1 00:00:59,142 --> 00:01:01,728 Nog één, meneer? -Breng ze maar. 2 00:03:28,750 --> 00:03:29,626 O jee. 3 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 Wie ben jij? 4 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Dragon. Richard Dragon. 5 00:05:10,811 --> 00:05:13,564 GEBASEERD OP PERSONAGES UIT DC 6 00:05:52,352 --> 00:05:54,563 Hij is bezig. 7 00:06:00,402 --> 00:06:01,778 Hij wil dit wel horen. 8 00:06:03,822 --> 00:06:04,656 Kom binnen. 9 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 Sorry dat ik u stoor... 10 00:06:07,826 --> 00:06:09,620 Nee, Schlangenfaust. 11 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 We zijn klaar. 12 00:06:11,580 --> 00:06:12,456 Wat is er? 13 00:06:12,915 --> 00:06:15,167 Een van onze vestigingen in Frankrijk is... 14 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 ...gecompromitteerd. 15 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 En? 16 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Iemand weet dat we The Gate hebben. 17 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 Dan weet je wat je moet doen. 18 00:06:34,770 --> 00:06:37,564 Onze tijd zit er helaas op. 19 00:06:38,649 --> 00:06:41,360 Dat gebeurt altijd bij mijn beroep. 20 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Als je hulp nodig hebt... 21 00:06:46,198 --> 00:06:47,699 ...kun je me altijd bellen. 22 00:06:49,952 --> 00:06:50,953 Inderdaad. 23 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Wat krijgen we nu? 24 00:07:02,089 --> 00:07:03,757 Hé. 25 00:07:12,266 --> 00:07:13,767 Dans voor me. 26 00:07:16,144 --> 00:07:17,604 Leuk hoor, grapjas. 27 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 Doe de deur open. 28 00:07:18,939 --> 00:07:20,691 Ik heb vanavond meer klanten. 29 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 Dans voor me. 30 00:07:25,654 --> 00:07:27,155 Ik dans niet voor je, begrepen? 31 00:07:27,489 --> 00:07:28,824 Doe de deur open. 32 00:07:30,951 --> 00:07:32,160 Hoor je me, griezel? 33 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Wat? 34 00:07:53,765 --> 00:07:55,350 Nee. Mijn hemel. 35 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Dit is niet leuk. 36 00:08:02,441 --> 00:08:05,194 Doe de deur open. 37 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 Alsjeblieft. Nee. 38 00:08:18,332 --> 00:08:20,042 Dit is mijn favoriete deel. 39 00:08:20,918 --> 00:08:21,793 Nee, alsjeblieft. 40 00:09:07,047 --> 00:09:09,258 Rustig aan, Charlie Chan. 41 00:09:09,466 --> 00:09:10,509 Je moet in de rij staan. 42 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 Ik kom niet voor de muziek. Ik ben een vriend van de eigenaar. 43 00:09:14,763 --> 00:09:16,390 Ik kan karatevechten, gozer. 44 00:09:16,682 --> 00:09:20,018 Ga weg, voordat ik je in elkaar trap. 45 00:09:20,561 --> 00:09:21,728 Karate? 46 00:09:21,812 --> 00:09:23,272 Dat werkt alleen in films. 47 00:09:23,856 --> 00:09:26,692 Ik verzeker je dat het echt werkt. 48 00:09:27,025 --> 00:09:28,110 Laat maar zien dan. 49 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 Je mag als eerste slaan. 50 00:09:33,448 --> 00:09:35,117 Ik heb je gewaarschuwd. 51 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 Niet hier. 52 00:09:37,661 --> 00:09:38,787 Daar. 53 00:09:41,999 --> 00:09:44,459 Je gaat pijn lijden. 54 00:09:45,460 --> 00:09:47,754 Dit worden genieten, kleine... 55 00:09:48,797 --> 00:09:51,925 Hé. Wat doe je? 56 00:09:53,051 --> 00:09:54,136 Kom terug. 57 00:09:55,012 --> 00:09:58,223 Haal de sleutel. Hé. 58 00:09:58,974 --> 00:09:59,892 Kom op, man. 59 00:10:04,897 --> 00:10:06,023 Het spijt me, Bruce. 60 00:10:07,191 --> 00:10:08,358 Het is niet genoeg. 61 00:10:09,484 --> 00:10:11,445 Ik houd van je. 62 00:10:11,695 --> 00:10:13,488 Ik weet dat je van mij houdt. 63 00:10:14,114 --> 00:10:16,283 We hebben iets unieks. 64 00:10:16,950 --> 00:10:17,868 Iets bijzonders. 65 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Na al deze maanden... 66 00:10:20,495 --> 00:10:23,457 ...kan ik je nog steeds niet helemaal bereiken. 67 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 Dat klinkt belachelijk... 68 00:10:26,627 --> 00:10:28,295 ...maar ik voel een soort... 69 00:10:29,213 --> 00:10:30,339 ...duister geheim. 70 00:10:31,507 --> 00:10:32,966 Alsof je iets verbergt. 71 00:10:37,095 --> 00:10:39,389 Vertel het me maar. 72 00:10:39,890 --> 00:10:41,058 We zullen het samen trotseren. 73 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Silver, zo is het niet, schat. 74 00:10:46,271 --> 00:10:47,314 Er is niets... 75 00:10:48,899 --> 00:10:51,109 Vertel het me. 76 00:10:55,697 --> 00:10:56,573 Dat kan ik niet. 77 00:11:14,132 --> 00:11:16,844 Silver... -Bel me nooit meer. 78 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 Neem me niet kwalijk. 79 00:11:31,400 --> 00:11:32,276 Slechte timing? 80 00:11:34,403 --> 00:11:35,320 Richard? 81 00:11:35,404 --> 00:11:36,697 Sorry dat ik binnenkom. 82 00:11:36,947 --> 00:11:38,031 Ik kan straks terugkomen. 83 00:11:38,574 --> 00:11:40,200 Nee, kom maar. 84 00:11:41,243 --> 00:11:42,160 Leuk je te zien. 85 00:11:42,744 --> 00:11:43,745 Wil je wat drinken? 86 00:11:44,580 --> 00:11:45,455 Lekker. 87 00:11:46,456 --> 00:11:47,666 Mooi kantoor. 88 00:11:47,749 --> 00:11:49,042 Hoelang is het geleden? 89 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Ik kan me de laatste keer dat we elkaar zagen, niet herinneren. 