 --> 00:30:41,994
Una enorme tajada
de lengua, en camino.
509
00:30:42,018 --> 00:30:43,511
Bien.
510
00:30:46,064 --> 00:30:49,225
Tengo una confesión que hacer.
511
00:30:51,820 --> 00:30:53,506
¿Nos sentamos?
512
00:30:53,530 --> 00:30:54,674
Estás herido.
513
00:30:54,698 --> 00:30:55,899
Un rasguño.
514
00:30:56,825 --> 00:30:58,469
Conozco tu trabajo
de mala calidad.
515
00:30:58,493 --> 00:31:00,680
El vendaje está suelto.
516
00:31:00,704 --> 00:31:02,014
¿Tu confesión?
517
00:31:02,038 --> 00:31:03,266
Puede esperar un momento.
518
00:31:03,290 --> 00:31:04,684
Es solo un rasguño.
519
00:31:04,708 --> 00:31:08,145
Es una herida y
necesita limpieza.
520
00:31:08,169 --> 00:31:10,606
Me han herido muchas veces.
521
00:31:10,630 --> 00:31:12,483
Esto no es una herida.
522
00:31:12,507 --> 00:31:14,652
Entonces lo llamaremos un corte.
523
00:31:14,676 --> 00:31:15,987
"Rasguño" es más preciso.
524
00:31:16,011 --> 00:31:18,155
Dudo de "más".
525
00:31:18,179 --> 00:31:20,548
Una cosa es precisa o no lo es.
526
00:31:21,892 --> 00:31:23,718
No hay grados de precisión.
527
00:31:24,352 --> 00:31:25,997
Tú me enseñaste eso.
528
00:31:26,021 --> 00:31:27,456
Como desees.
529
00:31:27,480 --> 00:31:29,099
Me conformo con "corte".
530
00:31:29,733 --> 00:31:31,726
Uno profundo.
531
00:31:35,572 --> 00:31:36,841
¿Cómo te lo hiciste?
532
00:31:36,865 --> 00:31:38,676
Anoche. Un duelo.
533
00:31:38,700 --> 00:31:39,886
Y mira lo que pasa.
534
00:31:39,910 --> 00:31:41,345
Deberías ver a los otros.
535
00:31:41,369 --> 00:31:42,722
No estoy impresionada por
tu habilidad con la espada.
536
00:31:42,746 --> 00:31:43,973
Oh, lo sé.
537
00:31:43,997 --> 00:31:47,018
O más bien, sé que
finges que no lo estas.
538
00:31:47,042 --> 00:31:49,353
Me enojaría mucho
contigo si murieras.
539
00:31:49,377 --> 00:31:50,479
¿Solo enojada?
540
00:31:50,503 --> 00:31:52,106
Incandescente.
541
00:31:52,130 --> 00:31:53,665
Esto puede doler.
542
00:31:56,051 --> 00:31:57,502
Muy valiente.
543
00:31:59,137 --> 00:32:01,032
¿Harás tu confesión?
544
00:32:01,056 --> 00:32:02,325
Sí, lo haré.
545
00:32:02,349 --> 00:32:05,135
Y no hay mucha lengua
que Marie pueda masticar.
546
00:32:14,778 --> 00:32:16,521
Me siento tímida.
547
00:32:23,328 --> 00:32:24,696
No importa.
548
00:32:28,083 --> 00:32:30,394
Ayer, en el teatro...
549
00:32:30,418 --> 00:32:31,619
¿Sí?
550
00:32:32,420 --> 00:32:35,608
Apenas puedo creer
que esté diciendo esto.
551
00:32:35,632 --> 00:32:40,795
Me di cuenta, de repente...
552
00:32:41,805 --> 00:32:43,407
que estaba enamorada.
553
00:32:43,431 --> 00:32:44,867
Ya veo.
554
00:32:44,891 --> 00:32:47,954
Estoy locamente enamorada, pero
el el hombre en cuestión no tiene idea.
555
00:32:47,978 --> 00:32:49,789
Y no sé cómo decirle.
556
00:32:49,813 --> 00:32:51,666
¿Quizás él siente lo mismo?
557
00:32:51,690 --> 00:32:53,584
Es posible. tengo esperanzas.
558
00:32:53,608 --> 00:32:55,419
¿Cómo sabes que lo amas?
559
00:32:55,443 --> 00:32:57,937
Porque es como si
siempre lo hubiera sabido.
560
00:32:58,280 --> 00:33:00,091
Siempre lo conocí.
561
00:33:00,115 --> 00:33:01,759
Él siempre estuvo ahí...
562
00:33:01,783 --> 00:33:03,553
pero la intensa conexión romántica
aún no se había manifestado.
563
00:33:03,577 --> 00:33:05,721
Entiendo.
564
00:33:05,745 --> 00:33:07,098
¿Y si todo es una ilusión?
565
00:33:07,122 --> 00:33:08,432
No, claramente estás enamorada.
566
00:33:08,456 --> 00:33:09,809
Mi mente está
corriendo. Tengo fiebre.
567
00:33:09,833 --> 00:33:10,935
- ¿Quieres agua?
- No.
568
00:33:10,959 --> 00:33:12,311
Tiene tu sangre en ella.
569
00:33:12,335 --> 00:33:13,980
- ¿Estabas diciendo?
- No sé lo que estaba diciendo.
570
00:33:14,004 --> 00:33:16,274
Háblame de él. Podría
asegurarte que no es una ilusión.
571
00:33:16,298 --> 00:33:17,582
Si.
572
00:33:18,466 --> 00:33:19,667
Bien.
573
00:33:21,344 --> 00:33:24,672
Siento que es
bastante orgulloso.
574
00:33:29,311 --> 00:33:31,455
Y muy encantador.
575
00:33:31,479 --> 00:33:35,835
Es misterioso, pero no oscuro.
576
00:33:35,859 --> 00:33:39,297
Y su cara es tan
brillante con inteligencia.
577
00:33:39,321 --> 00:33:40,522
¿Qué más?
578
00:33:42,949 --> 00:33:45,469
Es muy hermoso, obviamente.
579
00:33:45,493 --> 00:33:47,221
¿Lo es?
580
00:33:47,245 --> 00:33:49,974
Si. Pero su modestia natural
hace que lo ignore por completo.
581
00:33:49,998 --> 00:33:51,392
He conocido gente así.
582
00:33:51,416 --> 00:33:52,643
- Son tan raros.
- Sí.
583
00:33:52,667 --> 00:33:54,604
¿Quizás yo también
podría hacer una confesión?
584
00:33:54,628 --> 00:33:56,022
Sí, pero aún no he
terminado con la mía.
585
00:33:56,046 --> 00:33:57,607
Lo siento. Por favor continua.
586
00:33:57,631 --> 00:33:58,941
Este hombre que
amo es un guardia.
587
00:33:58,965 --> 00:34:00,109
En tu regimiento.
588
00:34:00,133 --> 00:34:01,611
- Claro que lo es.
- ¿Por supuesto?
589
00:34:01,635 --> 00:34:02,778
En el sentido de...
590
00:34:02,802 --> 00:34:05,489
Interrumpí. Por favor continua.
591
00:34:05,513 --> 00:34:09,327
Es vergonzoso admitirlo, pero en
realidad nunca he hablado con él.
592
00:34:09,351 --> 00:34:11,871
- ¿De tu amor?
- De nada.
593
00:34:11,895 --> 00:34:13,331
Fue amor a primera vista.
594
00:34:13,355 --> 00:34:15,041
Un rayo. Es una locura.
595
00:34:15,065 --> 00:34:16,209
Fantástico.
596
00:34:16,233 --> 00:34:19,102
Y sin embargo es
absolutamente...
597
00:34:20,195 --> 00:34:21,396
verdadero.
598
00:34:30,997 --> 00:34:32,225
- ¿Cyrano?
- ¿Qué?
599
00:34:32,249 --> 00:34:34,576
- Tu pareces...
- Sólo la herida jugando.
600
00:34:35,418 --> 00:34:36,745
Pobrecito.
601
00:34:37,712 --> 00:34:39,581
Tengo ungüento en casa.
602
00:34:44,719 --> 00:34:49,075
Suponiendo que sea un idiota.
603
00:34:49,099 --> 00:34:52,870
Podría ser simplemente un
hombre increíblemente hermoso...
604
00:34:52,894 --> 00:34:54,763
con la mente de un conejo.
605
00:34:57,399 --> 00:34:58,600
Excepto que no lo es.
606
00:35:00,443 --> 00:35:02,103
Él no lo puede ser.
607
00:35:02,904 --> 00:35:04,689
Necesito que no lo sea.
608
00:35:08,743 --> 00:35:12,849
De todos modos, he hecho
algunas averiguaciones discretas...
609
00:35:12,873 --> 00:35:15,393
y me dicen que es Christian.
610
00:35:15,417 --> 00:35:16,561
Christian Neuvillette.
611
00:35:16,585 --> 00:35:18,563
¿"Neuvillette"?
Nunca escuché de él.
612
00:35:18,587 --> 00:35:20,497
Es un nuevo recluta.
613
00:35:20,922 --> 00:35:22,499
Comienza hoy.
614
00:35:26,761 --> 00:35:28,254
Yendo al grano,
615
00:35:29,306 --> 00:35:30,965
de tu presencia aquí...
616
00:35:33,143 --> 00:35:35,454
Sé cómo los guardias
tratar a los nuevos reclutas...
617
00:35:35,478 --> 00:35:38,291
sus antiguos rituales
de iniciación, etc.
618
00:35:38,315 --> 00:35:40,585
Entonces, por
favor, ¿lo protegerás?
619
00:35:40,609 --> 00:35:42,420
No puedo negarte nada.
620
00:35:42,444 --> 00:35:43,880
¿Y nunca dejarlo
batirse en duelo?
621
00:35:43,904 --> 00:35:45,047
No.
622
00:35:45,071 --> 00:35:46,424
¿Y proteger su vida con la tuya?
623
00:35:46,448 --> 00:35:47,592
Si.
624
00:35:47,616 --> 00:35:49,135
¿Y ser su amigo?
625
00:35:49,159 --> 00:35:51,012
Puede que no me guste.
626
00:35:51,036 --> 00:35:53,472
Son todos iguales.
Hazte amigo de él.
627
00:35:53,496 --> 00:35:54,599
Si.
628
00:35:54,623 --> 00:35:56,533
Y haz que me escriba.
629
00:35:57,083 --> 00:35:58,895
Y le escribiré de vuelta.
630
00:35:58,919 --> 00:36:01,480
Intercambiaremos largas
y poéticas cartas de amor.
631
00:36:01,504 --> 00:36:02,940
Le sugeriré que te escriba...
632
00:36:02,964 --> 00:36:05,917
pero no puedo controlar el
contenido o extensión de sus cartas.
633
00:36:08,303 --> 00:36:10,171
Siempre has sido tan amable.
634
00:36:16,978 --> 00:36:18,179
No.
635
00:36:20,065 --> 00:36:22,726
Dijiste que tienes un
confesión que hacer, también.
636
00:36:24,486 --> 00:36:26,047
No es importante.
637
00:36:26,071 --> 00:36:27,715
Te apoyaré como
tú me has apoyado.
638
00:36:27,739 --> 00:36:29,566
De verdad, no es nada.
639
00:36:31,535 --> 00:36:32,970
¿Cómo está la mano?
640
00:36:32,994 --> 00:36:34,138
Sin dolor.
641
00:36:34,162 --> 00:36:35,806
Un rasguño.
642
00:36:35,830 --> 00:36:38,142
¿Con cuántos hombres
te batiste en duelo anoche?
643
00:36:38,166 --> 00:36:39,519
Un centenar.
644
00:36:39,543 --> 00:36:41,035
¿En serio?
645
00:36:41,211 --> 00:36:42,746
Diez.
646
00:36:44,756 --> 00:36:47,500
De todos modos, qué coraje.
647
00:36:50,845 --> 00:36:52,714
Lo he hecho mejor
desde entonces.
648
00:36:56,017 --> 00:36:58,538
Y uno, dos, tres.
649
00:36:58,562 --> 00:37:01,833
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
650
00:37:01,857 --> 00:37:05,002
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
651
00:37:05,026 --> 00:37:08,089
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
652
00:37:08,113 --> 00:37:11,175
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
653
00:37:11,199 --> 00:37:13,010
Uno, dos, tres.
654
00:37:13,034 --> 00:37:16,556
Y uno, dos. Uno dos.
655
00:37:16,580 --> 00:37:18,933
Uno dos. Uno dos.
656
00:37:18,957 --> 00:37:21,519
Uno dos. Uno dos.
657
00:37:21,543 --> 00:37:23,536
Uno, dos, tres.
658
00:37:24,254 --> 00:37:25,914
Capitán.
659
00:37:27,549 --> 00:37:30,778
Me enteré de sus
recientes aventuras.
660
00:37:30,802 --> 00:37:33,531
He venido a expresar
mi admiración.
661
00:37:33,555 --> 00:37:34,798
Cyrano.
662
00:37:37,601 --> 00:37:40,872
Lo invito a unirte a mi séquito.
663
00:37:40,896 --> 00:37:45,600
Doy las gracias al duque por su
generosa oferta, pero debo declinar.
664
00:37:46,151 --> 00:37:47,879
¡Continúen!
665
00:37:47,903 --> 00:37:50,423
Hay muchas ventajas al seguirme.
666
00:37:50,447 --> 00:37:51,591
Lo sé.
667
00:37:51,615 --> 00:37:55,052
Pero no sigo a nadie.
668
00:37:55,076 --> 00:37:59,432
Me han dicho que escribes poesía en
común con muchos hombres en estos días.
669
00:37:59,456 --> 00:38:03,060
Sin embargo, me han dicho que
escribes la poesía excepcionalmente bien.
670
00:38:03,084 --> 00:38:05,771
Me gusta publicar
los que admiro.
671
00:38:05,795 --> 00:38:08,399
Podría imprimirlas,
distinguirte.
672
00:38:08,423 --> 00:38:10,776
Solo cambiaría algunas
líneas. Pago generosamente.
673
00:38:10,800 --> 00:38:14,071
Podrías comprar una buen par
de guantes de piel de becerro.
674
00:38:14,095 --> 00:38:15,907
No estoy en venta y
tampoco mi trabajo.
675
00:38:15,931 --> 00:38:17,909
- ¿No estás orgulloso?
- ¿No eres observador?
676
00:38:17,933 --> 00:38:19,911
Toma esto en serio.
677
00:38:19,935 --> 00:38:21,996
Esos hombres de anoche
eran unos incompetentes.
678
00:38:22,020 --> 00:38:23,847
Otros pueden no serlo.
679
00:38:25,482 --> 00:38:27,084
Alguien la tiene en tu contra.
680
00:38:27,108 --> 00:38:30,254
Únete a mi séquito,
estarás protegido.
681
00:38:30,278 --> 00:38:32,757
Primero, intentas reclutarme,
luego tratas de comprarme.
682
00:38:32,781 --> 00:38:35,009
Cuando te das cuenta
que no tengo precio...
683
00:38:35,033 --> 00:38:38,554
me dices que mi vida es amenazada
por un enemigo desconocido.
684
00:38:38,578 --> 00:38:40,181
Te vi anoche.
685
00:38:40,205 --> 00:38:42,225
La sangre de esos
hombres está en tus manos.
686
00:38:42,249 --> 00:38:44,602
Eres un tirano haciéndote
pasar por un noble.