90 00:11:52,171 --> 00:11:53,130 Echt waar? 91 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 De laatste keer kun je je zeker wel herinneren. 92 00:11:55,465 --> 00:11:56,592 De eerste keer ook. 93 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Hallo? 94 00:13:10,040 --> 00:13:11,124 Is daar iemand? 95 00:13:13,544 --> 00:13:14,878 Ik ben van ver... 96 00:13:17,714 --> 00:13:18,590 ...gekomen. 97 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Krijg de kolere. 98 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Welkom. 99 00:13:45,951 --> 00:13:47,578 We verwachtten je al. 100 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Er deed niemand open toen ik aanklopte. 101 00:13:51,748 --> 00:13:55,085 De deur naar het lot staat altijd open... 102 00:13:56,128 --> 00:13:59,464 ...als je moedig genoeg bent om erdoorheen te lopen. 103 00:14:01,884 --> 00:14:04,428 Doe de deur dicht, voordat de warmte wegtrekt. 104 00:14:10,684 --> 00:14:12,769 Welkom in Nanda Parbat. 105 00:14:21,403 --> 00:14:24,740 Om hier te komen, moet je kundig en moedig zijn. 106 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Je hebt beide nodig. 107 00:14:28,702 --> 00:14:29,995 Ja, O-Sensei. 108 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 Ik wil graag leren. 109 00:14:32,497 --> 00:14:34,499 Dat zeggen ze allemaal... 110 00:14:34,583 --> 00:14:35,876 ...aan het begin. 111 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 Ze? -Ja. 112 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Jij bent de zesde. 113 00:14:43,342 --> 00:14:45,719 Shiva. Mijn beste leerling. 114 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 Gedisciplineerd. Eervol. 115 00:15:02,194 --> 00:15:05,822 Ze zal een toespraak houden bij haar afstudeerfeest. 116 00:15:07,616 --> 00:15:09,993 Dat is Ben Turner. 117 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Sterk en fel. 118 00:15:13,121 --> 00:15:16,416 Hij zoekt hier een manier om zijn woede te beheersen. 119 00:15:23,757 --> 00:15:25,259 Daar zijn we nog mee bezig. 120 00:15:37,563 --> 00:15:38,814 Dat is Jade. 121 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Een goede leerling... 122 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 ...maar ze stelt constant vragen. 123 00:15:53,662 --> 00:15:55,289 Daar krijg ik hoofdpijn van. 124 00:15:57,207 --> 00:15:59,168 En dit is Rip. 125 00:15:59,251 --> 00:16:03,088 Een geprezen oorlogsheld die nu vrede zoekt. 126 00:16:03,172 --> 00:16:04,840 Hij is zeer toegewijd. 127 00:16:07,551 --> 00:16:10,888 Hij kan ook heerlijke chili maken. 128 00:16:11,513 --> 00:16:12,556 U had het over zes. 129 00:16:14,099 --> 00:16:15,058 Ja. 130 00:16:16,560 --> 00:16:20,480 Hij is hier al zo lang dat ik soms vergeet dat hij hier is. 131 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 Dat is Richard. 132 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 Richard Dragon. 133 00:16:38,332 --> 00:16:40,626 Ze zijn allemaal bijzonder op hun eigen manier... 134 00:16:41,001 --> 00:16:42,211 ...net als jij dat zult zijn. 135 00:16:42,503 --> 00:16:45,005 Ik heb je het terrein laten zien. 136 00:16:45,506 --> 00:16:46,423 Waar leidt die toe? 137 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Wat? -Die deur. 138 00:16:51,512 --> 00:16:53,222 Hij staat ver weg van de andere gebouwen. 139 00:16:53,680 --> 00:16:54,640 Daar zei u niets over. 140 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Niet? 141 00:17:00,729 --> 00:17:01,647 Richard? 142 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Breng onze nieuwe leerling naar zijn kamer. 143 00:17:09,613 --> 00:17:10,446 Bruce. 144 00:17:11,781 --> 00:17:14,076 Dit is geen makkelijk pad. 145 00:17:14,201 --> 00:17:18,079 Hij leidt vaak naar verdoemenis voor degenen die het niet kunnen bewandelen. 146 00:17:19,540 --> 00:17:21,124 Je kunt nog weggaan. 147 00:17:22,416 --> 00:17:25,170 Nee, sensei, dat kan ik niet. 148 00:17:38,809 --> 00:17:41,228 Wat doe je in Gotham? 149 00:17:41,478 --> 00:17:42,521 Altijd meteen ter zake. 150 00:17:42,855 --> 00:17:44,314 Je bent niets veranderd, Bruce. 151 00:17:45,274 --> 00:17:46,358 Ik zou je kunnen verrassen. 152 00:17:47,401 --> 00:17:48,610 Iemand heeft The Gate. 153 00:17:50,654 --> 00:17:51,864 Ben je daarom hier? 154 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Wat moet ik doen? 155 00:17:55,534 --> 00:17:56,535 Help me hem te vinden. 156 00:17:57,077 --> 00:17:59,121 Ik? Nee. 157 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Tussen de club beneden... 158 00:18:01,582 --> 00:18:03,917 ...liefdadigheidsacties, mijn vaders bedrijf... 159 00:18:04,001 --> 00:18:05,210 Problemen met je vrouw. 160 00:18:06,461 --> 00:18:09,381 Ja. Mijn agenda staat vol. 161 00:18:10,215 --> 00:18:12,509 Ik schrijf graag een cheque voor je uit als je geld nodig hebt. 162 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Die andere dingen... 163 00:18:14,887 --> 00:18:16,346 ...doe ik niet meer. 164 00:18:17,472 --> 00:18:18,473 Jammer. 165 00:18:22,394 --> 00:18:25,689 We weten beiden dat we onze vaardigheden niet snel verleren. 166 00:18:26,023 --> 00:18:30,444 Je bent nu toch een superspion die over de hele wereld reist? 167 00:18:30,736 --> 00:18:32,070 Waarom heb je mij nodig? 168 00:18:32,321 --> 00:18:35,199 Mijn werkgevers willen het openen en gebruiken. 169 00:18:35,616 --> 00:18:38,160 Ik kan dit niet alleen. Ik heb iemand nodig die ik kan vertrouwen. 170 00:18:38,702 --> 00:18:40,245 Iemand die doorgaat tot het einde. 171 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Bruce, jij... 172 00:18:42,122 --> 00:18:44,499 ...bent de meest toegewijde man die ik ooit heb gezien. 173 00:18:45,083 --> 00:18:47,586 Sorry, Richard, ik ga mijn eigen gang. 174 00:18:49,338 --> 00:18:51,340 Ja, dat zie ik. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Ik moet de klanten in de gaten houden. 176 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Ben je bang dat ze je servetten stelen? 177 00:19:14,821 --> 00:19:17,699 De vrachtwagen is hier om middernacht. -En de politie dan? 178 00:19:17,783 --> 00:19:21,119 Ze helpen de drugs inladen door het geld dat wij ze betalen. 179 00:19:21,703 --> 00:19:24,665 Wat dit ook is, het is niet zo belangrijk als The Gate. 180 00:19:28,418 --> 00:19:29,753 We zijn hem iets schuldig. 181 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 Goed. Vertel maar. 182 00:19:37,719 --> 00:19:39,763 Terroristen kregen The Gate in hun bezit. 183 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 Een week later waren ze allemaal dood. 184 00:19:43,392 --> 00:19:44,768 De losse eindjes aan elkaar vastbinden. 185 00:19:45,769 --> 00:19:46,854 Jij bent een los eindje. 186 00:19:47,104 --> 00:19:48,188 Daarom ben ik hier. 187 00:20:00,993 --> 00:20:04,079 Geef ons je zwaard en dan zul je snel sterven. 188 00:20:04,955 --> 00:20:07,624 Hopelijk kun je meer dan alleen messen vangen. 189 00:20:45,162 --> 00:20:47,414 De steen is ontembaar. 190 00:20:48,081 --> 00:20:49,541 Het is maar een object. 191 00:20:49,917 --> 00:20:51,418 Fysiek van aard. 192 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Maar jullie... 193 00:20:52,920 --> 00:20:56,089 ...jullie zijn meer dan het fysieke. 194 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Jullie zullen elke dag de steen raken. 195 00:21:00,052 --> 00:21:03,096 Het zal pijn doen, maar de pijn versterkt ons. 196 00:21:04,181 --> 00:21:05,516 Het zal branden... 197 00:21:06,433 --> 00:21:08,602 ...maar vuur reinigt de ziel. 198 00:21:10,187 --> 00:21:13,023 Wellicht, ooit... 199 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 ...zal de steen breken. 200 00:21:16,109 --> 00:21:18,403 De reis zal zorgen dat je ziel... 201 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 ...net zo ontembaar wordt als die steen. 202 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Start. 203 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 Geef je nu al op? 204 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Als 't lievelingetje van de leraar het niet hoeft te doen, doe ik het ook niet. 205 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Hij zegt dat de steen zal breken. 206 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 Ik zal hem breken. 207 00:22:37,691 --> 00:22:39,359 Dit is onzin. 208 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 Kom op, Ben. 209 00:22:46,325 --> 00:22:47,993 Veel plezier bij het breken van je hand. 210 00:22:48,368 --> 00:22:49,494 Ik ben er klaar mee. 211 00:22:51,914 --> 00:22:53,081 Wellicht heeft hij gelijk. 212 00:22:54,124 --> 00:22:55,501 We moeten het anders aanpakken. 213 00:23:06,011 --> 00:23:07,137 Fijne avond, Bruce. 214 00:23:20,776 --> 00:23:21,610 Bruce. 215 00:23:22,444 --> 00:23:23,529 Ik zag je niet. 216 00:23:24,530 --> 00:23:27,241 Duisternis is een krachtige bondgenoot. 217 00:23:27,950 --> 00:23:30,077 Als je weet hoe je er bevriend mee kunt raken. 218 00:23:30,994 --> 00:23:33,205 Je zult de steen vanavond niet breken. 219 00:23:33,539 --> 00:23:36,416 Morgen ook niet en overmorgen ook niet. 220 00:23:36,625 --> 00:23:38,585 Wellicht nooit. 221 00:23:38,669 --> 00:23:40,587 We moesten de steen breken. 222 00:23:41,922 --> 00:23:45,259 Jullie moeten de steen proberen te breken. 223 00:23:46,760 --> 00:23:48,345 Ik weet wat jou... 224 00:23:48,554 --> 00:23:49,680 ...en je familie is overkomen. 225 00:23:49,763 --> 00:23:51,306 De hele wereld weet dat. 226 00:23:52,099 --> 00:23:55,602 Nu wil je dat dat anderen niet overkomt. 227 00:23:55,978 --> 00:23:59,857 Het kwaad is zo eeuwig als deze steen. 228 00:24:00,774 --> 00:24:02,526 Zelfs als je de steen breekt... 229 00:24:02,693 --> 00:24:04,111 ...zullen er kiezelstenen ontstaan. 230 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 Als je die breekt, krijg je zandkorrels... 231 00:24:07,322 --> 00:24:08,907 ...en het kwaad blijft bestaan. 232 00:24:09,449 --> 00:24:13,120 Dat kun je niet veranderen, hoeveel je ook traint. 233 00:24:14,913 --> 00:24:18,208 Accepteer dat wat je niet kunt veranderen. 234 00:24:18,458 --> 00:24:20,419 Het is niet jouw last om te dragen. 235 00:24:20,669 --> 00:24:23,797 Je moet samen met anderen leven. 236 00:24:24,339 --> 00:24:27,384 Het is te moeilijk om alleen te leven. 237 00:25:02,628 --> 00:25:03,712 Bruce. 238 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Goed. De harde manier dan. 239 00:25:42,709 --> 00:25:45,921 Vrede, liefde en tevredenheid, vrienden. 240 00:25:47,422 --> 00:25:49,967 Leef laag en nederig zoals de slang. 241 00:25:50,217 --> 00:25:52,845 Wees één met de natuur. Perfect. 242 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Onveranderd voor honderd miljoen jaar. 243 00:25:59,643 --> 00:26:00,602 Geef me de cijfers. 