687
00:38:44,626 --> 00:38:47,104
Oh, qué pena que no
podamos entendernos.
688
00:38:47,128 --> 00:38:48,773
¿Porque sabes algo?
689
00:38:48,797 --> 00:38:51,624
Serías un pequeño y dulce
compañero a la adquisición que haré.
690
00:38:51,841 --> 00:38:53,251
Roxanne.
691
00:38:55,011 --> 00:38:56,421
¡Guardias!
692
00:38:59,140 --> 00:39:00,409
No lo presiones demasiado.
693
00:39:00,433 --> 00:39:02,870
Ser su enemigo es
una insignia de honor.
694
00:39:02,894 --> 00:39:04,247
Lo que podría
hacer que te maten.
695
00:39:04,271 --> 00:39:05,414
Deja que lo intente.
696
00:39:05,438 --> 00:39:07,375
Prefiero cualquiera que envíe.
697
00:39:07,399 --> 00:39:08,501
Déjalos venir.
698
00:39:08,525 --> 00:39:09,961
Te ofreció un buen salario.
699
00:39:09,985 --> 00:39:11,128
Pertenezco aquí.
700
00:39:11,152 --> 00:39:13,297
Contigo. Con ellos.
701
00:39:13,321 --> 00:39:16,384
¡Izquierda! ¡Izquierda!
¡Izquierda! ¡Derecha! ¡Izquierda!
702
00:39:16,408 --> 00:39:18,970
No seré su juguete.
703
00:39:18,994 --> 00:39:21,029
¿Qué quieres que haga, Le Bret?
704
00:39:21,663 --> 00:39:23,307
¿Unirme a su séquito?
705
00:39:23,331 --> 00:39:24,475
No gracias.
706
00:39:24,499 --> 00:39:27,144
¿Dedicar poemas a de Guiche?
707
00:39:27,168 --> 00:39:28,536
No, gracias.
708
00:39:35,886 --> 00:39:37,378
He oído cómo funciona esto.
709
00:39:39,180 --> 00:39:40,381
¿Quién será primero?
710
00:39:45,187 --> 00:39:47,623
¿Quieres que me
trague los insultos?
711
00:39:47,647 --> 00:39:50,001
¿Para gatear?
¿Arrodillarse? ¿Rogar?
712
00:39:50,025 --> 00:39:52,227
¿Jugar en ambos lados?
¿Halagar? No gracias.
713
00:39:53,904 --> 00:39:56,507
¿Vivir para la
opinión de los demás?
714
00:39:56,531 --> 00:39:59,510
No gracias. Prefiero
una vida diferente. La Mía.
715
00:39:59,534 --> 00:40:02,487
No respondo ante nadie,
y estoy contento, gracias.
716
00:40:04,748 --> 00:40:06,074
¿Ella no te ama?
717
00:40:07,751 --> 00:40:08,895
No...
718
00:40:08,919 --> 00:40:10,412
no lo digas.
719
00:40:12,214 --> 00:40:14,124
¿Quién es el siguiente?
720
00:40:16,051 --> 00:40:17,252
Yo soy.
721
00:40:17,719 --> 00:40:18,920
¡Cyrano!
722
00:40:21,932 --> 00:40:26,219
¡Cyrano! ¡Cyrano! ¡Cyrano!
723
00:40:27,854 --> 00:40:29,540
¿Qué es tan gracioso?
724
00:40:29,564 --> 00:40:32,684
Primero, lucho contra un
elefante, ¿y ahora contra un topo?
725
00:40:33,693 --> 00:40:35,463
¿Cuál es tu nombre?
726
00:40:35,487 --> 00:40:36,756
¿Por qué?
727
00:40:36,780 --> 00:40:40,150
Solo me gusta saber el nombre
de los hombres que mato.
728
00:40:42,577 --> 00:40:45,447
Soy Christian
Neuvillette, señor.
729
00:40:48,124 --> 00:40:49,617
Abrázame.
730
00:40:51,795 --> 00:40:53,163
¡Señor!
731
00:40:56,341 --> 00:40:57,792
Soy su hermano.
732
00:41:06,560 --> 00:41:07,703
¿El hermano de quién?
733
00:41:07,727 --> 00:41:09,163
¿De quién crees?
734
00:41:09,187 --> 00:41:10,373
- Roxanne.
- ¿Roxanne?
735
00:41:13,441 --> 00:41:14,794
Si.
736
00:41:14,818 --> 00:41:16,170
No te pareces a su hermano.
737
00:41:16,194 --> 00:41:18,256
Somos viejos amigos,
como hermanos pero no.
738
00:41:18,280 --> 00:41:19,423
Somos muy cercanos.
739
00:41:19,447 --> 00:41:20,758
Ella me ha dicho todo.
740
00:41:20,782 --> 00:41:22,593
El teatro, amor en
primera vista, todo.
741
00:41:22,617 --> 00:41:23,886
¿Ella me ama?
742
00:41:23,910 --> 00:41:25,346
Ella cree que sí.
743
00:41:25,370 --> 00:41:26,889
¡Señor, estoy
contenta de conocerlo!
744
00:41:26,913 --> 00:41:28,224
Sí, suficiente de eso.
745
00:41:28,248 --> 00:41:29,600
- Perdóname por insultarlo.
- Sí.
746
00:41:29,624 --> 00:41:30,685
- Yo solo...
- Sí, Sí.
747
00:41:30,709 --> 00:41:32,603
- ¡Ella me ama!
- Ahora escucha.
748
00:41:32,627 --> 00:41:34,063
¡Ella me ama!
749
00:41:34,087 --> 00:41:35,955
Roxanne quiere una carta tuya.
750
00:41:37,007 --> 00:41:38,109
- ¿No?
- Imposible.
751
00:41:38,133 --> 00:41:39,277
Si le escribo, la alejará.
752
00:41:39,301 --> 00:41:40,444
¿En serio? ¿Por qué?
753
00:41:40,468 --> 00:41:41,529
No puedo escribir
cartas de amor.
754
00:41:41,553 --> 00:41:42,613
Conejo.
755
00:41:42,637 --> 00:41:44,156
¿Lo siento?
756
00:41:44,180 --> 00:41:47,952
Solo dices lo que sientes.
757
00:41:47,976 --> 00:41:50,538
Mientras sea cierto,
no te puedes equivocar.
758
00:41:50,562 --> 00:41:53,916
Pero una mujer como Roxanne
quiere ingenio, romance.
759
00:41:53,940 --> 00:41:56,294
Tal vez incluso poesía.
760
00:41:56,318 --> 00:41:57,545
Estás bien.
761
00:41:57,569 --> 00:41:59,797
Será mejor que te
vayas de la ciudad.
762
00:41:59,821 --> 00:42:01,022
Oh, no quise decir eso.
763
00:42:01,489 --> 00:42:02,592
Estoy muy confundido.
764
00:42:02,616 --> 00:42:04,302
¿Estás aquí para ayudarme
o para entorpecerme?
765
00:42:04,326 --> 00:42:05,636
- Ayudar.
- Bien.
766
00:42:05,660 --> 00:42:07,555
En la batalla tengo
un coraje desmesurado.
767
00:42:07,579 --> 00:42:08,973
Puedo hacer cualquier cosa.
768
00:42:08,997 --> 00:42:11,809
Pero con las mujeres,
todo mi vida he sido un inútil.
769
00:42:11,833 --> 00:42:13,394
Silencioso. Estoy...
770
00:42:13,418 --> 00:42:15,646
¿Cuál es la palabra para
cuando no sabes expresarte?
771
00:42:15,670 --> 00:42:17,356
- Inarticulado.
- Eso es.
772
00:42:17,380 --> 00:42:21,319
No puedo explicar lo que
siento, no en papel, y no en papel.
773
00:42:21,343 --> 00:42:23,487
No sé cómo hablar
románticamente.
774
00:42:23,511 --> 00:42:25,323
Roxanne estará
extremadamente decepcionada.
775
00:42:25,347 --> 00:42:26,490
Ella no puede serlo.
776
00:42:26,514 --> 00:42:27,841
Pero no tengo ingenio.
777
00:42:32,521 --> 00:42:33,888
Toma prestada las mías.
778
00:42:37,234 --> 00:42:39,795
Mis palabras en tus labios.
779
00:42:39,819 --> 00:42:40,963
No puedo. Es mentira.
780
00:42:40,987 --> 00:42:42,173
Estaría engañando
a la mujer que amo.
781
00:42:42,197 --> 00:42:43,508
Es mejor que perderla.
782
00:42:43,532 --> 00:42:45,676
Llámalo fantasía, llámalo
un sueño, llámalo fingir.
783
00:42:45,700 --> 00:42:48,137
Un sueño puede ser mentira,
pero también es verdad.
784
00:42:48,161 --> 00:42:49,263
¿Espera, qué?
785
00:42:49,287 --> 00:42:51,682
A veces la ilusión es amable.
786
00:42:51,706 --> 00:42:53,434
- ¿Lo es?
- Creo que sí.
787
00:42:53,458 --> 00:42:55,186
Leer un libro o dos.
Tú lo descubrirás.
788
00:42:55,210 --> 00:42:56,521
No hay necesidad de
ser condescendiente.
789
00:42:56,545 --> 00:42:57,605
Lo siento.
790
00:42:57,629 --> 00:42:58,689
Aceptad.
791
00:42:58,713 --> 00:42:59,857
Pero, ¿funcionará el engaño?
792
00:42:59,881 --> 00:43:01,526
¿El premio no vale
la pena el riesgo?
793
00:43:01,550 --> 00:43:03,027
Si.
794
00:43:03,051 --> 00:43:04,445
Oh, Roxanne...
795
00:43:04,469 --> 00:43:06,045
Oh, Roxanne...
796
00:43:07,722 --> 00:43:10,925
estará muy complacida
de recibir tu carta.
797
00:43:13,353 --> 00:43:16,056
¿Puedo preguntar, por
qué me estás ayudando?
798
00:43:16,898 --> 00:43:19,168
¿Qué puedes ganar?
799
00:43:19,192 --> 00:43:22,713
Mis palabras se desperdician a
menos que se pronuncien en voz alta.
800
00:43:22,737 --> 00:43:26,691
Te haré elocuente,
mientras me haces guapo.
801
00:43:29,202 --> 00:43:34,725
♪ Dios, lo que haría por
solo ser capaz de decirle ♪
802
00:43:34,749 --> 00:43:38,078
♪ Cómo es cuando la veo ♪
803
00:43:41,423 --> 00:43:43,234
♪ Es algo como ♪
804
00:43:43,258 --> 00:43:44,402
♪ Felicidad ♪
805
00:43:44,426 --> 00:43:46,195
♪ Es algo como ♪
806
00:43:46,219 --> 00:43:47,488
♪ Hambre ♪
807
00:43:47,512 --> 00:43:49,073
♪ Y algo como ♪
808
00:43:49,097 --> 00:43:51,409
♪ Miedo ♪
809
00:43:51,433 --> 00:43:56,346
♪ Daría cualquier cosa
por alguien que dijera ♪
810
00:43:57,772 --> 00:44:00,668
♪ Todas las palabras
que no tengo ♪
811
00:44:00,692 --> 00:44:03,754
♪ Y no puedo colocar juntas ♪
812
00:44:03,778 --> 00:44:09,886
♪ Daría cualquier cosa
por alguien que le diga ♪
813
00:44:09,910 --> 00:44:13,764
♪ Que ella es todo en
lo que puedo pensar ♪
814
00:44:13,788 --> 00:44:16,825
♪ Y no puedo vivir sin ella ♪
815
00:44:32,557 --> 00:44:35,786
♪ Mi padre me dijo ♪
816
00:44:35,810 --> 00:44:43,017
♪ Las cartas y los libros no
son para el hijo de un soldado ♪
817
00:44:45,153 --> 00:44:47,965
♪ Coraje y acero ♪
818
00:44:47,989 --> 00:44:52,553
♪ Las pruebas del mundo
real es lo que importa ♪
819
00:44:52,577 --> 00:44:55,864
♪ Y todo eso debe moldearte ♪
820
00:44:57,499 --> 00:44:59,560
♪ Dios, lo que haría ♪
821
00:44:59,584 --> 00:45:03,356
♪ Para tener lo
único que tú tienes ♪
822
00:45:03,380 --> 00:45:05,790
♪ Que nunca tendré ♪
823
00:45:09,177 --> 00:45:12,698
♪ Tienes algo que
vale la pena dar ♪
824
00:45:12,722 --> 00:45:15,535
♪ Una razón para vivir ♪
825
00:45:15,559 --> 00:45:17,119
♪ Todo lo que hago bien es... ♪
826
00:45:17,143 --> 00:45:18,344
♪ Matar ♪
827
00:45:19,771 --> 00:45:24,809
♪ Daría cualquier cosa
por alguien que dijera ♪
828
00:45:25,986 --> 00:45:29,173
♪ Todas las palabras
que no tengo ♪
829
00:45:29,197 --> 00:45:32,176
♪ Y no puedo colocar juntas ♪
830
00:45:32,200 --> 00:45:37,447
♪ Daría cualquier cosa
por alguien que le diga ♪
831
00:45:38,582 --> 00:45:41,892
♪ Que ella es todo en
lo que puedo pensar ♪
832
00:45:42,210 --> 00:45:44,689
♪ Y no puedo vivir sin ella ♪
833
00:45:44,713 --> 00:45:49,709
♪ Daría cualquier cosa
por alguien que dijera ♪
834
00:45:50,886 --> 00:45:54,323
♪ Que no puede vivir sin mi ♪
835
00:45:54,347 --> 00:45:57,160
♪ Y estará allí para siempre ♪
836
00:45:57,184 --> 00:46:02,186
♪ Daría cualquier cosa
por alguien que me diga ♪
837
00:46:03,356 --> 00:46:07,211
♪ Que no importa lo
mal que se ponga ♪
838
00:46:07,235 --> 00:46:11,272
♪ No se apartará de mí ♪
839
00:46:16,077 --> 00:46:17,570
Toma.
840
00:46:18,830 --> 00:46:20,892
Solo firma con tu
nombre en la parte inferior.
841
00:46:20,916 --> 00:46:22,518
Estupendo. ¿Cuándo
lo escribiste?
842
00:46:22,542 --> 00:46:23,811
Hace un tiempo.
843
00:46:23,835 --> 00:46:25,521
Siempre tengo una
carta en mi bolsillo...
844
00:46:25,545 --> 00:46:27,356
escrita a una mujer imaginaria.
845
00:46:27,380 --> 00:46:28,900
Es la costumbre romántica aquí.
846
00:46:28,924 --> 00:46:30,902
Pero no necesitas,
¿hacerla específica para ella?
847
00:46:30,926 --> 00:46:34,071
Cuente con la vanidad para hacer
pensar a Roxanne que es solo para ella.
848
00:46:34,095 --> 00:46:36,699
¿Pero la carta en cuestión es
aplicable a todas las mujeres?
849
00:46:36,723 --> 00:46:39,243
No para todas.
850
00:46:39,267 --> 00:46:41,579
Estoy convencido que estamos
destinados a ser amigos.
851
00:46:41,603 --> 00:46:43,206
¿Lo crees?
852
00:46:43,230 --> 00:46:44,973
Los mejores amigos.
853
00:46:58,453 --> 00:47:01,030
Y yo, mi corazón prestaré.
854
00:47:10,048 --> 00:47:11,332
¿Roxanne?
855
00:47:11,841 --> 00:47:13,042
Gracias.