244 00:26:00,853 --> 00:26:03,272 Er openen tien nieuwe kantoren in het hele land. 245 00:26:03,605 --> 00:26:05,566 Het penthouse waar je om vroeg in Los Angeles... 246 00:26:05,983 --> 00:26:09,278 ...en we hebben een nieuwe aanwinst. 247 00:26:10,279 --> 00:26:11,738 Ik haat zijn films. 248 00:26:12,781 --> 00:26:14,867 Geld is geld. 249 00:26:17,578 --> 00:26:20,956 Ja? Schlangenfaust. 250 00:26:22,749 --> 00:26:24,459 Is het probleem opgelost? 251 00:26:25,002 --> 00:26:25,919 Nee, meneer. 252 00:26:26,295 --> 00:26:27,796 De Axe Gang heeft gefaald. 253 00:26:28,213 --> 00:26:31,967 Onze vete is iets groter dan we hadden gedacht. 254 00:26:32,593 --> 00:26:34,344 Te veel voor je? 255 00:26:34,887 --> 00:26:36,597 Nee. -Mooi zo. 256 00:26:36,972 --> 00:26:38,140 Schlangenfaust... 257 00:26:38,682 --> 00:26:42,186 ...zorg dat de Axe Gang weet dat ik niet blij ben. 258 00:26:42,269 --> 00:26:44,146 Daar heb ik al voor gezorgd. 259 00:26:59,119 --> 00:27:01,121 Wat gebeurde er daar? 260 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Ze zijn gestuurd om jou tegen te houden. 261 00:27:04,458 --> 00:27:06,502 Dat niet. Het masker. 262 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Het kostuum? 263 00:27:09,838 --> 00:27:10,839 Nou? 264 00:27:11,131 --> 00:27:13,217 Zo houd ik mijn levens gescheiden. 265 00:27:14,134 --> 00:27:15,052 Voor veiligheid. 266 00:27:16,220 --> 00:27:17,596 Het is meer dan dat. 267 00:27:17,804 --> 00:27:18,847 Die mannen waren doodsbang. 268 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Laten we ons op onze taak richten. 269 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 We moeten het zwaard bemachtigen voor iemand anders. 270 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 We hebben Shiva nodig. 271 00:27:28,857 --> 00:27:30,192 Ja. 272 00:27:34,446 --> 00:27:37,950 WELKOM IN CHINATOWN 273 00:27:43,872 --> 00:27:46,917 Dit is Soul Breaker. 274 00:27:47,084 --> 00:27:49,670 Een van de twee zwaarden die eeuwen geleden is gemaakt... 275 00:27:49,753 --> 00:27:52,756 ...door Muramasa, de meesterlijke zwaardensmid. 276 00:27:53,882 --> 00:27:57,302 Het metaal is zeer vaak verbogen... 277 00:27:57,386 --> 00:28:00,639 ...waardoor het zeer flexibel is... 278 00:28:01,473 --> 00:28:03,141 ...en zo sterk ik als steen. 279 00:28:06,270 --> 00:28:10,941 Het zwaard schijnt gemaakt te zijn met zwarte magie... 280 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 ...waardoor het meer dan een zwaard is. 281 00:28:13,735 --> 00:28:15,946 Het is de sleutel tot leven en dood. 282 00:28:17,322 --> 00:28:19,908 Het moet bewaakt worden door iemand... 283 00:28:20,576 --> 00:28:21,952 ...die voor het leven kiest. 284 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 Shiva. Kom naar voren. 285 00:28:36,508 --> 00:28:40,095 Door je focus, kracht en integriteit... 286 00:28:40,596 --> 00:28:42,389 ...schenk ik jou... 287 00:28:42,639 --> 00:28:45,601 ...de verantwoordelijkheid voor het veilig bewaken van dit zwaard... 288 00:28:46,226 --> 00:28:47,394 ...de Soul Breaker. 289 00:28:56,236 --> 00:28:59,489 Wil je iets zeggen, Jade? 290 00:29:02,034 --> 00:29:03,619 Nee, O-Sensei. 291 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Alsjeblieft. We zijn allemaal familie. 292 00:29:07,831 --> 00:29:08,999 We hebben geen geheimen. 293 00:29:10,042 --> 00:29:11,335 Wat is er? 294 00:29:12,503 --> 00:29:15,214 Shiva is inderdaad een integere vrouw. 295 00:29:15,923 --> 00:29:17,591 Ze is echt zwak. 296 00:29:18,258 --> 00:29:19,676 Ze heeft geen moordenaarsinstinct. 297 00:29:20,344 --> 00:29:21,803 Ze verdient het zwaard niet. 298 00:29:24,473 --> 00:29:25,516 Wie wel dan? 299 00:29:26,058 --> 00:29:28,227 Alle anderen. Rip? 300 00:29:28,435 --> 00:29:30,771 Hij verblijft hier langer dan wij, behalve Richard. 301 00:29:31,647 --> 00:29:35,943 Is de duur van je verblijf belangrijker dan mijn oordeel? 302 00:29:39,154 --> 00:29:40,239 Goed. 303 00:29:43,951 --> 00:29:46,411 Rip Jagger, sta op. 304 00:29:49,081 --> 00:29:52,251 Wil jij de beschermheer van het zwaard worden? 305 00:29:53,126 --> 00:29:54,419 Ja, O-Sensei. 306 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Versla Shiva... 307 00:29:57,798 --> 00:30:00,843 ...en dan zul jij er verantwoordelijk voor zijn. 308 00:30:02,594 --> 00:30:04,471 Ja, O-Sensei. 309 00:30:09,643 --> 00:30:12,521 Shiva, nog één ding. 310 00:30:13,564 --> 00:30:17,109 Je mag slechts één vinger ter verdediging gebruiken. 311 00:30:17,484 --> 00:30:18,485 Wat? 312 00:30:20,070 --> 00:30:21,280 Ja, O-Sensei. 313 00:30:30,831 --> 00:30:31,748 Start. 314 00:31:11,830 --> 00:31:12,664 Genoeg. 315 00:31:22,049 --> 00:31:23,759 Leer jezelf eerst kennen... 316 00:31:24,593 --> 00:31:25,511 ...daarna anderen. 317 00:31:28,764 --> 00:31:29,681 Shiva... 318 00:31:33,894 --> 00:31:35,687 ...het zwaard is van jou. 319 00:31:43,820 --> 00:31:48,575 SOUVENIRWINKEL 320 00:31:58,252 --> 00:32:01,672 Luister, Richard, Shiva is niet meer de vrouw die je kent. 321 00:32:02,339 --> 00:32:03,465 Ze is veranderd. 322 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Ja. Daar lijkt het wel op. 323 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Ze is de leidster van de georganiseerde misdaad in Gothams Chinatown. 324 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Ze staat bekend om haar meedogenloosheid en humeur. 