856
00:47:16,137 --> 00:47:17,839
Vamos, niños. Apresúrense.
857
00:47:58,179 --> 00:47:59,380
Roxanne...
858
00:48:03,351 --> 00:48:07,874
♪ La tinta en el papel
me pone nerviosa ♪
859
00:48:07,898 --> 00:48:11,335
♪ Casi pierdo la vista ♪
860
00:48:11,359 --> 00:48:18,509
♪ Y luego mi aliento, mi
pulso y mi mente se aceleran ♪
861
00:48:18,533 --> 00:48:22,180
♪ Cabeza bajo mis
rodillas cobro vida ♪
862
00:48:22,204 --> 00:48:26,684
♪ Con cada golpe de cada
letra de cada línea que escribes ♪
863
00:48:26,708 --> 00:48:29,729
♪ Me mantiene
despierta recordando ♪
864
00:48:29,753 --> 00:48:35,276
♪ Oh, mi primera visión
de ti fue mi primer infarto ♪
865
00:48:35,300 --> 00:48:38,905
♪ Cada carta me
hace perder la razón ♪
866
00:48:38,929 --> 00:48:43,047
♪ Cada palabra es como
tu toque más amable ♪
867
00:48:43,225 --> 00:48:46,829
♪ Y si te dijera
cuanto te necesito ♪
868
00:48:46,853 --> 00:48:51,164
♪ ¿Te entregarías o o te
darías la vuelta y correrías? ♪
869
00:48:51,942 --> 00:48:55,838
♪ Enciendes el deseo
con solo describirlo ♪
870
00:48:55,862 --> 00:48:59,675
♪ Leo para mí
hasta quedar ciega ♪
871
00:48:59,699 --> 00:49:04,055
♪ Tus palabras caen a mi
alrededor toda la noche ♪
872
00:49:04,079 --> 00:49:07,225
♪ No puedo resistir
y no quiero pelear ♪
873
00:49:07,249 --> 00:49:09,101
♪ ¿Serás retenido? ♪
874
00:49:09,125 --> 00:49:10,853
♪ ¿Serás tocado? ♪
875
00:49:10,877 --> 00:49:12,855
♪ Por mi mano a
través de este papel ♪
876
00:49:12,879 --> 00:49:15,066
♪ ¿Es todo esto demasiado? ♪
877
00:49:15,090 --> 00:49:17,109
♪ ¿Seremos devastados? ♪
878
00:49:17,133 --> 00:49:18,903
♪ ¿Seremos sinceros? ♪
879
00:49:18,927 --> 00:49:23,032
♪ Para alguien perfecto,
alguien como tu ♪
880
00:49:23,056 --> 00:49:25,076
♪ Estoy cansado de anhelar ♪
881
00:49:25,100 --> 00:49:27,078
♪ Estoy cansado de aprender ♪
882
00:49:27,102 --> 00:49:29,038
♪ Necesito beber de ti ♪
883
00:49:29,062 --> 00:49:31,249
♪ Mi corazón ha
estado ardiendo ♪
884
00:49:31,273 --> 00:49:33,167
♪ Desde que te vi ♪
885
00:49:33,191 --> 00:49:35,253
♪ De espaldas a
través del cristal ♪
886
00:49:35,277 --> 00:49:37,088
♪ De una delgada ventana ♪
887
00:49:37,112 --> 00:49:39,131
♪ Como una fina
máscara transparente ♪
888
00:49:39,155 --> 00:49:41,175
♪ Estas palabras son la verdad ♪
889
00:49:41,199 --> 00:49:42,802
♪ Simplemente
deja que se hundan ♪
890
00:49:42,826 --> 00:49:45,429
♪ A través de tus
finos guantes ♪
891
00:49:45,453 --> 00:49:47,265
♪ A tu mano, a tu piel ♪
892
00:49:47,289 --> 00:49:49,267
♪ Como cintas en la muñeca ♪
893
00:49:49,291 --> 00:49:51,269
♪ Deja que te abracen
y te retuerzan ♪
894
00:49:51,293 --> 00:49:53,521
♪ Deja que te toquen
por todas partes ♪
895
00:49:53,545 --> 00:49:55,898
♪ Hasta que no
puedas resistirte ♪
896
00:49:55,922 --> 00:49:59,569
♪ Cada carta me
hace perder la razón ♪
897
00:49:59,593 --> 00:50:03,906
♪ Cada palabra es como
tu toque más amable ♪
898
00:50:03,930 --> 00:50:07,451
♪ Y si te dijera
cuanto te necesito ♪
899
00:50:07,475 --> 00:50:11,455
♪ ¿Te entregarías o o te
darías la vuelta y correrías? ♪
900
00:50:11,479 --> 00:50:16,586
♪ ¿Te entregarías o o te
darías la vuelta y correrías? ♪
901
00:50:16,610 --> 00:50:20,590
♪ Enciendes el deseo
con solo describirlo ♪
902
00:50:20,614 --> 00:50:24,552
♪ Leo para mí
hasta quedar ciega ♪
903
00:50:24,576 --> 00:50:29,223
♪ Tus palabras caen a mi
alrededor toda la noche ♪
904
00:50:29,247 --> 00:50:32,935
♪ No puedo resistir
y no quiero pelear ♪
905
00:50:32,959 --> 00:50:34,395
♪ Baja las luces ♪
906
00:50:34,419 --> 00:50:36,647
♪ Dame todo lo que quiero ♪
907
00:50:36,671 --> 00:50:40,776
♪ Solo háblame como
haces en tus canciones ♪
908
00:50:40,800 --> 00:50:44,822
♪ Tus cartas son dibujos
sobre mí desde arriba ♪
909
00:50:44,846 --> 00:50:49,660
♪ Sé quién eres y
sé que eres amor ♪
910
00:50:49,684 --> 00:50:51,787
Todos los días pienso
que no podría amarlo más.
911
00:50:51,811 --> 00:50:53,831
Y llega una nueva
carta, y mi corazón se expande...
912
00:50:53,855 --> 00:50:55,557
para acomodar más amor.
913
00:51:02,822 --> 00:51:04,842
Me entiende instintivamente.
914
00:51:04,866 --> 00:51:07,803
Él sabe exactamente a lo que
respondo, lo que me emociona.
915
00:51:07,827 --> 00:51:08,971
Es asombroso.
916
00:51:08,995 --> 00:51:10,681
Me alegro por ti.
917
00:51:10,705 --> 00:51:11,974
¿Lo estás realmente?
918
00:51:11,998 --> 00:51:13,518
¿Por qué no lo estaría?
919
00:51:13,542 --> 00:51:16,020
Es tedioso tener que escuchar
a alguien hablando de...
920
00:51:16,044 --> 00:51:17,746
encontrar el amor verdadero.
921
00:51:23,718 --> 00:51:25,253
Quiero reunirme con él.
922
00:51:26,179 --> 00:51:27,922
En privado.
923
00:51:29,057 --> 00:51:30,759
¿Puedes arreglarlo?
924
00:51:31,893 --> 00:51:34,387
¿Lo amarías si no fuera guapo?
925
00:51:35,897 --> 00:51:38,376
No puedo imaginarlo.
926
00:51:38,400 --> 00:51:42,645
Él es hermoso, y el se
expresa hermosamente.
927
00:51:44,406 --> 00:51:46,399
Es perfectamente lógico.
928
00:51:48,577 --> 00:51:52,348
"Cuanto más tomas de mi
corazón, más tengo para dar."
929
00:51:52,372 --> 00:51:55,116
"Ya que necesito un
corazón para anhelarte..."
930
00:51:56,376 --> 00:51:59,564
"Quédate con el mío
y envíame el tuyo."
931
00:51:59,588 --> 00:52:03,416
Primero tiene demasiado
corazón, y después no es suficiente?
932
00:52:03,758 --> 00:52:04,902
Estás celoso.
933
00:52:04,926 --> 00:52:06,070
¿Yo?
934
00:52:06,094 --> 00:52:07,572
Es fascinante.
935
00:52:07,596 --> 00:52:09,714
Ambos son brillantes,
pero opuestos en estilo.
936
00:52:10,765 --> 00:52:13,426
Christian es abierto...
937
00:52:14,060 --> 00:52:15,454
apasionado...
938
00:52:15,478 --> 00:52:16,581
ardiente.
939
00:52:16,605 --> 00:52:18,139
¿Mientras que yo?
940
00:52:18,481 --> 00:52:20,308
Estás codificado...
941
00:52:21,776 --> 00:52:22,920
ingenioso...
942
00:52:22,944 --> 00:52:24,145
triste.
943
00:52:24,905 --> 00:52:26,465
¿"Codificado"?
944
00:52:26,489 --> 00:52:28,926
Sus palabras no son mejores
que las tuyas, solo de otra manera.
945
00:52:28,950 --> 00:52:31,053
Pero ambos son
infinitamente citables.
946
00:52:31,077 --> 00:52:32,557
¿Te sabes sus cartas de memoria?
947
00:52:35,790 --> 00:52:36,991
Todas.
948
00:52:40,795 --> 00:52:42,773
¿Organizarás la reunión?
949
00:52:42,797 --> 00:52:46,167
Como siempre,
estoy a su servicio.
950
00:52:54,809 --> 00:52:56,496
He venido a despedirme.
951
00:52:56,520 --> 00:52:59,040
Salgo esta noche para el frente.
952
00:52:59,064 --> 00:53:01,741
Es sombrío, pero las
órdenes son las órdenes.
953
00:53:02,108 --> 00:53:03,878
Estamos perdiendo la guerra.
954
00:53:03,902 --> 00:53:06,672
Han promovido a la
nobleza para revertirlo.
955
00:53:06,696 --> 00:53:10,176
Como puede ver,
me han hecho coronel.
956
00:53:10,200 --> 00:53:12,094
Yo.
957
00:53:12,118 --> 00:53:15,473
Muestra lo
desesperados que están.
958
00:53:15,497 --> 00:53:17,975
¿Este nuevo rango te pone
al mando de los guardias?
959
00:53:17,999 --> 00:53:20,811
Lo hace. Cyrano es mío.
960
00:53:20,835 --> 00:53:22,813
¿Y los guardias están
siendo enviados al frente?
961
00:53:22,837 --> 00:53:24,815
Naturalmente. Están
en mi regimiento.
962
00:53:24,839 --> 00:53:25,942
¿Todos ellos?
963
00:53:25,966 --> 00:53:27,167
Por supuesto.
964
00:53:33,139 --> 00:53:35,827
¿Por qué tan molesta,
querida señora?
965
00:53:35,851 --> 00:53:37,218
Vas a la guerra.
966
00:53:38,144 --> 00:53:39,956
Podrías morir.
967
00:53:39,980 --> 00:53:41,582
Te vas esta noche.
968
00:53:41,606 --> 00:53:43,668
Estoy fuera de mí.
969
00:53:43,692 --> 00:53:47,896
¿Puedo tomar esto como
un señal de tu cariño?
970
00:53:49,531 --> 00:53:51,175
Debo decirte.
971
00:53:51,199 --> 00:53:53,777
Con Cyrano, ya no somos amigos.
972
00:53:54,202 --> 00:53:56,514
¿Oh?
973
00:53:56,538 --> 00:53:59,559
Terminé la amistad,
como me aconsejaste.
974
00:53:59,583 --> 00:54:00,726
Bien.
975
00:54:00,750 --> 00:54:04,856
Sé cómo puedes hacerle sufrir.
976
00:54:04,880 --> 00:54:06,232
¿Oh?
977
00:54:06,256 --> 00:54:10,736
¿Por qué no lo dejas y a
todos los guardias detrás?
978
00:54:10,760 --> 00:54:14,031
Aquí en la ciudad con
las mujeres y los niños.
979
00:54:14,055 --> 00:54:15,950
Oh, él odiará eso.
980
00:54:15,974 --> 00:54:19,203
Más que odio, lo humillaría.
981
00:54:19,227 --> 00:54:22,206
Sin actos heroicos,
sin medallas.
982
00:54:22,230 --> 00:54:24,959
Su orgullo guerrero
es su gran debilidad.
983
00:54:24,983 --> 00:54:29,896
¿Debo entender esto
como un acto de amor?
984
00:54:31,615 --> 00:54:32,941
Lo es.
985
00:54:35,076 --> 00:54:38,738
Por la presente, entierro
sus órdenes al frente.
986
00:54:40,207 --> 00:54:42,059
Pobre Cyrano...
987
00:54:42,083 --> 00:54:43,910
y sus pobres amiguitos.
988
00:54:47,589 --> 00:54:49,916
Marie, un poco de té.
989
00:54:52,552 --> 00:54:54,530
Me temo que nos
quedamos sin té, señor.
990
00:54:54,554 --> 00:54:56,131
Déjanos.
991
00:55:06,858 --> 00:55:09,936
Me gustan tus trucos.
992
00:55:11,863 --> 00:55:13,857
Apuesto a que sabes algo más.
993
00:55:14,241 --> 00:55:15,384
No señor.
994
00:55:15,408 --> 00:55:16,928
Oh, creo que sí.
995
00:55:16,952 --> 00:55:18,987
¿Cómo puedo dejarte?
996
00:55:19,955 --> 00:55:21,656
Tal vez no lo haré.
997
00:55:22,415 --> 00:55:23,950
Roxanne...
998
00:55:26,127 --> 00:55:27,939
Te amo.
999
00:55:27,963 --> 00:55:29,622
Te amo.
1000
00:55:30,966 --> 00:55:33,277
Es una pena terrible,
pero debes irte.
1001
00:55:33,301 --> 00:55:35,279
La batalla no puede suceder...
1002
00:55:35,303 --> 00:55:36,713
sin el coronel.
1003
00:55:39,766 --> 00:55:41,828
Admiro mucho su valentía.
1004
00:55:41,852 --> 00:55:43,120
Sí, no soy valiente.
1005
00:55:43,144 --> 00:55:45,414
- Soy obediente.
- Eres demasiado modesto.
1006
00:55:45,438 --> 00:55:48,058
Es usted quien liderará
la carga en la batalla.
1007
00:55:49,609 --> 00:55:53,005
No podría amar a un hombre
que se esconde del peligro.
1008
00:55:53,029 --> 00:55:55,023
¿Me amas?
1009
00:55:56,449 --> 00:55:59,069
Amo al hombre por quien temo.
1010
00:56:01,329 --> 00:56:03,907
¿Entonces debo ir a la guerra?
1011
00:56:07,085 --> 00:56:08,286
Si.
1012
00:56:23,518 --> 00:56:25,163
Esto es una locura.
1013
00:56:25,187 --> 00:56:26,914
Ella dijo que quiere conocerme,
¿qué hay de malo en sorprenderla?
1014
00:56:26,938 --> 00:56:28,124
No estás preparado.
1015
00:56:28,148 --> 00:56:29,333
Ella me ama, no
necesito prepararme.
1016
00:56:29,357 --> 00:56:31,085
¿Por qué no puedes relajarte?
1017
00:56:31,109 --> 00:56:32,628
¿Puedes al menos
mirar estos consejos?
1018
00:56:32,652 --> 00:56:33,796
No gracias.
1019
00:56:33,820 --> 00:56:35,089
¡Memoriza esto ahora!
1020
00:56:35,113 --> 00:56:36,632
Voy a hablarle con
mis propias palabras.
1021
00:56:36,656 --> 00:56:38,885
Me opongo
fuertemente contra eso.
1022
00:56:38,909 --> 00:56:41,012
Y cuando sea el momento
adecuado, la tomaré en mis brazos.
1023
00:56:41,036 --> 00:56:43,514
No habrá tal momento
si no estudias estos.
1024
00:56:43,538 --> 00:56:45,099
Estaré bien.
1025
00:56:45,123 --> 00:56:47,351
Todas tus palabras y frases elegantes
ahora forman parte de mi vocabulario.
1026
00:56:47,375 --> 00:56:49,020
Simplemente las repetiré.
1027
00:56:49,044 --> 00:56:50,188
No, espera, ¿qué es eso?
1028
00:56:50,212 --> 00:56:51,355
¿Regurgitar?
1029
00:56:51,379 --> 00:56:53,248
¡Eso es! Eso es lo que haré.
1030
00:56:53,840 --> 00:56:55,417
Vete entonces.
1031
00:57:05,560 --> 00:57:09,040
Estoy muy agradecido
por tu ayuda...
1032
00:57:09,064 --> 00:57:11,933
pero, con mucho respeto,
no creo necesitarte más.
1033
00:57:12,317 --> 00:57:13,518
Muy bien.
1034
00:57:15,153 --> 00:57:16,923
Vuela a Roxanne.
1035
00:57:16,947 --> 00:57:19,899
Deslúmbrala con tus
trascendentes palabras.
1036
00:57:23,119 --> 00:57:24,320
Sí.
1037
00:57:35,090 --> 00:57:36,708
¿Puedes imaginar?
1038
00:57:37,717 --> 00:57:39,169
¡Champán!
1039
00:58:04,119 --> 00:58:06,722
"No escribimos
poemas para ser felices."
1040
00:58:06,746 --> 00:58:08,724
"Escribimos para
descubrir el significado."
1041
00:58:08,748 --> 00:58:12,728
"Escribimos para vengarnos de
la pérdida y explicar el amor..."
1042
00:58:12,752 --> 00:58:16,846
"no perder nada en la profunda
esperanza de que al morir..."
1043
00:58:16,923 --> 00:58:18,416
"continuamos..."
1044
00:58:21,928 --> 00:58:25,423
"viviendo en las palabras".
1045
00:58:33,148 --> 00:58:34,849
Christian.
1046
00:58:36,318 --> 00:58:37,685
Hola.
1047
00:58:38,570 --> 00:58:40,423
¿Cómo sabías que estaba aquí?
1048
00:58:40,447 --> 00:58:44,802
Lo que no quiere decir que me halague
pensando que estás aquí para verme.
1049
00:58:44,826 --> 00:58:46,137
Escuché sobre esto...
1050
00:58:46,161 --> 00:58:47,529
¿Del salón solo para mujeres?
1051
00:58:49,497 --> 00:58:51,699
Si. De un amigo.
1052
00:58:52,417 --> 00:58:53,603
¿Ella esta aquí?
1053
00:58:53,627 --> 00:58:54,812
No, ella es un hombre.
1054
00:58:54,836 --> 00:58:56,454
Quiero decir, lo es.
1055
00:58:59,507 --> 00:59:01,485
¿Vendrás conmigo?
1056
00:59:01,509 --> 00:59:03,211
¿Para que podamos hablar?
1057
00:59:05,430 --> 00:59:06,881
Por supuesto.
1058
00:59:13,688 --> 00:59:15,223
¿No es hermoso?
1059
00:59:19,694 --> 00:59:21,672
¿Sufres de vértigo?
1060
00:59:21,696 --> 00:59:23,732
No. Pero no me
gustan las alturas.
1061
00:59:44,886 --> 00:59:48,366
Hay algunos silencios
que son cómodos...
1062
00:59:48,390 --> 00:59:52,036
y luego hay algunos que
están cargados de tensión.
1063
00:59:52,060 --> 00:59:54,846
¿Cuál piensas que sea este?
1064
00:59:58,275 --> 01:00:02,020
Creo que es un poco de ambos.
1065
01:00:02,737 --> 01:00:04,022
Estoy de acuerdo.
1066
01:00:10,579 --> 01:00:11,946
Háblame.
1067
01:00:13,915 --> 01:00:15,059
Te amo.
1068
01:00:15,083 --> 01:00:16,326
Si.
1069
01:00:18,128 --> 01:00:25,278
A veces, las crudas y sencillas palabras
son el más potente despliegue del lenguaje.
1070
01:00:25,302 --> 01:00:26,445
Te amo.
1071
01:00:26,469 --> 01:00:29,464
La pura sorpresa
de la repetición.
1072
01:00:30,015 --> 01:00:31,993
Pero di algo más.
1073
01:00:32,017 --> 01:00:33,343
¿Qué más?
1074
01:00:34,603 --> 01:00:36,805
Te amo tanto.
1075
01:00:40,317 --> 01:00:43,129
Cuando escribes, lo dices
en de mil maneras diferentes...
1076
01:00:43,153 --> 01:00:48,759
sin recurrir nunca a esas tres
pequeñas palabras usadas en exceso.
1077
01:00:48,783 --> 01:00:50,595
¿Qué palabritas?
1078
01:00:50,619 --> 01:00:54,599
Por favor, mi
querido Christian...
1079
01:00:54,623 --> 01:00:58,326
háblame como lo
haces en tus cartas.
1080
01:01:02,047 --> 01:01:05,917
Eres un ángel para ser adorado.
1081
01:01:07,052 --> 01:01:10,505
Mi amor es tan, tan grande...
1082
01:01:12,682 --> 01:01:14,619
es absorto.
1083
01:01:14,643 --> 01:01:16,496
¿Perdón?
1084
01:01:16,520 --> 01:01:18,680
Eres una hermosa flor.
1085
01:01:19,981 --> 01:01:21,725
¿Puedo oler tu cuello?
1086
01:01:22,651 --> 01:01:26,881
¿O darle un beso
a esta hora violeta?
1087
01:01:26,905 --> 01:01:29,467
Neuvillette, señor.
1088
01:01:29,491 --> 01:01:30,635
¡No te vayas! Espere por favor.
1089
01:01:30,659 --> 01:01:31,969
Mi pasión me ha hecho...
1090
01:01:31,993 --> 01:01:33,262
- ¿Qué es?
- ¿Estúpido?
1091
01:01:33,286 --> 01:01:34,514
No, pero comienza con una "S".
1092
01:01:34,538 --> 01:01:36,573
Avísame cuando
lo hayas encontrado.
1093
01:01:37,290 --> 01:01:39,743
Y no soy una flor.
1094
01:01:40,168 --> 01:01:41,354
Necesito más.
1095
01:01:41,378 --> 01:01:42,813
Necesito más.
1096
01:01:42,837 --> 01:01:44,205
Necesito más.
1097
01:01:49,844 --> 01:01:53,824
♪ Necesito más ♪
1098
01:01:53,848 --> 01:01:55,952
- ♪ Necesito más ♪
- ♪ Necesito más ♪
1099
01:01:55,976 --> 01:02:00,832
♪ No te atrevas a
decirme que me amas ♪
1100
01:02:00,856 --> 01:02:04,893
♪ He escuchado esa línea antes ♪
1101
01:02:05,944 --> 01:02:07,171
¡Sin palabras!
1102
01:02:07,195 --> 01:02:08,897
Esa es la palabra.
1103
01:02:16,538 --> 01:02:17,849
Eso salió bien.
1104
01:02:17,873 --> 01:02:19,449
¿Nos espiabas?
1105
01:02:20,542 --> 01:02:22,535
No pude resistir.
1106
01:02:23,211 --> 01:02:24,397
Ayúdame.
1107
01:02:24,421 --> 01:02:26,023
Por favor.
1108
01:02:26,047 --> 01:02:27,791
No.
1109
01:02:28,425 --> 01:02:31,571
No me necesitas.
1110
01:02:31,595 --> 01:02:35,408
♪ Hablar del espacio
en blanco detrás del sol ♪
1111
01:02:35,432 --> 01:02:39,308
♪ Donde dijiste que me
encontrarías cuando todos se hayan ido
1112
01:02:39,436 --> 01:02:42,373
♪ Dime que nada tiene sentido ♪
1113
01:02:42,397 --> 01:02:45,209
♪ excepto el sonido de
mi voz en tu cabeza ♪
1114
01:02:45,233 --> 01:02:48,421
♪ Incluso cuando
no estoy cerca ♪
1115
01:02:48,445 --> 01:02:52,884
♪ Haz que el amor tenga sentido
de la manera más hermosa ♪
1116
01:02:52,908 --> 01:02:56,888
♪ Infinito y simple en un
cielo negro como la tinta ♪
1117
01:02:56,912 --> 01:03:00,892
♪ Conviérteme en agua
como tus cartas lo hacen ♪
1118
01:03:00,916 --> 01:03:05,062
♪ Hazme no saber
sí reír o llorar ♪
1119
01:03:05,086 --> 01:03:09,192
♪ Necesito más ♪
1120
01:03:09,216 --> 01:03:11,152
♪ Necesito más ♪
1121
01:03:11,176 --> 01:03:16,073
♪ Necesito que me
invadan olas de deseo ♪
1122
01:03:16,097 --> 01:03:20,244
♪ Y lágrimas en el suelo ♪
1123
01:03:20,268 --> 01:03:25,249
♪ Siento que he estado demasiado tiempo
con mis pensamientos de todos modos ♪
1124
01:03:25,273 --> 01:03:29,086
♪ Me he acorralado en
el lugar más solitario ♪
1125
01:03:29,110 --> 01:03:33,424
♪ No dejaré que me pierdas
ahora que me has encontrado ♪
1126
01:03:33,448 --> 01:03:37,428
♪ Sabes qué decir así
que solo dímelo ahora ♪
1127
01:03:37,452 --> 01:03:41,265
♪ Floto a través de las
horas con todos los demás ♪
1128
01:03:41,289 --> 01:03:45,561
♪ Pero siempre
solo pienso en ti ♪
1129
01:03:45,585 --> 01:03:49,438
♪ Cuéntame tus secretos,
¿quién realmente eres? ♪
1130
01:03:49,965 --> 01:03:54,028
♪ Cuando no puedes dormir
dime como sobrevives ♪
1131
01:03:54,052 --> 01:03:57,990
♪ Necesito más ♪
1132
01:03:58,014 --> 01:03:59,992
♪ Necesito más ♪
1133
01:04:00,016 --> 01:04:04,997
♪ Necesito que me
invadan olas de deseo ♪
1134
01:04:05,021 --> 01:04:08,209
♪ Y lágrimas en el suelo ♪
1135
01:04:08,233 --> 01:04:09,585
Ayúdame. Te lo ruego.
1136
01:04:09,609 --> 01:04:11,254
Si no la reconquisto, moriré.
1137
01:04:11,278 --> 01:04:13,506
Entonces será mejor que mejores
tus habilidades de regurgitación.
1138
01:04:13,530 --> 01:04:15,967
Está bien, te necesito.
1139
01:04:15,991 --> 01:04:18,386
Fui un idiota al creer
que no. Me disculpo.
1140
01:04:18,410 --> 01:04:20,137
- ¿Me necesitas?
- Siempre.
1141
01:04:20,161 --> 01:04:22,056
- ¿Soy esencial?
- Por supuesto.
1142
01:04:22,080 --> 01:04:26,015
¿Dirás mis palabras sin
pedantería, prevaricación o sutilezas?
1143
01:04:27,878 --> 01:04:29,021
Solo di que sí.
1144
01:04:29,045 --> 01:04:30,231
Si.
1145
01:04:30,255 --> 01:04:31,915
Bien. Sígueme.
1146
01:04:32,674 --> 01:04:36,821
♪ Necesito más ♪
1147
01:04:36,845 --> 01:04:38,531
♪ Necesito más ♪
1148
01:04:38,555 --> 01:04:43,828
♪ No te atrevas a
decirme que me amas ♪
1149
01:04:43,852 --> 01:04:47,707
♪ He escuchado esa línea antes ♪
1150
01:04:47,731 --> 01:04:51,252
♪ He escuchado esa línea antes ♪
1151
01:04:51,276 --> 01:04:54,005
♪ Necesito más ♪
1152
01:04:54,029 --> 01:04:55,563
Bien. Ahora, quédate ahí.
1153
01:04:56,072 --> 01:04:57,758
Yo estaré aquí.
1154
01:04:57,782 --> 01:04:59,886
Y cuando ella regrese, te
diré lo que debes decirle.
1155
01:04:59,910 --> 01:05:01,554
No.
1156
01:05:01,578 --> 01:05:03,890
Si. Te pasaré las palabras.
1157
01:05:03,914 --> 01:05:06,074
¡Es una locura! ¿Cómo
es posible que funcione?
1158
01:05:08,710 --> 01:05:11,079
No arruines esto de nuevo.
1159
01:05:24,768 --> 01:05:26,204
Roxanne.
1160
01:05:26,228 --> 01:05:27,929
Roxanne.
1161
01:05:33,068 --> 01:05:34,295
¿Quién está ahí?
1162
01:05:34,319 --> 01:05:35,922
Christian sin palabras.
1163
01:05:35,946 --> 01:05:37,673
Debo hablar contigo.
1164
01:05:37,697 --> 01:05:40,051
Prefiero leer tus cartas.
1165
01:05:40,075 --> 01:05:41,719
Por favor.
1166
01:05:41,743 --> 01:05:44,597
¿Te arrepientes de lo
que pasó esta noche?
1167
01:05:44,621 --> 01:05:46,281
Si.
1168
01:05:46,414 --> 01:05:47,824
¿Sí?
1169
01:05:49,584 --> 01:05:52,396
¿Esa es tu considerada
explicación y disculpa?
1170
01:05:52,420 --> 01:05:54,899
Empiezo a temer que
solo eres un joven raro...
1171
01:05:54,923 --> 01:05:57,235
que le gusta escribir cartas.
1172
01:05:57,259 --> 01:05:59,002
Tal vez ni siquiera me amas.
1173
01:05:59,803 --> 01:06:01,463
Buenas noches.
1174
01:06:02,514 --> 01:06:03,757
Espera.
1175
01:06:06,142 --> 01:06:07,787
No podría dejar de amarte...
1176
01:06:07,811 --> 01:06:09,914
No podría dejar de amarte...
1177
01:06:09,938 --> 01:06:11,707
más de lo que podría
evitar que salga el sol.
1178
01:06:11,731 --> 01:06:13,851
Más de lo que podría
evitar que salga el sol.
1179
01:06:14,109 --> 01:06:16,504
¿En serio?
1180
01:06:16,528 --> 01:06:20,258
Mi cruel amor nunca dejó
de crecer en mi alma...
1181
01:06:20,282 --> 01:06:22,093
Desde el día que nació allí.
1182
01:06:22,117 --> 01:06:23,651
Desde el día que nació.
1183
01:06:24,578 --> 01:06:26,362
- Allí.
- Allí.
1184
01:06:27,455 --> 01:06:30,935
Si tu amor es cruel,
deberías haberlo matado.
1185
01:06:30,959 --> 01:06:32,687
Lo intenté.
1186
01:06:32,711 --> 01:06:36,148
- Tiene la fuerza de Hércules.
- Lo intenté. Tiene la fuerza de...
1187
01:06:36,172 --> 01:06:37,358
Hércules.
1188
01:06:37,382 --> 01:06:38,943
Hércules.
1189
01:06:38,967 --> 01:06:40,210
¿Tienes algo mejor?
1190
01:06:41,386 --> 01:06:44,782
Continúa. Por favor.