325 00:32:19,857 --> 00:32:22,651 Heb je je Halloween-masker nog niet opgedaan en haar tegengehouden? 326 00:32:23,485 --> 00:32:25,654 Daar ben ik nog mee bezig. 327 00:32:40,502 --> 00:32:41,336 Hé. 328 00:32:57,895 --> 00:33:01,273 Oké. Ja. 329 00:33:01,607 --> 00:33:03,442 Ik ben de winnaar. 330 00:33:08,363 --> 00:33:09,865 Je onteert mijn huis. 331 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Winnen is niet oneervol, schat. 332 00:33:14,286 --> 00:33:16,413 Dan kun je mij makkelijk verslaan. 333 00:33:26,006 --> 00:33:27,883 Goed. Wat jij wil. 334 00:33:32,763 --> 00:33:34,723 Ik zet 20 dollar op Shiva. -Pak hem. 335 00:33:45,025 --> 00:33:47,152 Daar zul je voor boeten. 336 00:33:59,748 --> 00:34:00,666 Kom maar op. 337 00:34:17,056 --> 00:34:18,141 Dit wordt saai. 338 00:34:56,804 --> 00:34:58,015 Bruce, Richard. 339 00:34:58,098 --> 00:34:59,725 Jullie hebben vast problemen. 340 00:34:59,808 --> 00:35:00,976 Dat kun je wel zeggen. 341 00:35:02,227 --> 00:35:03,103 Vermoord ze. 342 00:35:11,111 --> 00:35:12,863 Kun je met die overweg? 343 00:35:32,382 --> 00:35:34,968 Bruce, dit is een goed moment om dat masker op te zetten. 344 00:35:35,052 --> 00:35:36,136 Welk masker? 345 00:35:36,220 --> 00:35:38,013 Bruce heeft een masker. 346 00:35:38,096 --> 00:35:39,723 Hij zet het op en dan is hij iemand anders. 347 00:35:41,975 --> 00:35:43,143 Ben jij de Batman? 348 00:35:43,227 --> 00:35:44,686 Concentreer je. 349 00:35:44,770 --> 00:35:46,271 Ze willen het zwaard, Shiva. 350 00:36:06,500 --> 00:36:08,293 Nee. -We zijn nog niet klaar. 351 00:36:11,004 --> 00:36:13,966 U VERLAAT CHINATOWN 352 00:36:23,183 --> 00:36:24,226 Ze ontkomen. 353 00:36:24,309 --> 00:36:25,185 Straks niet meer. 354 00:36:42,703 --> 00:36:43,662 Dat is handig. 355 00:36:58,051 --> 00:36:59,303 Hij gaat naar het viaduct. 356 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 Is dat wat ik denk dat het is? 357 00:37:24,953 --> 00:37:25,871 Nee, Shiva. 358 00:37:39,384 --> 00:37:41,720 Waar is de dichtstbijzijnde oprit? -Door het park. 359 00:37:41,803 --> 00:37:44,306 WEES NIET DOM. DOE JE GORDEL OM. 360 00:39:01,717 --> 00:39:02,926 Stap in, Shiva. 361 00:39:03,635 --> 00:39:04,720 Ze hebben het zwaard. 362 00:39:05,512 --> 00:39:06,471 We hebben gefaald. 363 00:39:07,389 --> 00:39:08,515 Alleen als we opgeven. 364 00:39:10,642 --> 00:39:11,602 Suggesties? 365 00:39:13,187 --> 00:39:14,021 Ben. 366 00:39:40,380 --> 00:39:42,216 Meester, de deur... 367 00:39:42,591 --> 00:39:44,259 ...aan het einde van het klooster... 368 00:39:44,718 --> 00:39:46,303 ...waarom is die verboden? 369 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 U zei dat we geen geheimen hebben voor elkaar. 370 00:39:58,774 --> 00:40:02,277 Daar komen alle lotsbestemmingen bij elkaar. 371 00:40:03,028 --> 00:40:05,239 Daarom ben ik hier. 372 00:40:05,822 --> 00:40:09,785 Ooit, als je hard genoeg traint... 373 00:40:09,910 --> 00:40:13,372 ...zul je hier daarom ook zijn. 374 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Dat is niet logisch. 375 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 Sinds wanneer ben ik logisch? 376 00:40:27,553 --> 00:40:31,056 Ben, kauw op je eten in plaats van het te inhaleren. 377 00:40:31,515 --> 00:40:33,600 Er is veel voor nodig om zo knap te zijn. 378 00:40:35,644 --> 00:40:36,687 Nee toch. 379 00:40:37,271 --> 00:40:39,523 Ik hoop dat er nog wat rijst over is, lul. 380 00:40:39,731 --> 00:40:41,859 Anders zullen we erover moeten praten. 381 00:40:42,276 --> 00:40:43,735 Sorry, ik heb het laatste beetje. 382 00:40:44,486 --> 00:40:45,696 Ik wil wel met je delen. 383 00:40:49,700 --> 00:40:51,410 Ik wil je liefdadigheid niet, dwaas. 384 00:40:51,618 --> 00:40:53,829 Je moet je plek leren kennen. 385 00:40:54,413 --> 00:40:55,914 Waar is mijn plek dan? 386 00:40:56,456 --> 00:40:57,708 Achter mij. 387 00:40:57,875 --> 00:40:59,877 Moeten we jou goed behandelen... 388 00:41:00,043 --> 00:41:03,422 ...omdat je ouders voor je ogen werden vermoord? 389 00:41:04,298 --> 00:41:07,467 Dit gebeurt elke dag in mijn wijk, alleen komt het niet in de krant. 390 00:41:08,093 --> 00:41:09,595 Je krijgt alleen wat je verdient. 391 00:41:09,845 --> 00:41:13,140 Je hebt hier nog niets verdiend. 392 00:41:18,020 --> 00:41:19,980 We moeten ze tegenhouden, O-Sensei. 393 00:41:20,355 --> 00:41:21,940 Nee. Dit is goed voor ze. 394 00:41:22,900 --> 00:41:25,027 Mijn tv werkt ook niet meer. 395 00:41:26,069 --> 00:41:27,070 Kom op. 396 00:41:27,613 --> 00:41:28,822 Wil je vechten? 397 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 Waar ga je heen? 398 00:41:50,886 --> 00:41:52,054 Oké, rijkeluisjongen. 399 00:41:52,221 --> 00:41:54,932 Ik vind het altijd leuk om iemand in elkaar te slaan. 400 00:42:02,773 --> 00:42:03,857 Genoeg gehad? 401 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Nog lang niet. 402 00:42:19,206 --> 00:42:20,541 Blijf liggen. 403 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Je bent gestoord. 404 00:42:43,772 --> 00:42:45,107 Dat respecteer ik. 405 00:42:50,487 --> 00:42:51,363 Ik heb je. 406 00:42:51,655 --> 00:42:53,949 Kom op, witte rijst, we laten je oplappen. 407 00:42:54,992 --> 00:42:56,368 Weet je wat gek is? 408 00:42:57,661 --> 00:42:59,121 Ik heb best trek. 409 00:43:00,581 --> 00:43:02,875 Als je een pak slaag krijgt, krijg je trek. 410 00:43:25,647 --> 00:43:28,275 Gaat het? -Ik kan dit niet. 411 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Ik ben niet sterk genoeg. 