1191
01:06:44,806 --> 01:06:47,451
Roxanne, mi amor
por ti es tan poderoso...
1192
01:06:47,475 --> 01:06:51,122
Roxanne, mi amor
por ti es tan poderoso...
1193
01:06:51,146 --> 01:06:52,790
ha estrangulado a
las dos serpientes...
1194
01:06:52,814 --> 01:06:55,141
ha estrangulado a
las dos serpientes...
1195
01:06:55,984 --> 01:06:57,519
el orgullo y la duda.
1196
01:06:59,988 --> 01:07:01,689
¿Por qué hablas con titubeos?
1197
01:07:03,033 --> 01:07:04,302
Esto es imposible.
1198
01:07:04,326 --> 01:07:05,761
No, está funcionando, continúa.
1199
01:07:05,785 --> 01:07:07,862
¿Vas a responder a mi pregunta?
1200
01:07:11,583 --> 01:07:13,728
Mi discurso parece titubear...
1201
01:07:13,752 --> 01:07:18,482
porque en esta oscuridad mis
palabras han de tropezar en vuestro oído.
1202
01:07:18,506 --> 01:07:19,817
¿Qué estás haciendo?
1203
01:07:19,841 --> 01:07:22,153
Mis palabras no
tienen tal dificultad.
1204
01:07:22,177 --> 01:07:24,322
Tus palabras caen,
las mías deben subir.
1205
01:07:24,346 --> 01:07:27,491
Entonces tal vez
debiera bajar a usted.
1206
01:07:27,515 --> 01:07:28,800
- No.
- No.
1207
01:07:30,894 --> 01:07:33,164
¿Por qué no?
1208
01:07:33,188 --> 01:07:35,791
Me gusta esta forma de hablar.
1209
01:07:35,815 --> 01:07:38,184
Me gusta ser invisible
el uno para el otro.
1210
01:07:39,653 --> 01:07:43,883
No puedo quedar aturdido
en silencio por tu belleza.
1211
01:07:43,907 --> 01:07:48,737
Aquí en esta incomodidad, soy
libre al fin de hablar desde mi corazón.
1212
01:07:49,538 --> 01:07:51,823
¿Por qué tu voz está
una octava más baja?
1213
01:07:55,710 --> 01:07:57,829
Me atrevo a ser yo mismo.
1214
01:08:00,423 --> 01:08:03,626
¿Por qué temes ser tú mismo?
1215
01:08:04,386 --> 01:08:05,587
Por las risas.
1216
01:08:06,012 --> 01:08:07,464
¿De qué?
1217
01:08:10,100 --> 01:08:12,245
Por tener demasiada emoción.
1218
01:08:12,269 --> 01:08:13,470
No miro...
1219
01:08:14,563 --> 01:08:16,639
Hablo como me siento.
1220
01:08:17,899 --> 01:08:21,001
♪ La forma en que
me siento es como ♪
1221
01:08:21,903 --> 01:08:25,258
♪ Estrellas fugaces ♪
1222
01:08:25,282 --> 01:08:31,556
♪ Sumergiéndose en
las frías olas del océano ♪
1223
01:08:31,580 --> 01:08:37,895
♪ Las palabras pueden
llevarme tan lejos ♪
1224
01:08:37,919 --> 01:08:41,023
♪ Pero no pueden describir ♪
1225
01:08:41,047 --> 01:08:43,708
♪ La forma en que duele ♪
1226
01:08:44,593 --> 01:08:48,865
♪ Porque cada vez que te veo ♪
1227
01:08:48,889 --> 01:08:54,219
♪ Me siento mejor ♪
1228
01:08:54,936 --> 01:08:57,582
♪ Trato de decírtelo ♪
1229
01:08:57,606 --> 01:09:01,226
♪ Decirte cuanto te necesito ♪
1230
01:09:03,612 --> 01:09:07,148
♪ Pero doy la vuelta y corro ♪
1231
01:09:10,243 --> 01:09:16,434
♪ Tus cartas para
mí son como música ♪
1232
01:09:16,458 --> 01:09:22,440
♪ Son solo una máscara en el
juego de un cobarde solitario ♪
1233
01:09:22,464 --> 01:09:29,071
♪ ¿Qué es lo que tienes
tanto miedo de perder? ♪
1234
01:09:29,095 --> 01:09:36,454
♪ Que podría perderlo
todo sí pierdo el dolor ♪
1235
01:09:36,478 --> 01:09:40,708
♪ Porque cada vez que te veo ♪
1236
01:09:40,732 --> 01:09:45,687
♪ Me siento mejor ♪
1237
01:09:46,988 --> 01:09:50,801
♪ Te haría reír pensar
en que alguien como yo ♪
1238
01:09:50,825 --> 01:09:54,487
♪ Podría quedarse
con alguien como tú ♪
1239
01:09:55,997 --> 01:09:59,200
♪ Mira en lo que
me he convertido ♪
1240
01:10:01,711 --> 01:10:05,274
♪ Usaste tu cabello suelto
una vez la primavera pasada ♪
1241
01:10:05,298 --> 01:10:07,041
♪ En la capilla ♪
1242
01:10:08,301 --> 01:10:10,738
♪ Tus labios pintados de rojo ♪
1243
01:10:10,762 --> 01:10:13,506
♪ Recuerdo el día ♪
1244
01:10:14,516 --> 01:10:16,369
♪ Aún no nos habíamos conocido ♪
1245
01:10:16,393 --> 01:10:21,332
♪ ¿Cómo es posible
que recuerdas eso? ♪
1246
01:10:21,356 --> 01:10:23,334
♪ Me observaste entonces ♪
1247
01:10:23,358 --> 01:10:28,297
♪ ¿Por qué no dijiste nada? ♪
1248
01:10:28,321 --> 01:10:32,552
♪ Porque cada vez que te veo ♪
1249
01:10:32,576 --> 01:10:37,572
♪ Me siento mejor ♪
1250
01:10:38,790 --> 01:10:41,519
♪ Trato de decírtelo ♪
1251
01:10:41,543 --> 01:10:45,914
♪ Decirte cuánto te
necesito yo también ♪
1252
01:10:48,049 --> 01:10:50,794
♪ Pero mira en lo
que me he convertido ♪
1253
01:10:52,721 --> 01:10:59,537
♪ Ya nada se siente real
cuando no estas cerca de mi ♪
1254
01:10:59,561 --> 01:11:04,391
♪ Hasta el cielo parece como
si estuviera detrás de un vidrio ♪
1255
01:11:05,901 --> 01:11:07,712
♪ Escuchando tu voz ahora ♪
1256
01:11:07,736 --> 01:11:11,883
♪ Puedo ver todo claramente ♪
1257
01:11:11,907 --> 01:11:18,055
♪ Puedo ver que realmente
eres mi amor al fin ♪
1258
01:11:18,079 --> 01:11:23,493
♪ Pero, oh, Roxanne ♪
1259
01:11:24,586 --> 01:11:26,898
♪ Estoy aquí, amor ♪
1260
01:11:26,922 --> 01:11:30,276
♪ Me fallan las palabras ♪
1261
01:11:30,300 --> 01:11:33,321
♪ Por favor, ven a mí ♪
1262
01:11:33,345 --> 01:11:37,450
♪ Lo intento, pero no puedo ♪
1263
01:11:37,474 --> 01:11:39,577
♪ Esto es amor verdadero ♪
1264
01:11:39,601 --> 01:11:42,997
♪ Atrévete a creer
que me tendrás ♪
1265
01:11:43,021 --> 01:11:46,459
♪ No tengo ninguna duda ♪
1266
01:11:46,483 --> 01:11:50,004
♪ Sé que eres el
indicado ahora ♪
1267
01:11:50,028 --> 01:11:52,798
♪ No sabes nada ♪
1268
01:11:52,822 --> 01:11:56,093
♪ Sé que eres tú ♪
1269
01:11:56,117 --> 01:11:57,819
♪ Roxanne, si
esto fuera cierto ♪
1270
01:11:59,120 --> 01:12:02,225
♪ Solo dime lo que
necesitas ahora ♪
1271
01:12:02,249 --> 01:12:05,436
♪ Entonces no necesitaría nada ♪
1272
01:12:05,460 --> 01:12:10,165
♪ Solo dime qué hacer ♪
1273
01:12:11,299 --> 01:12:12,500
Dame un beso.
1274
01:12:12,592 --> 01:12:13,793
¡No!
1275
01:12:15,136 --> 01:12:18,991
Sí, le pedí un beso, ¡pero
fui demasiado atrevido!
1276
01:12:19,015 --> 01:12:20,117
¿No insistes?
1277
01:12:20,141 --> 01:12:21,285
Si.
1278
01:12:21,309 --> 01:12:22,844
- No.
- Cállate.
1279
01:12:24,688 --> 01:12:26,347
Estabas hablando de un beso.
1280
01:12:28,692 --> 01:12:30,837
Sí, ¿qué es un beso?
1281
01:12:30,861 --> 01:12:33,589
Seguro que lo sabes.
1282
01:12:33,613 --> 01:12:35,273
Quise decir metafóricamente.
1283
01:12:36,032 --> 01:12:37,802
¿Es un voto, una promesa...?
1284
01:12:37,826 --> 01:12:39,303
Una confesión...
1285
01:12:39,327 --> 01:12:40,847
un secreto...
1286
01:12:40,871 --> 01:12:42,822
un momento de eternidad...
1287
01:12:43,665 --> 01:12:46,310
¿una comunión, un latido?
1288
01:12:46,334 --> 01:12:48,229
No más metáforas.
1289
01:12:48,253 --> 01:12:50,439
Ven a reclamar tu beso.
1290
01:12:50,463 --> 01:12:52,624
Literalmente.
1291
01:13:05,729 --> 01:13:06,930
Ve donde ella.
1292
01:13:13,028 --> 01:13:15,063
Parece incorrecto ahora.
1293
01:13:15,739 --> 01:13:17,315
Ella te quiere.
1294
01:14:47,622 --> 01:14:50,101
¿Qué casa pertenece
a la señorita Roxanne?
1295
01:14:50,125 --> 01:14:51,269
¿Quién quiere saber?
1296
01:14:51,293 --> 01:14:52,979
- Tengo una carta para ella.
- ¿De quién?
1297
01:14:53,003 --> 01:14:55,789
Es confidencial y urgente.
1298
01:14:57,632 --> 01:14:59,402
Señorita Roxanne...
1299
01:14:59,426 --> 01:15:03,281
el noble Duque de Guiche me solicitó en
específico, ya que es un asunto sagrado...
1300
01:15:03,305 --> 01:15:05,924
de traer esta carta
directamente a usted.
1301
01:15:11,146 --> 01:15:16,794
Querida, te he enviado un
hombre santo a ti con una elección.
1302
01:15:16,818 --> 01:15:20,590
Has declarado tu amor por mi...
1303
01:15:20,614 --> 01:15:26,971
y no puedo esperar a
disfrutar de tus tesoros.
1304
01:15:26,995 --> 01:15:29,182
Estoy en camino hacia ti.
1305
01:15:29,206 --> 01:15:32,185
Si mantienes al sacerdote
allí, me casaré contigo.
1306
01:15:32,209 --> 01:15:35,146
Si lo despide...
1307
01:15:35,170 --> 01:15:40,026
consumaremos nuestro
amor sin los lazos de los votos.
1308
01:15:40,050 --> 01:15:42,195
Tu elección.
1309
01:15:42,219 --> 01:15:43,863
De cualquier manera...
1310
01:15:43,887 --> 01:15:47,424
Te poseeré esta noche.
1311
01:16:05,408 --> 01:16:06,901
¿Todo bien?
1312
01:16:24,386 --> 01:16:27,672
Señorita Roxanne, ¿qué dice?
1313
01:16:29,724 --> 01:16:35,873
Esta carta se entrega en
tus manos por un santo...
1314
01:16:35,897 --> 01:16:39,309
y extremadamente
discreto sacerdote.
1315
01:16:40,193 --> 01:16:41,712
Infórmale...
1316
01:16:41,736 --> 01:16:42,880
¿Roxanne?
1317
01:16:42,904 --> 01:16:46,551
Que es voluntad del Cardenal...
1318
01:16:46,575 --> 01:16:50,388
que le dé la bendición
del santo matrimonio...
1319
01:16:50,412 --> 01:16:53,891
en secreto y sin
demora en tu casa...
1320
01:16:53,915 --> 01:16:55,492
para ti...
1321
01:17:06,303 --> 01:17:07,879
y Christian Neuvillette.
1322
01:17:08,763 --> 01:17:10,241
¿Qué?
1323
01:17:10,265 --> 01:17:14,579
Le dije que era un santo
asunto de un señor digno.
1324
01:17:14,603 --> 01:17:18,223
- ¿Te parece bien, mi amor?
- Nada podría hacerme más feliz.
1325
01:17:20,692 --> 01:17:21,836
Dice que debemos darnos prisa.
1326
01:17:21,860 --> 01:17:23,144
¿Roxanne?
1327
01:17:26,615 --> 01:17:27,816
¿Sí?
1328
01:17:30,076 --> 01:17:32,597
De Guiche está de camino aquí.
1329
01:17:32,621 --> 01:17:34,823
Entonces lo retrasarás.
1330
01:17:39,419 --> 01:17:40,771
Gracias.
1331
01:17:40,795 --> 01:17:42,997
Gracias. No podría
estar más feliz.
1332
01:17:49,054 --> 01:17:50,839
No sabes lo que te espera.
1333
01:17:55,810 --> 01:17:58,915
♪ Merezco un poco
de amabilidad ♪
1334
01:17:58,939 --> 01:18:01,959
♪ Merezco mi debido respeto ♪
1335
01:18:01,983 --> 01:18:04,795
♪ Merezco ser amado ♪
1336
01:18:04,819 --> 01:18:09,300
♪ Al igual que todos los demás ♪
1337
01:18:09,324 --> 01:18:12,094
♪ Merezco mi lugar en el cielo ♪
1338
01:18:12,118 --> 01:18:15,264
♪ Merezco una parte igual ♪
1339
01:18:15,288 --> 01:18:17,808
♪ Merezco mi corte legítimo ♪
1340
01:18:17,832 --> 01:18:21,578
♪ De todo en todas partes ♪
1341
01:18:22,837 --> 01:18:24,482
♪ Dios, Roxanne ♪
1342
01:18:24,506 --> 01:18:28,069
♪ ¿Estoy pidiendo demasiado? ♪
1343
01:18:28,093 --> 01:18:34,424
♪ ¿Por qué debería tener que
rogar por lo que todos quieren? ♪
1344
01:18:35,350 --> 01:18:37,078
♪ Llévame ahora mismo ♪
1345
01:18:37,102 --> 01:18:39,539
♪ No me importa
si tengo tu amor ♪
1346
01:18:39,563 --> 01:18:41,666
♪ No tendré miedo ♪
1347
01:18:41,690 --> 01:18:44,126
♪ Nada es ni
siquiera nada justo ♪
1348
01:18:44,150 --> 01:18:47,213
♪ Roxanne, no pedí estar aquí ♪
1349
01:18:47,237 --> 01:18:50,508
♪ Abriré la cerradura,
sacaré el cuchillo ♪
1350
01:18:50,532 --> 01:18:53,678
♪ Subiré a la pared,
voy a derribar la puerta ♪
1351
01:18:53,702 --> 01:18:56,848
♪ Porque merezco
una vida feliz ♪
1352
01:18:56,872 --> 01:19:01,727
♪ Lo que no me den, lo tomaré ♪
1353
01:19:01,751 --> 01:19:03,312
"El amor es paciente."
1354
01:19:03,336 --> 01:19:04,939
- ♪ Dios, Roxanne... ♪
- "El amor es amable."
1355
01:19:04,963 --> 01:19:06,607
- ♪ ...te estoy preguntando... ♪
- "No tiene envidia."
1356
01:19:06,631 --> 01:19:08,693
- ♪ ...¿demasiado? ♪
- "No se jacta. No es orgulloso".
1357
01:19:08,717 --> 01:19:14,699
♪ ¿Por qué debería tener que
rogar por lo que todos quieren? ♪
1358
01:19:14,723 --> 01:19:17,467
♪ "No guarda ningún
registro de errores." ♪
1359
01:19:19,603 --> 01:19:23,499
"En la enfermedad y en la salud,
hasta que la muerte los separe".
1360
01:19:23,523 --> 01:19:25,209
Si.
1361
01:19:25,233 --> 01:19:26,794
"Roxanne..."
1362
01:19:26,818 --> 01:19:29,881
"tomas a Christian
por tu marido legítimo..."
1363
01:19:29,905 --> 01:19:33,024
"para tenerlo y mantenerlo a
partir de este día en adelante?"
1364
01:19:35,619 --> 01:19:39,056
♪ Merezco un poco
de amabilidad ♪
1365
01:19:39,080 --> 01:19:41,601
- ♪ Merezco mi debido respeto ♪
- Roxanne...
1366
01:19:41,625 --> 01:19:42,507
♪ Merezco ser amado ♪
1367
01:19:42,531 --> 01:19:44,604
recibe este anillo como
muestra de mi amor...
1368
01:19:44,628 --> 01:19:47,982
- ♪ Al igual que todos los demás ♪
- y fidelidad.
1369
01:19:48,006 --> 01:19:50,902
♪ Dios me dio la vida
que estoy viviendo ♪
1370
01:19:50,926 --> 01:19:54,363
♪ Será mejor que
no te equivoques ♪
1371
01:19:54,387 --> 01:19:57,074
♪ Merezco ser perdonado ♪
1372
01:19:57,098 --> 01:19:59,744
♪ Lo que no me den ♪
1373
01:19:59,768 --> 01:20:06,975
♪ Lo tomaré ♪
1374
01:20:14,241 --> 01:20:16,484
¿Sabes lo que ha
pasado ahí dentro?
1375
01:20:17,619 --> 01:20:19,028
La puta.
1376
01:20:25,418 --> 01:20:27,579
Se casó con un guardia.
1377
01:20:33,134 --> 01:20:35,795
Ella está loca.
1378
01:20:45,522 --> 01:20:48,042
He terminado con el amor.
1379
01:20:48,066 --> 01:20:50,518
No hace más que daño.
1380
01:20:54,990 --> 01:20:58,818
Voy a volver allí.
1381
01:21:01,079 --> 01:21:02,280
Atención.
1382
01:21:02,998 --> 01:21:04,684
Tú, sal de aquí.
1383
01:21:04,708 --> 01:21:06,853
Tú, no quiero ver tu cara.
1384
01:21:06,877 --> 01:21:08,604
- Neuvillette.
- Señor.
1385
01:21:08,628 --> 01:21:11,232
Tu regimiento parte
para la guerra esta noche.
1386
01:21:11,256 --> 01:21:18,155
Debes partir hacia el frente de inmediato
y entregar estas órdenes inmediatamente.
1387
01:21:18,179 --> 01:21:21,158
Prometiste que los guardias
no serían enviados al frente.
1388
01:21:21,182 --> 01:21:22,384
¿Promesas?
1389
01:21:23,435 --> 01:21:24,704
Dile adiós a tu marido.
1390
01:21:24,728 --> 01:21:26,622
¿Quieres hacerme viuda?
1391
01:21:26,646 --> 01:21:28,765
Sólo Dios sabe.
1392
01:21:30,567 --> 01:21:32,044
Christian.
1393
01:21:32,068 --> 01:21:33,171
Christian.
1394
01:21:33,195 --> 01:21:34,479
Christian.
1395
01:21:40,035 --> 01:21:43,264
Ven, Christian. Debemos irnos.
1396
01:21:43,288 --> 01:21:47,158
Roxanne, te amo y volveré a ti.
1397
01:21:53,924 --> 01:21:55,125
Suficiente.
1398
01:22:04,976 --> 01:22:06,177
Cyrano.
1399
01:22:07,687 --> 01:22:10,833
Prométeme que no
tendrá frío ni hambre.
1400
01:22:10,857 --> 01:22:12,919
No puedo prometer eso.
1401
01:22:12,943 --> 01:22:15,213
Prométeme que será fiel.
1402
01:22:15,237 --> 01:22:17,814
Por supuesto que lo hará,
pero no te lo puedo prometer.
1403
01:22:20,325 --> 01:22:22,595
Prométeme...
1404
01:22:22,619 --> 01:22:24,070
que escribirá.
1405
01:22:28,792 --> 01:22:30,744
Eso puedo prometerlo.
1406
01:22:59,197 --> 01:23:04,262
♪ ¿Cómo es que te
siento más cerca de mí? ♪
1407
01:23:04,286 --> 01:23:08,724
♪ ¿Ahora que el mundo
está entre nosotros? ♪
1408
01:23:08,748 --> 01:23:14,313
♪ Lo que no haría solo
para dormir un poco ♪
1409
01:23:14,337 --> 01:23:18,734
- ♪ Pero estamos tomando fuego ♪
- ♪ Pero estamos tomando fuego ♪
1410
01:23:18,758 --> 01:23:24,448
♪ Hay algunas cosas que
mi mente no puede hacer ♪
1411
01:23:24,472 --> 01:23:28,619
- ♪ La máquina se hace cargo ♪
- ♪ La máquina se hace cargo ♪
1412
01:23:28,643 --> 01:23:34,167
♪ Mataría al mundo por
volver a casa contigo ♪
1413
01:23:34,191 --> 01:23:39,005
- ♪ Pero me estoy cansando ♪
- ♪ Pero me estoy cansando ♪
1414
01:23:39,029 --> 01:23:44,135
♪ Si cierro los ojos
tal vez te vea allí ♪
1415
01:23:44,159 --> 01:23:47,404
♪ Una vez más ♪
1416
01:23:48,413 --> 01:23:51,475
♪ Y te daré mi palabra ♪
1417
01:23:51,499 --> 01:23:57,247
♪ Tengo tanto miedo
de que no lo creas ♪
1418
01:23:58,340 --> 01:24:02,028
♪ Y si te dijera todo
lo que he hecho ♪
1419
01:24:02,052 --> 01:24:06,798
♪ Sé que te haría llorar ♪
1420
01:24:08,183 --> 01:24:13,122
♪ Así que cerraré los ojos
y dejaré que los cielos ♪
1421
01:24:13,146 --> 01:24:17,016
- ♪ Se acuesten entre nosotros ♪
- ♪ Se acuesten entre nosotros ♪
1422
01:24:18,235 --> 01:24:22,882
♪ Así que cerraré los ojos
y dejaré que los cielos ♪
1423
01:24:22,906 --> 01:24:26,818
- ♪ Se acuesten entre nosotros ♪
- ♪ Se acuesten entre nosotros ♪
1424
01:25:14,958 --> 01:25:18,078
¡Amigo! Amigo llegando.
1425
01:25:21,840 --> 01:25:23,333
Cyrano.
1426
01:25:38,315 --> 01:25:40,668
Todas las mañanas disparan.
1427
01:25:40,692 --> 01:25:43,754
Y cada mañana, fallan.
1428
01:25:43,778 --> 01:25:45,756
Y una mañana, tendrán suerte.
1429
01:25:45,780 --> 01:25:48,274
Estás arriesgando tu
vida para enviar una carta.
1430
01:25:49,492 --> 01:25:52,112
Le prometí que él escribiría.
1431
01:25:58,168 --> 01:26:00,286
Es una misión suicida.
1432
01:26:01,546 --> 01:26:05,693
Esas órdenes del Rey
me ordenan decidir...
1433
01:26:05,717 --> 01:26:08,753
cuál de mis unidades
debe perecer.
1434
01:26:09,721 --> 01:26:12,074
¿Envío la más prescindible?
1435
01:26:12,098 --> 01:26:13,701
¿Adónde vas?
1436
01:26:13,725 --> 01:26:15,468
A escribir una carta.
1437
01:26:15,810 --> 01:26:18,012
¿O la más valiente?
1438
01:26:29,908 --> 01:26:31,151
Los guardias.
1439
01:26:32,827 --> 01:26:34,279
Haz las ordenes...
1440
01:26:35,205 --> 01:26:38,935
inmediatamente
al Capitán Le Bret.
1441
01:26:38,959 --> 01:26:41,369
Dejaremos que
Dios decida el resto.
1442
01:26:51,846 --> 01:26:54,924
No siento ningún placer en esto.
1443
01:26:57,227 --> 01:26:59,345
Yo sirvo a mi Rey.
1444
01:27:00,313 --> 01:27:02,182
No a mi despecho.
1445
01:27:03,567 --> 01:27:04,919
Rompan filas.
1446
01:27:04,943 --> 01:27:06,712
- Presentar armas.
- ¡Pelotones! Prepararse.
1447
01:27:06,736 --> 01:27:10,231
¡Comandantes de pelotón,
tranquilicen a sus hombres!
1448
01:27:12,784 --> 01:27:14,736
¡Formen una línea!
1449
01:27:17,330 --> 01:27:19,824
Este niño ha entregado
nuestras órdenes del Rey.
1450
01:27:23,962 --> 01:27:25,147
Estas son de De Guiche.
1451
01:27:25,171 --> 01:27:27,332
Correcto. Al servicio del Rey.
1452
01:27:28,550 --> 01:27:30,570
Llevamos meses defendiendo
esta roca olvidada de Dios.
1453
01:27:30,594 --> 01:27:32,363
Por orden del Rey.
1454
01:27:32,387 --> 01:27:35,467
Y ahora tenemos la noble distinción
de ser elegido para montar un ataque.
1455
01:27:36,892 --> 01:27:38,244
De Guiche me quiere muerto.
1456
01:27:38,268 --> 01:27:40,188
Las probabilidades
están en nuestra contra.
1457
01:27:43,064 --> 01:27:45,710
Prefiero morir ahí
abajo peleando...
1458
01:27:45,734 --> 01:27:47,477
que morirme de
hambre aquí esperando.
1459
01:27:49,196 --> 01:27:50,730
Entonces prepárate.
1460
01:27:55,368 --> 01:27:56,986
¡Formen una línea!
1461
01:27:59,372 --> 01:28:01,449
¡Capitán, tranquilice
a sus hombres!
1462
01:28:02,167 --> 01:28:04,452
Recoge las cartas.
1463
01:28:13,929 --> 01:28:16,365
♪ Tengo una esposa ♪
1464
01:28:16,389 --> 01:28:18,993
♪ Que no he visto ♪
1465
01:28:19,017 --> 01:28:22,429
♪ Desde que florecieron
las lilas en San Hipólito ♪
1466
01:28:23,813 --> 01:28:25,849
♪ Ella siempre las usa ♪
1467
01:28:26,566 --> 01:28:28,836
♪ En su cabello ♪
1468
01:28:28,860 --> 01:28:32,924
♪ Y ella les permite
caer por todos lados ♪
1469
01:28:32,948 --> 01:28:38,387
♪ Puedo verla
en la luz brillante ♪
1470
01:28:38,411 --> 01:28:41,948
♪ Vestirse sin hacer ruido ♪
1471
01:28:43,250 --> 01:28:47,563
♪ Prometí que
estaría bien en casa ♪
1472
01:28:47,587 --> 01:28:52,333
♪ Pero tengo que
dejar este cuerpo ♪
1473
01:28:53,969 --> 01:28:56,572
♪ Así que toma esta carta ♪
1474
01:28:56,596 --> 01:28:58,950
♪ A mi esposa ♪
1475
01:28:58,974 --> 01:29:02,260
♪ Y dile que amaba mi vida ♪
1476
01:29:04,062 --> 01:29:06,249
♪ Y dile a mis muchachos ♪
1477
01:29:06,273 --> 01:29:08,960
♪ El Señor me encontró ♪
1478
01:29:08,984 --> 01:29:11,212
♪ Cuando digo sus
nombres en voz alta ♪
1479
01:29:11,236 --> 01:29:13,214
♪ Están a mi alrededor ♪
1480
01:29:13,238 --> 01:29:14,647
♪ Y diles ♪
1481
01:29:16,700 --> 01:29:20,737
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1482
01:29:23,623 --> 01:29:26,602
♪ El cielo ♪
1483
01:29:26,626 --> 01:29:31,081
♪ Es donde sea que caiga ♪
1484
01:29:33,884 --> 01:29:36,445
♪ Tengo una niña ♪
1485
01:29:36,469 --> 01:29:38,254
♪ Creo que la amo ♪
1486
01:29:39,097 --> 01:29:40,908
♪ Debería habérselo dicho ♪
1487
01:29:40,932 --> 01:29:43,051
♪ En cambio, le
dije a su madre ♪
1488
01:29:44,019 --> 01:29:46,622
♪ Le di chocolates ♪
1489
01:29:46,646 --> 01:29:48,014
♪ Compré un anillo ♪
1490
01:29:49,024 --> 01:29:53,004
♪ Pero nunca le dije nada ♪
1491
01:29:53,028 --> 01:29:58,634
♪ Pero puedo verla
en cada detalle ahora ♪
1492
01:29:58,658 --> 01:30:02,278
♪ Dando vueltas en mi mente ♪
1493
01:30:03,496 --> 01:30:07,727
♪ Apenas conocía a esa niña ♪
1494
01:30:07,751 --> 01:30:10,787
♪ Pero la amaré hasta
el final de los tiempos ♪
1495
01:30:14,049 --> 01:30:16,652
♪ Así que toma esta carta ♪
1496
01:30:16,676 --> 01:30:19,113
♪ A mi niña ♪
1497
01:30:19,137 --> 01:30:23,826
♪ Dile que vi el mundo entero ♪
1498
01:30:23,850 --> 01:30:28,498
♪ Di que justo antes de caer ♪
1499
01:30:28,522 --> 01:30:30,974
♪ Dije su nombre en voz alta ♪
1500
01:30:31,942 --> 01:30:33,544
♪ Isabel ♪
1501
01:30:33,568 --> 01:30:35,812
♪ Y dile ♪
1502
01:30:36,780 --> 01:30:40,442
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1503
01:30:43,787 --> 01:30:46,849
♪ El cielo ♪
1504
01:30:46,873 --> 01:30:50,744
♪ Es donde sea que caiga ♪
1505
01:30:54,089 --> 01:30:55,915
♪ Tengo un padre ♪
1506
01:30:56,633 --> 01:30:58,001
♪ Él no está bien ♪
1507
01:30:59,261 --> 01:31:02,922
♪ Piensa que podría
irse al infierno ♪
1508
01:31:04,182 --> 01:31:05,884
♪ Era un pecador ♪
1509
01:31:06,560 --> 01:31:08,178
♪ Le gustaba pelear ♪
1510
01:31:09,354 --> 01:31:13,167
♪ Así que no sé si él
podría tener razón ♪
1511
01:31:13,191 --> 01:31:18,548
♪ Puedo verlo todos los
domingos por la mañana ♪
1512
01:31:18,572 --> 01:31:22,317
♪ Sumergiéndose en la refriega ♪
1513
01:31:23,535 --> 01:31:28,349
♪ Él no era uno de los
mejores hombres de Dios ♪
1514
01:31:28,373 --> 01:31:32,660
♪ Pero lo amaba de todos modos ♪
1515
01:31:34,170 --> 01:31:35,789
♪ Así que toma esta carta ♪
1516
01:31:36,923 --> 01:31:39,443
♪ Para él, por favor ♪
1517
01:31:39,467 --> 01:31:43,129
♪ Y dile que no veo
la hora de verlo ♪
1518
01:31:44,222 --> 01:31:45,799
♪ Entré primero ♪
1519
01:31:46,725 --> 01:31:49,287
♪ Toqué el timbre ♪
1520
01:31:49,311 --> 01:31:53,082
♪ Dije su nombre fuerte
y les di un infierno ♪
1521
01:31:53,106 --> 01:31:54,974
♪ Entonces dile ♪
1522
01:31:56,943 --> 01:32:00,814
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1523
01:32:03,867 --> 01:32:06,929
♪ El cielo ♪
1524
01:32:06,953 --> 01:32:10,615
♪ Es donde sea que caiga ♪
1525
01:32:13,668 --> 01:32:14,869
♪ Cuéntales ♪
1526
01:32:16,796 --> 01:32:21,251
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1527
01:32:23,762 --> 01:32:26,782
♪ El cielo ♪
1528
01:32:26,806 --> 01:32:30,885
♪ Es donde sea que caiga ♪
1529
01:32:33,522 --> 01:32:34,665
♪ Cuéntales ♪
1530
01:32:34,689 --> 01:32:36,015
Roxanne.