412 00:43:31,195 --> 00:43:32,279 Wie zegt dat? 413 00:43:33,280 --> 00:43:36,450 Niemand. Ik... -Precies. 414 00:43:36,783 --> 00:43:38,118 Niemand. 415 00:43:40,245 --> 00:43:41,496 Toen ik jong was... 416 00:43:41,747 --> 00:43:43,707 ...dacht ik ook niet dat ik sterk genoeg was. 417 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Als ik hard genoeg zou trainen... 418 00:43:47,127 --> 00:43:48,212 ...en me stoer voor deed... 419 00:43:48,670 --> 00:43:50,214 ...zou dat wel genoeg zijn, dacht ik. 420 00:43:51,089 --> 00:43:52,007 Maar dat is niet zo. 421 00:43:53,592 --> 00:43:57,679 Bij vechtsporten draait het niet om stoten of trappen. 422 00:43:58,388 --> 00:44:00,349 Het draait om je verstand... 423 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 ...en je wilskracht. 424 00:44:03,310 --> 00:44:04,895 Als het moeilijk is... 425 00:44:05,562 --> 00:44:07,856 ...en je niet weet of je sterk genoeg bent... 426 00:44:08,482 --> 00:44:11,068 ...kun je de waarheid vanbinnen voelen. 427 00:44:11,610 --> 00:44:12,653 Wat dan? 428 00:44:13,320 --> 00:44:14,530 Het enige dat je tegenhoudt... 429 00:44:15,239 --> 00:44:16,198 ...ben jezelf. 430 00:44:21,203 --> 00:44:24,289 Ik ben er nu klaar voor. -Absoluut. 431 00:44:30,337 --> 00:44:32,256 De leerling is de meester geworden. 432 00:44:36,718 --> 00:44:39,638 Ik denk dat jullie hier niet zijn om je in te schrijven. 433 00:44:40,597 --> 00:44:41,807 Ze hebben The Gate gevonden. 434 00:44:42,432 --> 00:44:43,892 Ze hebben het zwaard. 435 00:44:44,560 --> 00:44:45,435 Ze? 436 00:44:54,695 --> 00:44:55,863 Ik pak mijn jas. 437 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 Waarom antwoordt hij gewoon niet normaal? 438 00:45:05,789 --> 00:45:08,500 Hij doet altijd zo cryptisch en mysterieus. 439 00:45:09,251 --> 00:45:11,003 Kom op, je bent er nu wel aan gewend. 440 00:45:11,837 --> 00:45:16,758 Ik weet zeker dat hij zijn geheime technieken achter die deur bewaakt. 441 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 Of rijkdommen. 442 00:45:18,677 --> 00:45:21,930 Eeuwenoude juwelen en goud die hij heeft verzameld. 443 00:45:22,723 --> 00:45:24,016 Het is vast iets krachtigs. 444 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Iets wat hij niet durft te gebruiken. 445 00:45:26,602 --> 00:45:27,686 Jullie hebben het mis. 446 00:45:32,649 --> 00:45:34,193 Het is vast een jacuzzi. 447 00:45:34,818 --> 00:45:37,863 Een luxe spa waarmee hij het nirwana kan bereiken. 448 00:45:38,530 --> 00:45:39,489 Houd je mond. 449 00:45:42,326 --> 00:45:44,828 En jij dan, Bruce? Wat denk jij? 450 00:45:45,495 --> 00:45:46,872 Het is duidelijk. 451 00:45:47,456 --> 00:45:49,124 Echt? Vertel. 452 00:45:50,250 --> 00:45:51,293 Het is een afleiding. 453 00:45:52,294 --> 00:45:53,253 Welterusten. 454 00:46:00,260 --> 00:46:01,845 Ik denk dat het een spa is. 455 00:46:10,687 --> 00:46:11,730 Wat was dat? 456 00:46:21,657 --> 00:46:22,783 Jade en Rip zijn verdwenen. 457 00:46:23,492 --> 00:46:24,451 De Soul Breaker ook. 458 00:46:26,995 --> 00:46:27,829 Snel. 459 00:46:31,834 --> 00:46:32,835 Wees op je hoede. 460 00:46:47,224 --> 00:46:48,141 Jade. 461 00:46:48,350 --> 00:46:49,518 Wat heb je gedaan? 462 00:46:50,143 --> 00:46:52,563 Wat u niet durfde, oude man. 463 00:46:53,522 --> 00:46:55,858 Waarom denkt u dat ik hier jaren geleden ben gekomen? 464 00:46:56,275 --> 00:46:57,484 Voor uw lessen? 465 00:46:58,443 --> 00:46:59,570 Ik kwam hier voor The Gate. 466 00:47:00,237 --> 00:47:01,738 Waar heeft hij het over? 467 00:47:03,323 --> 00:47:05,868 Wat O-Sensei jullie niet heeft verteld... 468 00:47:06,076 --> 00:47:08,453 ...is dat er een God aan de andere kant van The Gate is. 469 00:47:08,954 --> 00:47:10,831 Die zal de wereld weer herstellen. 470 00:47:12,040 --> 00:47:13,250 Hij roept me. 471 00:47:13,959 --> 00:47:14,793 Ik... 472 00:47:15,502 --> 00:47:18,297 Ik zal het schip van zijn goddelijke kracht zijn. 473 00:47:18,797 --> 00:47:20,883 Er is geen God aan de andere kant, Rip. 474 00:47:21,216 --> 00:47:22,551 Alleen een demon. 475 00:47:23,093 --> 00:47:24,303 Je moet stoppen. 476 00:47:25,012 --> 00:47:26,805 Stop voordat het te laat is, mijn zoon. 477 00:47:27,014 --> 00:47:28,432 Het is al te laat. 478 00:47:28,891 --> 00:47:32,436 Om The Gate te openen, moet er een ziel worden opgeofferd. 479 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 Het zwaard... 480 00:47:34,229 --> 00:47:36,857 ...is de sleutel. 481 00:47:37,357 --> 00:47:39,234 Stop, dwaas. 482 00:47:39,693 --> 00:47:40,861 Open The Gate niet. 483 00:47:41,236 --> 00:47:42,946 U bent een dwaas, oude man. 484 00:47:44,031 --> 00:47:46,700 Rip, luister naar je meester. 485 00:47:48,410 --> 00:47:51,622 Hij is nooit mijn meester geweest, Richard. 486 00:47:59,296 --> 00:48:00,380 Blijf hier. 487 00:48:06,178 --> 00:48:09,014 Kom. Uw dienaar verwelkomt u. 488 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 Ja, de bondgenoten van de grote Naga. 489 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 Ik ben Rip Jagger... 490 00:48:15,604 --> 00:48:17,231 ...de nederige dienaar van jullie meester. 491 00:48:18,065 --> 00:48:18,899 Nee. 492 00:48:25,113 --> 00:48:26,740 Ik heb jullie hiervoor getraind. 493 00:49:13,120 --> 00:49:14,538 Sterf, zak. 494 00:49:17,833 --> 00:49:18,917 Shiva. 