1531
01:32:36,816 --> 01:32:39,670
- ♪ Que no lloren en absoluto ♪
- Sé.
1532
01:32:39,694 --> 01:32:41,896
Ojalá pudiera escribirle
una última carta.
1533
01:32:43,615 --> 01:32:45,968
- La tienes.
- ♪ El cielo ♪
1534
01:32:45,992 --> 01:32:47,136
Déjeme ver.
1535
01:32:47,160 --> 01:32:48,804
♪ Es donde sea que caiga ♪
1536
01:32:48,828 --> 01:32:50,515
No hay necesidad.
1537
01:32:50,539 --> 01:32:52,282
Por supuesto que
es una necesidad.
1538
01:33:09,015 --> 01:33:10,535
¿Qué es esto?
1539
01:33:10,559 --> 01:33:11,869
¿Qué?
1540
01:33:11,893 --> 01:33:13,621
Esto.
1541
01:33:13,645 --> 01:33:14,831
Es una mancha de lágrimas.
1542
01:33:14,855 --> 01:33:16,681
¿Lo es? Es extraño.
1543
01:33:19,568 --> 01:33:23,422
Los poetas estamos tan conmovidos por
nuestras propias creaciones que nosotros...
1544
01:33:23,446 --> 01:33:24,689
Es empatía poética.
1545
01:33:25,866 --> 01:33:27,859
¿Lloraste escribiendo
esta carta?
1546
01:33:30,287 --> 01:33:33,490
Si. No puedo soportar
no volver a verla.
1547
01:33:35,834 --> 01:33:37,478
Nunca la volveremos a ver.
1548
01:33:37,502 --> 01:33:41,566
Tú, su amado esposo, podrías
morir y nunca volver a verla.
1549
01:33:41,590 --> 01:33:43,083
Esa es la mancha de lágrimas.
1550
01:33:45,051 --> 01:33:46,404
Estás enamorado de ella.
1551
01:33:46,428 --> 01:33:47,629
¿Qué?
1552
01:33:48,680 --> 01:33:50,825
Te has vuelto loco. Estas
muriendo de hambre.
1553
01:33:50,849 --> 01:33:52,592
Niégalo entonces.
1554
01:33:53,768 --> 01:33:55,136
¿La amas?
1555
01:33:59,399 --> 01:34:00,975
Es demasiado simple.
1556
01:34:04,154 --> 01:34:05,605
Lo sabía.
1557
01:34:06,781 --> 01:34:08,843
Pero yo no...
1558
01:34:08,867 --> 01:34:11,069
no me atrevía a
permitirme creerlo.
1559
01:34:11,912 --> 01:34:13,139
Me siento enfermo.
1560
01:34:13,163 --> 01:34:15,057
- Siempre la has amado.
- Lo negaré.
1561
01:34:15,081 --> 01:34:16,767
No puedes negarlo. Ni ocultarlo.
1562
01:34:16,791 --> 01:34:18,477
Christian, escúchame.
1563
01:34:18,501 --> 01:34:20,479
Si debo morir y tu vivir, y
ella menciona las cartas...
1564
01:34:20,503 --> 01:34:22,231
- no te sorprendas...
- ¿De qué?
1565
01:34:22,255 --> 01:34:24,066
Si ella menciona la cantidad.
1566
01:34:24,090 --> 01:34:26,068
Le has escrito más a
menudo de lo que crees.
1567
01:34:26,092 --> 01:34:28,154
- ¿Con qué frecuencia?
- Bastante a menudo.
1568
01:34:28,178 --> 01:34:29,864
- ¿Dos veces a la semana?
- Más.
1569
01:34:29,888 --> 01:34:31,616
- ¿Tres veces a la semana?
- Más que eso.
1570
01:34:31,640 --> 01:34:33,451
- ¿Cuatro? ¿Cinco?
- Más.
1571
01:34:33,475 --> 01:34:35,135
- ¿Cada día?
- Si cada día.
1572
01:35:03,838 --> 01:35:05,691
Ella no me ama.
1573
01:35:05,715 --> 01:35:08,110
Por supuesto que sí.
1574
01:35:08,134 --> 01:35:11,113
En su carta más reciente,
ella dijo que me ama...
1575
01:35:11,137 --> 01:35:12,672
por mi alma.
1576
01:35:13,390 --> 01:35:14,951
¿Qué podría ser más amoroso?
1577
01:35:14,975 --> 01:35:16,718
¡Tú eres "mi alma"!
1578
01:35:22,232 --> 01:35:23,808
Tenemos que decirle la verdad...
1579
01:35:24,776 --> 01:35:27,004
y debes confesarle tu amor.
1580
01:35:27,028 --> 01:35:29,298
El mundo nunca
aceptará a un enano...
1581
01:35:29,322 --> 01:35:31,300
y una mujer alta y hermosa.
1582
01:35:31,324 --> 01:35:33,985
No importa el mundo.
¿Qué hay de Roxanne?
1583
01:35:35,245 --> 01:35:38,015
Ella tiene un corazón enorme.
1584
01:35:38,039 --> 01:35:42,019
En la misma carta, aseguró
que ella aún me amaría...
1585
01:35:42,043 --> 01:35:45,314
aunque regrese de este infierno
como un hombre quebrado...
1586
01:35:45,338 --> 01:35:47,525
desfigurado y con
el cuerpo destruido.
1587
01:35:47,549 --> 01:35:49,000
¿Ella dijo eso?
1588
01:36:05,775 --> 01:36:06,878
No le creas.
1589
01:36:06,902 --> 01:36:08,353
No dudes de ella.
1590
01:36:09,613 --> 01:36:12,023
¡Tomen sus posiciones!
1591
01:36:14,451 --> 01:36:15,720
La hemos traicionado.
1592
01:36:15,744 --> 01:36:17,513
Nunca podremos decírselo.
Le romperá el corazón.
1593
01:36:17,537 --> 01:36:18,890
Tenemos que decirle.
1594
01:36:18,914 --> 01:36:20,725
Es nuestra moral...
1595
01:36:20,749 --> 01:36:22,117
Nuestra moral...
1596
01:36:23,210 --> 01:36:24,896
Obligación.
1597
01:36:24,920 --> 01:36:26,063
¡Nos vemos en el otro lado!
1598
01:36:26,087 --> 01:36:28,065
Debemos dejar que ella
decida nuestro destino.
1599
01:36:28,089 --> 01:36:30,985
Uno de nosotros,
ninguno de nosotros...
1600
01:36:31,009 --> 01:36:32,904
Ella debe tener la opción.
1601
01:36:32,928 --> 01:36:34,754
¡Formen una línea!
1602
01:36:36,765 --> 01:36:39,535
Y estoy seguro de
que ella te elegirá a ti.
1603
01:36:39,559 --> 01:36:40,995
Ella ya te ha elegido.
1604
01:36:41,019 --> 01:36:42,830
Amor a primera vista.
Ella se casó contigo.
1605
01:36:42,854 --> 01:36:44,540
Ella no me ama. Ella
ni siquiera me conoce.
1606
01:36:44,564 --> 01:36:46,000
Ella tampoco me quiere.
1607
01:36:46,024 --> 01:36:48,002
Creo que ella lo hace.
1608
01:36:48,026 --> 01:36:51,146
Y preferiría ser amado por mi
verdadero ser o no ser amado en absoluto.
1609
01:36:52,948 --> 01:36:54,607
¡Prepararse!
1610
01:36:55,200 --> 01:36:56,385
Christian.
1611
01:36:56,409 --> 01:36:58,179
¡Atención!
1612
01:36:58,203 --> 01:36:59,555
♪ Diles ♪
1613
01:36:59,579 --> 01:37:01,390
¡Nos vemos en el otro lado!
1614
01:37:01,414 --> 01:37:05,493
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1615
01:37:08,505 --> 01:37:10,790
♪ El cielo ♪
1616
01:37:11,424 --> 01:37:15,821
♪ Es donde sea que caiga ♪
1617
01:37:15,845 --> 01:37:18,366
¡Soldado, vuelve a la fila!
1618
01:37:18,390 --> 01:37:19,951
♪ Diles ♪
1619
01:37:19,975 --> 01:37:21,410
¡Soldado!
1620
01:37:21,434 --> 01:37:26,056
- ♪ Que no lloren en absoluto ♪
- ¡Christian! ¡No!
1621
01:37:28,441 --> 01:37:31,128
♪ El cielo ♪
1622
01:37:31,152 --> 01:37:36,274
♪ Es donde sea que caiga ♪
1623
01:38:08,815 --> 01:38:10,475
Tu vivirás.
1624
01:38:12,277 --> 01:38:17,107
Vivirás para Roxanne que te ama.
1625
01:38:21,286 --> 01:38:23,890
Cuéntale todo.
1626
01:38:23,914 --> 01:38:25,115
Por favor.
1627
01:38:26,917 --> 01:38:28,326
Todo.
1628
01:38:33,048 --> 01:38:34,749
Roxanne.
1629
01:38:39,763 --> 01:38:41,199
¡Adelante!
1630
01:38:41,223 --> 01:38:44,968
¡Adelante! ¡Adelante! ¡Adelante!
1631
01:38:51,316 --> 01:38:52,726
♪ Diles ♪
1632
01:38:54,402 --> 01:38:58,815
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1633
01:39:01,409 --> 01:39:04,597
♪ El cielo ♪
1634
01:39:04,621 --> 01:39:09,075
♪ Es donde sea que caiga ♪
1635
01:39:10,961 --> 01:39:12,537
♪ Diles ♪
1636
01:39:14,172 --> 01:39:18,626
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1637
01:39:19,594 --> 01:39:24,116
- ¡Preparen! ¡fuego!
- ♪ El cielo ♪
1638
01:39:24,140 --> 01:39:28,386
♪ Es donde sea que caiga ♪
1639
01:39:30,355 --> 01:39:31,890
- ¡Fuego!
- ♪ Diles ♪
1640
01:39:33,817 --> 01:39:38,089
♪ Que no lloren en absoluto ♪
1641
01:39:38,113 --> 01:39:39,564
¡Fuego!
1642
01:39:40,615 --> 01:39:43,803
♪ El Cielo ♪
1643
01:39:43,827 --> 01:39:48,948
♪ Es donde sea que caiga ♪
1644
01:39:56,381 --> 01:40:01,279
Hermana Claire, ¿debo recordarle que
usted ha aceptado una vida sin espejos?
1645
01:40:01,303 --> 01:40:02,947
Deja de admirarte...
1646
01:40:02,971 --> 01:40:04,782
o me veré obligada
a decírselo a Cyrano.
1647
01:40:04,806 --> 01:40:07,076
Oh no. Se burlará de mí.
1648
01:40:07,100 --> 01:40:10,788
Y prométeme que dejarás
de intentar convertirlo.
1649
01:40:10,812 --> 01:40:14,224
Ha estado viniendo aquí todos los
sábados. Desde que puedo recordar.
1650
01:40:14,858 --> 01:40:16,836
¿Por qué no cree?
1651
01:40:16,860 --> 01:40:18,796
Miss Roxanne es su fe.
1652
01:40:18,820 --> 01:40:21,382
Sus visitas semanales
son su servicio.
1653
01:40:21,406 --> 01:40:23,801
Me entristece que
no verá el cielo.
1654
01:40:23,825 --> 01:40:26,470
Estoy seguro que el
Señor tiene un plan para él.
1655
01:40:26,494 --> 01:40:29,182
Deberías preocuparte por su
tiempo restante en la Tierra.
1656
01:40:29,206 --> 01:40:30,975
Haz que coma.
1657
01:40:30,999 --> 01:40:33,311
Siempre dice que
no tiene hambre.
1658
01:40:33,335 --> 01:40:35,563
Él dice: "Ayer
comí buena carne".
1659
01:40:35,587 --> 01:40:37,398
No es verdad.
1660
01:40:37,422 --> 01:40:40,026
Es demasiado orgulloso para
admitir que no puede permitírselo.
1661
01:40:40,050 --> 01:40:41,652
Está hambriento.
1662
01:40:41,676 --> 01:40:43,654
Insista en que coma
con nosotras esta noche.
1663
01:40:43,678 --> 01:40:45,156
Sí Madre.
1664
01:40:45,180 --> 01:40:47,424
Estará aquí a las seis
para traerle la noticia.
1665
01:40:51,061 --> 01:40:52,163
♪ Querida Roxanne... ♪
1666
01:40:52,187 --> 01:40:54,040
♪ Querida Roxanne. ♪
1667
01:40:54,064 --> 01:40:56,501
♪ ...¿cuántas veces me he sentado
tu lado queriendo decírtelo? ♪
1668
01:40:56,525 --> 01:40:57,627
♪ Querida Roxanne. ♪
1669
01:40:57,651 --> 01:40:58,711
♪ ¿Casi te lo digo? ♪
1670
01:40:58,735 --> 01:40:59,962
♪ Querida Roxanne. ♪
1671
01:40:59,986 --> 01:41:01,672
♪ No hay nada tan
peligroso y dulce... ♪
1672
01:41:01,696 --> 01:41:03,424
♪ que mantener un
secreto como este. ♪
1673
01:41:03,448 --> 01:41:05,593
♪ He sublimado. ♪
1674
01:41:05,617 --> 01:41:07,220
♪ Díselo. Dile. ♪
1675
01:41:07,244 --> 01:41:08,846
♪ ¿Cuántas cartas he escrito? ♪
1676
01:41:08,870 --> 01:41:09,972
♪ Díselo. ♪
1677
01:41:09,996 --> 01:41:11,057
♪ Tratando de
deletrearlo claramente. ♪
1678
01:41:11,081 --> 01:41:12,225
Claramente.
1679
01:41:12,249 --> 01:41:13,658
♪ Simplemente. ♪
1680
01:41:14,376 --> 01:41:15,618
Simplemente.
1681
01:41:18,004 --> 01:41:19,664
Sin arte.