495 00:49:45,861 --> 00:49:48,113 Hé, hier. 496 00:49:56,872 --> 00:49:58,290 De deur gaat dicht. 497 00:49:58,457 --> 00:49:59,374 O-Sensei. 498 00:50:00,083 --> 00:50:01,919 De deur opent met een ziel... 499 00:50:02,753 --> 00:50:05,255 ...en sluit door een opoffering. 500 00:50:09,134 --> 00:50:11,845 Nee. Er moet een andere manier zijn. 501 00:50:12,012 --> 00:50:13,430 Dit is mijn lot. 502 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 Mijn doel. 503 00:50:18,727 --> 00:50:22,189 Onthoud dat jullie samen sterker zijn dan alleen. 504 00:50:23,524 --> 00:50:24,650 Vergeet dat nooit. 505 00:50:29,613 --> 00:50:30,531 Nee. 506 00:50:31,740 --> 00:50:33,033 We moeten erin zien te komen. 507 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 We moeten hem redden. 508 00:50:34,576 --> 00:50:35,827 Hij is er geweest, Richard. 509 00:50:36,537 --> 00:50:38,956 Wat daar ook was, heeft hem te grazen genomen. 510 00:50:44,837 --> 00:50:46,922 Kom op, we moeten gaan. Kom. 511 00:50:47,589 --> 00:50:49,132 Hij zou niet hebben gewild dat je sterft. 512 00:51:30,799 --> 00:51:31,717 The Gate is veilig. 513 00:51:32,426 --> 00:51:33,385 Het zwaard? 514 00:51:34,011 --> 00:51:35,345 Dat is onderweg. 515 00:51:35,929 --> 00:51:36,847 Uitstekend. 516 00:51:38,223 --> 00:51:39,975 Verdubbel de beveiliging rond om het eiland. 517 00:51:40,559 --> 00:51:43,437 Niets mag de ceremonie onderbreken als die is begonnen. 518 00:52:01,747 --> 00:52:03,540 Wees niet bang, kinderen. 519 00:52:04,541 --> 00:52:06,043 Nog niet. 520 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 AUTOMATISCHE PILOOT 521 00:52:29,566 --> 00:52:31,944 Kijk, een luchtfoto van het eiland. 522 00:52:32,861 --> 00:52:35,489 Overal op het eiland staat antivliegtuigartillerie. 523 00:52:36,198 --> 00:52:38,283 Hier, hier en hier. 524 00:52:39,159 --> 00:52:40,661 Overal zullen soldaten zijn. 525 00:52:40,994 --> 00:52:42,412 Dit wordt niet makkelijk. 526 00:52:43,038 --> 00:52:44,915 Laten we in het midden landen en ze doden. 527 00:52:46,792 --> 00:52:47,709 We zijn goed. 528 00:52:47,793 --> 00:52:49,586 Zelfs O-Sensei kon geen kogel ontwijken. 529 00:52:50,128 --> 00:52:51,380 Weet je dat zeker? 530 00:52:51,713 --> 00:52:52,548 De tunnels... 531 00:52:52,965 --> 00:52:53,924 Luister. 532 00:52:54,007 --> 00:52:56,552 Er bevinden zich catacomben onder het eiland... 533 00:52:56,635 --> 00:52:58,095 ...die naar de binnenplaats leiden. 534 00:52:58,512 --> 00:53:00,848 Hoe we er komen, weet ik niet. 535 00:53:01,056 --> 00:53:01,974 Wat? 536 00:53:02,099 --> 00:53:05,185 Er is een verticale grot die een paar honderd meter diep is. 537 00:53:05,686 --> 00:53:07,354 We springen erin... 538 00:53:07,437 --> 00:53:09,022 ...openen onze parachute en klaar is Kees. 539 00:53:09,314 --> 00:53:11,817 De ingang is drie meter breed. 540 00:53:14,987 --> 00:53:16,071 We moeten geen fout maken. 541 00:53:16,363 --> 00:53:18,824 Hoe kan het dat je zoveel van dit eiland weet, Benjamin? 542 00:53:20,242 --> 00:53:21,785 Ik ben hier eerder geweest. 543 00:53:22,744 --> 00:53:23,620 In feite... 544 00:53:24,705 --> 00:53:26,331 ...is het mijn fout dat we dit moeten doen. 545 00:53:31,170 --> 00:53:33,088 Na wat O-Sensei is overkomen... 546 00:53:33,922 --> 00:53:35,382 ...moet ik wat dingen op een rij zetten. 547 00:53:57,446 --> 00:53:59,406 Ik kwam een cobrasymbool tegen. 548 00:54:00,282 --> 00:54:01,909 Identiek aan dat van Rip. 549 00:54:04,870 --> 00:54:07,372 Zo leerde ik over de Kobra Cult... 550 00:54:07,831 --> 00:54:10,751 ...een wereldwijde organisatie van moordende fanatici. 551 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Ze hadden overal tempels. 552 00:54:15,172 --> 00:54:16,381 Hoe meer ik zocht... 553 00:54:17,424 --> 00:54:18,592 ...hoe meer ik vond. 554 00:54:22,054 --> 00:54:24,223 Ik wilde ze allemaal tegenhouden. 555 00:54:27,684 --> 00:54:31,104 KAZACHSTAN - OEZBEKISTAN - TASJKENT 556 00:54:31,271 --> 00:54:34,274 Ik kwam steeds iemand tegen die hoger in de voedselketen zat. 557 00:54:37,861 --> 00:54:40,447 Ik heb hun operaties verpletterd. 558 00:54:42,699 --> 00:54:43,534 MONGOLIË 559 00:54:43,617 --> 00:54:45,786 Kobra werd bang voor me. 560 00:54:48,080 --> 00:54:49,331 Ik werd een soort boeman. 561 00:54:49,414 --> 00:54:50,249 PEKING 562 00:54:59,299 --> 00:55:01,552 Ik heb iets gelezen over iemand die de Kobras tegenhield. 563 00:55:01,969 --> 00:55:04,596 Ze noemden ze de Zwarte Samoerai, toch? 564 00:55:05,389 --> 00:55:06,306 Nee. 565 00:55:06,640 --> 00:55:08,559 Ik was de Bronzen Tijger. 566 00:55:09,226 --> 00:55:10,227 Tof. -Leuke naam. 567 00:55:11,687 --> 00:55:15,190 Deze lui geloven in een obscure profetie. 568 00:55:16,900 --> 00:55:18,318 Enkele uitverkorenen. 569 00:55:19,319 --> 00:55:20,737 Een zeer machtige messias... 570 00:55:21,154 --> 00:55:24,825 ...die de avatar van hun slangengod kon worden. 571 00:55:25,492 --> 00:55:27,536 Ene Jeffery Burr. 572 00:55:48,849 --> 00:55:50,726 Ik hoefde hem alleen maar te vermoorden. 573 00:56:01,612 --> 00:56:02,779 Hij was nog maar een jongen. 574 00:56:04,781 --> 00:56:06,033 Ik kon het niet. 575 00:56:11,580 --> 00:56:13,665 Ik ben naar huis gegaan. 576 00:56:14,249 --> 00:56:15,501 Ik heb les gegeven. 577 00:56:17,169 --> 00:56:19,505 Ik hielp die kinderen zoals O-Sensei mij heeft geholpen. 578 00:56:20,339 --> 00:56:22,090 Ik was Kobra vergeten. 