1682
01:41:42,737 --> 01:41:44,465
♪ Dile la verdad. ♪
1683
01:41:44,489 --> 01:41:46,717
♪ Tú. Siempre tú. ♪
1684
01:41:46,741 --> 01:41:48,052
♪ Tú. Tú. ♪
1685
01:41:48,076 --> 01:41:50,054
♪ Te amo. Siempre te he amado. ♪
1686
01:41:50,078 --> 01:41:52,014
♪ Díselo. Dile. ♪
1687
01:41:52,038 --> 01:41:54,809
♪ Moriré amándote,
y nunca lo sabrás. ♪
1688
01:41:54,833 --> 01:41:56,451
♪ Díselo. ♪
1689
01:42:42,172 --> 01:42:43,858
Él estará aquí.
1690
01:42:43,882 --> 01:42:46,084
Siempre llega a tiempo.
1691
01:42:48,970 --> 01:42:50,880
¿Van a algún lugar?
1692
01:42:53,308 --> 01:42:54,452
Llegas tarde.
1693
01:42:54,476 --> 01:42:56,177
Me retrasé.
1694
01:42:56,978 --> 01:42:58,122
¿Por qué?
1695
01:42:58,146 --> 01:42:59,889
Un visitante inoportuno.
1696
01:43:03,902 --> 01:43:05,562
¿Lo enviaste lejos?
1697
01:43:07,656 --> 01:43:12,345
Me temo que solo lo
retrasé por un momento.
1698
01:43:12,369 --> 01:43:14,472
Bueno, tendrá que esperar...
1699
01:43:14,496 --> 01:43:18,100
porque no voy a dejar que
te vayas antes del anochecer.
1700
01:43:18,124 --> 01:43:19,576
Te has cortado.
1701
01:43:20,835 --> 01:43:23,371
Un rasguño, de verdad.
1702
01:43:26,091 --> 01:43:28,319
¿No vas a molestar
a la hermana Claire?
1703
01:43:28,343 --> 01:43:30,670
Lo espera toda la semana, sabes.
1704
01:43:32,389 --> 01:43:34,534
Hermana Claire, tiene
unos ojos tan encantadores.
1705
01:43:34,558 --> 01:43:36,509
¿Por qué los mantienes abatidos?
1706
01:43:37,477 --> 01:43:39,763
Ayer comí buena carne.
1707
01:43:40,939 --> 01:43:43,084
Cuando estés listo,
ven al comedor.
1708
01:43:43,108 --> 01:43:44,752
Entonces le daré un
plato grande de sopa.
1709
01:43:44,776 --> 01:43:46,379
- Sí.
- Bien.
1710
01:43:46,403 --> 01:43:49,090
Creo que la hermana Claire
está tratando de convertirte.
1711
01:43:49,114 --> 01:43:50,315
No lo estoy.
1712
01:43:50,782 --> 01:43:52,317
Madre me advirtió.
1713
01:43:55,370 --> 01:43:56,571
Hermana Clara.
1714
01:43:57,956 --> 01:44:00,909
Esta noche, te
dejaré orar por mí.
1715
01:44:02,878 --> 01:44:05,371
No he esperado su permiso.
1716
01:44:17,058 --> 01:44:19,427
¿Recuerdas el día
que nos conocimos?
1717
01:44:22,731 --> 01:44:24,015
Si.
1718
01:44:25,901 --> 01:44:28,395
Era la madrugada
de principios de junio.
1719
01:44:29,613 --> 01:44:32,383
Venía a pedir prestado
un libro a tu padre.
1720
01:44:32,407 --> 01:44:37,889
Te encontramos acurrucada en el suelo
de la biblioteca a la luz del amanecer...
1721
01:44:37,913 --> 01:44:41,058
un tomo por almohada.
1722
01:44:41,082 --> 01:44:44,202
Estabas leyendo el libro
por el que había venido.
1723
01:44:45,420 --> 01:44:46,913
Me negué a renunciar.
1724
01:44:48,590 --> 01:44:50,776
Tu juventud lo hizo perdonable.
1725
01:44:50,800 --> 01:44:52,528
No había terminado de leerlo.
1726
01:44:52,552 --> 01:44:54,238
No me importó.
1727
01:44:54,262 --> 01:44:56,157
Dijiste que me lo darías
cuando terminaras.
1728
01:44:56,181 --> 01:44:57,632
Y lo hice.
1729
01:45:00,101 --> 01:45:02,846
Era como si siempre
nos hubiéramos conocido.
1730
01:45:04,439 --> 01:45:06,307
Y ahora es así.
1731
01:45:09,736 --> 01:45:13,758
Dicen que la luz es el
alma de un espacio sagrado.
1732
01:45:13,782 --> 01:45:15,859
Está diseñada
para ser suficiente.
1733
01:45:17,953 --> 01:45:19,654
Suficiente belleza...
1734
01:45:23,124 --> 01:45:25,034
para dejarla ir.
1735
01:45:30,298 --> 01:45:31,958
¿Estás melancólico?
1736
01:45:33,385 --> 01:45:34,487
No.
1737
01:45:34,511 --> 01:45:35,879
No.
1738
01:45:43,311 --> 01:45:45,122
¿Tienes mi periódico?
1739
01:45:45,146 --> 01:45:46,499
Si, lo tengo.
1740
01:45:46,523 --> 01:45:47,849
Bien.
1741
01:45:50,694 --> 01:45:53,798
El sábado pasado, el 19, te vi.
1742
01:45:53,822 --> 01:45:56,217
Y luego pasó una semana en
la que nada importante sucedió...
1743
01:45:56,241 --> 01:45:57,385
y ahora aquí estoy de nuevo.
1744
01:45:57,409 --> 01:45:59,360
- Cyrano.
- Está bien.
1745
01:46:00,078 --> 01:46:01,863
Las noticias.
1746
01:46:11,923 --> 01:46:15,695
El sábado, el jefe del estado
comió demasiadas ciruelas...
1747
01:46:15,719 --> 01:46:17,989
y se acostó con fiebre.
1748
01:46:18,013 --> 01:46:20,491
Fue ejecutado por su médico...
1749
01:46:20,515 --> 01:46:22,634
y ahora se siente mucho mejor.
1750
01:46:25,353 --> 01:46:27,790
Hubo un baile el domingo...
1751
01:46:27,814 --> 01:46:32,936
y 762 velas de cera...
1752
01:46:35,071 --> 01:46:36,272
se quemaron.
1753
01:46:39,117 --> 01:46:43,890
El lunes, se informó que
nuestras tropas golpearon a todos...
1754
01:46:43,914 --> 01:46:45,407
en todas partes.
1755
01:46:47,500 --> 01:46:53,248
El martes, a un pequeño perrito
le dieron un enema muy grande.
1756
01:47:00,931 --> 01:47:02,757
El miércoles, nada.
1757
01:47:04,559 --> 01:47:07,371
El jueves...
1758
01:47:07,395 --> 01:47:11,683
alguien en alguna parte, que no
somos nosotros, tomó un nuevo amante.
1759
01:47:16,029 --> 01:47:17,605
El viernes...
1760
01:47:19,241 --> 01:47:21,109
yo era la reina...
1761
01:47:25,497 --> 01:47:26,948
de casi todo.
1762
01:47:31,336 --> 01:47:32,704
Hoy día...
1763
01:47:37,592 --> 01:47:39,737
Hoy, yo...
1764
01:47:39,761 --> 01:47:41,129
Yo...
1765
01:47:42,138 --> 01:47:43,715
Yo...
1766
01:47:51,982 --> 01:47:54,184
¿Te traemos esa sopa?
1767
01:47:58,113 --> 01:47:59,757
Aún no.
1768
01:47:59,781 --> 01:48:01,191
Aún no.
1769
01:48:01,825 --> 01:48:03,276
Oh, mi querido.
1770
01:48:04,369 --> 01:48:06,029
¿Lo que se debe hacer?
1771
01:48:07,372 --> 01:48:09,824
Sólo mi vieja
herida de la guerra.
1772
01:48:11,209 --> 01:48:12,952
Maldita sea esa guerra.
1773
01:48:24,139 --> 01:48:27,842
Me dijiste que un día dejarías
leer la última carta de Christian.
1774
01:48:31,479 --> 01:48:32,764
¿Ahora?
1775
01:48:35,567 --> 01:48:36,768
Por favor.
1776
01:49:04,512 --> 01:49:05,964
Gracias.
1777
01:49:17,234 --> 01:49:19,670
"Adiós, Roxanne..."
1778
01:49:19,694 --> 01:49:22,897
"Creo que este será mi
último día, mi amada."
1779
01:49:24,032 --> 01:49:27,485
"Mi alma está cargada
de amor no expresado."
1780
01:49:28,870 --> 01:49:32,183
"La plenitud del corazón
no se puede registrar."
1781
01:49:32,207 --> 01:49:35,452
"No vivirá en mis huesos
cuando me haya ido."
1782
01:49:37,629 --> 01:49:39,998
"No será enterrado en mi tumba."
1783
01:49:41,258 --> 01:49:43,778
"La medida exacta de mi
amor no se te puede dar..."
1784
01:49:43,802 --> 01:49:45,905
"en palabras para durar
más que mi último aliento."
1785
01:49:45,929 --> 01:49:48,199
"No importa cómo lo
desee, porque soy polvo."
1786
01:49:48,223 --> 01:49:50,091
"Y polvo al polvo..."
1787
01:49:51,059 --> 01:49:53,329
"Voy a morir hoy, mi amor".
1788
01:49:53,353 --> 01:49:54,929
No estás leyendo.
1789
01:49:56,481 --> 01:49:58,308
Estás recordando.
1790
01:50:06,116 --> 01:50:07,718
Fuiste tu.
1791
01:50:07,742 --> 01:50:08,886
No, Roxanne.
1792
01:50:08,910 --> 01:50:11,222
- Haz tu confesión.
- No, Roxanne.
1793
01:50:11,246 --> 01:50:12,473
- Las cartas.
- No.
1794
01:50:12,497 --> 01:50:13,641
- Las palabras.
- No.
1795
01:50:13,665 --> 01:50:15,726
La voz en la noche
debajo de mi balcón.
1796
01:50:15,750 --> 01:50:17,353
Todo ello. Tu.
1797
01:50:17,377 --> 01:50:19,355
Me casé con él esa
noche por tus palabras.
1798
01:50:19,379 --> 01:50:20,565
Te casaste con él,
no con mis palabras.
1799
01:50:20,589 --> 01:50:21,816
¿Por qué lo niegas?
1800
01:50:21,840 --> 01:50:24,042
Porque no te amo, mi amor.
1801
01:50:24,968 --> 01:50:26,988
- Si, lo haces.
- Christian te amaba.
1802
01:50:27,012 --> 01:50:28,739
- Tú escribiste esa carta.
- No.
1803
01:50:28,763 --> 01:50:30,491
- Esa lágrima es tuya.
- ¡La sangre es de él!
1804
01:50:30,515 --> 01:50:33,119
¿Por qué me lo dices
ahora? ¿Por qué?
1805
01:50:33,143 --> 01:50:35,413
Creo que este
será mi último día.
1806
01:50:35,437 --> 01:50:36,638
No.
1807
01:50:39,941 --> 01:50:41,226
No.
1808
01:50:42,277 --> 01:50:43,520
No.
1809
01:50:45,530 --> 01:50:48,092
♪ No, Cyrano ♪
1810
01:50:48,116 --> 01:50:51,304
♪ No te dejaré ir ♪
1811
01:50:51,328 --> 01:50:55,698
♪ ¿Cómo no puedes ver? ♪
1812
01:50:56,791 --> 01:50:59,770
♪ Estoy sola, Cyrano ♪
1813
01:50:59,794 --> 01:51:03,274
♪ No tengo adónde ir ♪
1814
01:51:03,298 --> 01:51:07,919
♪ Tienes que quedarte conmigo ♪
1815
01:51:09,679 --> 01:51:11,782
♪ Oh, Roxanne ♪
1816
01:51:11,806 --> 01:51:15,161
♪ No entiendo ♪
1817
01:51:15,185 --> 01:51:19,764
♪ El que amas no está aquí ♪
1818
01:51:21,107 --> 01:51:23,628
♪ Yo enterré a ese hombre ♪
1819
01:51:23,652 --> 01:51:26,714
♪ Con mis propias manos ♪
1820
01:51:26,738 --> 01:51:31,693
♪ Hace mucho tiempo
en un campo de moras ♪
1821
01:51:32,911 --> 01:51:38,032
♪ Alguna vez has querido algo ♪
1822
01:51:39,000 --> 01:51:44,565
♪ Tanto que no puedes respirar ♪
1823
01:51:44,589 --> 01:51:49,711
♪ Alguna vez has
amado a alguien ♪
1824
01:51:51,012 --> 01:51:53,506
♪ Locamente ♪
1825
01:51:57,185 --> 01:51:59,914
♪ Está bien, Roxanne ♪
1826
01:51:59,938 --> 01:52:02,667
♪ He sabido lo que soy ♪
1827
01:52:02,691 --> 01:52:07,395
♪ Desde el segundo en que
tus ojos sostuvieron los míos ♪
1828
01:52:09,489 --> 01:52:11,592
♪ Desde entonces ♪
1829
01:52:11,616 --> 01:52:14,986
♪ He sido un hombre paciente ♪
1830
01:52:15,579 --> 01:52:19,908
♪ Paciente con ganas ♪
1831
01:52:21,334 --> 01:52:24,188
♪ Lo sé, Cyrano ♪
1832
01:52:24,212 --> 01:52:27,483
♪ Sé quién eres ♪
1833
01:52:27,507 --> 01:52:31,795
♪ Amor, siento lo mismo ♪
1834
01:52:33,346 --> 01:52:36,158
♪ Entonces, no, Cyrano ♪
1835
01:52:36,182 --> 01:52:39,203
♪ No te dejaré ir ♪
1836
01:52:39,227 --> 01:52:44,474
♪ El amor es un
doloroso doloroso juego ♪
1837
01:52:46,067 --> 01:52:47,727
Me amas.
1838
01:52:48,612 --> 01:52:49,813
Si.
1839
01:52:50,530 --> 01:52:53,024
Y no te perderé dos veces.
1840
01:53:11,760 --> 01:53:16,798
- ♪ ¿Alguna vez has querido algo? ♪
- ♪ ...querido algo ♪
1841
01:53:17,933 --> 01:53:22,637
♪ Tanto que no puedes respirar ♪
1842
01:53:23,855 --> 01:53:28,852
♪ Alguna vez has
amado a alguien ♪
1843
01:53:30,278 --> 01:53:32,480
♪ Locamente ♪
1844
01:53:35,408 --> 01:53:38,027
Eres tú a quien amo.
1845
01:53:40,205 --> 01:53:42,490
Amabas las palabras.
1846
01:53:42,791 --> 01:53:44,352
No.
1847
01:53:44,376 --> 01:53:45,785
A ti.
1848
01:53:48,588 --> 01:53:50,816
Amo a Cyrano.
1849
01:53:50,840 --> 01:53:52,959
Cyrano es mi amor.
1850
01:53:54,010 --> 01:53:56,504
Siempre he amado a Cyrano.
1851
01:54:01,309 --> 01:54:03,261
Y amé...
1852
01:54:04,646 --> 01:54:06,264
mi orgullo.
1853
01:54:11,069 --> 01:54:12,353
No.
1854
01:54:15,824 --> 01:54:17,025
No.