579 00:56:22,508 --> 00:56:24,218 Je hebt het juiste gedaan. -Is dat zo? 580 00:56:24,593 --> 00:56:25,469 Shiva. 581 00:56:25,552 --> 00:56:27,262 Als hij die jongen had vermoord... 582 00:56:27,346 --> 00:56:28,305 ...zouden we hier nu niet zijn. 583 00:56:28,388 --> 00:56:29,473 Hij was onschuldig. 584 00:56:29,723 --> 00:56:31,350 Dat was Hitler ooit ook. 585 00:56:31,433 --> 00:56:32,518 Geef me een tijdmachine... 586 00:56:32,601 --> 00:56:34,561 ...en dan gooi ik zijn wieg in een vulkaan. 587 00:56:34,645 --> 00:56:35,604 Genoeg. 588 00:56:35,938 --> 00:56:37,147 Wat gebeurt is, is gebeurd. 589 00:56:37,773 --> 00:56:38,941 We richten ons op de missie. 590 00:56:39,858 --> 00:56:41,068 We zijn dicht bij de dropzone. 591 00:56:41,610 --> 00:56:42,611 Tijd om ons klaar te maken. 592 00:56:43,362 --> 00:56:45,781 Ik heb wapens meegenomen. 593 00:56:46,949 --> 00:56:47,866 Top. 594 00:56:50,327 --> 00:56:53,247 We hebben alle voordelen nodig die we kunnen krijgen. 595 00:56:53,747 --> 00:56:56,124 Draag je outfit maar. 596 00:57:44,965 --> 00:57:46,967 De opening is een halve kilometer die kant op. 597 00:57:47,259 --> 00:57:48,177 We gaan. 598 00:58:13,827 --> 00:58:15,204 Je hoeft je niet te verbergen. 599 00:58:15,913 --> 00:58:17,122 Ik weet dat je er bent. 600 00:58:18,040 --> 00:58:19,333 Kom maar hier. 601 00:58:27,049 --> 00:58:28,008 Aan de kant. 602 00:58:28,300 --> 00:58:30,677 Tenzij je wil dat ik je botten bij de anderen voeg. 603 00:58:32,763 --> 00:58:34,014 Wat een houding. 604 00:58:34,723 --> 00:58:38,393 Ik zal genieten terwijl ik je zie sterven door mijn toedoen. 605 00:58:41,688 --> 00:58:43,315 Wat krijgen we nu? 606 00:58:44,149 --> 00:58:46,818 Kom maar dichterbij. 607 00:59:02,125 --> 00:59:04,044 Dat had je niet moeten doen. 608 00:59:05,546 --> 00:59:07,506 Zijn hand. -Ik zie hem, Richard. 609 00:59:07,798 --> 00:59:09,049 Nee, de andere. 610 00:59:17,015 --> 00:59:19,017 Geen zwaarden, dus. 611 00:59:57,556 --> 01:00:00,434 Richard, Shiva, ga naar boven. 612 01:00:00,976 --> 01:00:02,644 Ben en ik verslaan deze twee wel. 613 01:00:09,401 --> 01:00:10,569 Het zwaard. 614 01:00:17,409 --> 01:00:18,452 Eindelijk. 615 01:00:19,369 --> 01:00:23,665 De tijd is gekomen dat de grote Naga op aarde verschijnt. 616 01:00:24,458 --> 01:00:26,710 Geen grenzen, geen landen... 617 01:00:27,544 --> 01:00:30,339 ...geen politici die ons tegenhouden. 618 01:00:31,131 --> 01:00:32,424 Eén koning. 619 01:00:33,008 --> 01:00:34,426 Eén heerser. 620 01:00:35,010 --> 01:00:36,720 Eén God. 621 01:00:43,185 --> 01:00:45,145 Een schrale troost, kinderen. 622 01:00:45,854 --> 01:00:49,107 Jullie offer zal niet tevergeefs zijn. 623 01:00:59,701 --> 01:01:01,537 Ik wil mijn zwaard terug. 624 01:01:03,247 --> 01:01:04,289 Vermoord ze. 625 01:01:38,240 --> 01:01:39,116 Houd ze tegen. 626 01:01:39,700 --> 01:01:43,120 Koning Slang, Lady Eva, doe jullie plicht. 627 01:01:46,999 --> 01:01:49,710 Ik pak de vrouw. Ik kan haar blik niet uitstaan. 628 01:01:57,593 --> 01:01:59,595 De beruchte Richard Dragon. 629 01:02:00,179 --> 01:02:01,180 Wie ben jij? 630 01:02:02,431 --> 01:02:04,057 Sir Edmund Dorrance. 631 01:02:05,058 --> 01:02:08,478 Je mag me Koning Slang noemen. 632 01:02:10,606 --> 01:02:12,316 Ik noem je wel 'dood vlees'. 633 01:02:18,238 --> 01:02:19,948 Ik ruik je angst. 634 01:02:31,752 --> 01:02:34,004 Nee. Alsjeblieft. 635 01:03:13,502 --> 01:03:14,711 We moeten hiermee stoppen. 636 01:03:15,337 --> 01:03:16,922 Ik heb iets wat kan helpen. 637 01:03:17,005 --> 01:03:18,257 Foelie? Tegen hen? 638 01:03:18,340 --> 01:03:19,383 Het proberen waard. 639 01:03:20,884 --> 01:03:21,844 Wacht eens even. 640 01:03:32,271 --> 01:03:33,647 Brand maar. 641 01:03:42,531 --> 01:03:44,741 Pak de volgende keer maar iets krachtigs in. 642 01:04:19,359 --> 01:04:21,820 Sufferd. Je bent je wapen kwijt. 643 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 Ik ben het wapen. 644 01:05:08,158 --> 01:05:09,326 Het heeft geen zin. 645 01:05:09,785 --> 01:05:12,287 Je bent net zo luid als een stier in een porseleinwinkel. 646 01:06:05,424 --> 01:06:06,884 Mijn God komt eraan. 647 01:06:07,509 --> 01:06:09,720 Als Hij komt, zul je sterven. 648 01:06:12,139 --> 01:06:13,098 Hoor je me? 649 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 Je zult... 650 01:06:16,310 --> 01:06:19,897 Ik heb gewacht op het moment om hem te verslaan. 651 01:06:23,233 --> 01:06:25,444 Leid ze snel naar de jungle. -Wacht. 652 01:06:25,986 --> 01:06:28,280 Als je ver genoeg bent, druk dan op deze knop. 653 01:06:28,363 --> 01:06:29,406 Dan zal iemand je helpen. 654 01:06:31,658 --> 01:06:32,701 Kom op. 655 01:06:32,784 --> 01:06:33,785 Rennen. 656 01:06:34,870 --> 01:06:37,164 Heb je slangenhandman verslagen? -Zeker weten. 657 01:06:40,667 --> 01:06:42,628 Kom niet dichterbij. -Help. 658 01:06:42,711 --> 01:06:43,587 Help me. 659 01:06:54,473 --> 01:06:56,308 Je offers zijn weg. 660 01:06:56,600 --> 01:06:58,393 Je mannen zijn verslagen. 661 01:06:58,894 --> 01:07:00,062 Je bent er geweest. 662 01:07:02,731 --> 01:07:04,525 Mijn god zal me komen halen. 663 01:07:04,691 --> 01:07:06,068 Je wilt je God niet ontmoeten. 664 01:07:06,235 --> 01:07:07,152 Geloof me maar. 665 01:07:07,778 --> 01:07:08,946 Je hebt het mis. 666 01:07:09,279 --> 01:07:10,614 Ik ben de uitverkorene. 667 01:07:10,697 --> 01:07:12,491 Dat is mijn lot. 668 01:07:13,033 --> 01:07:14,618 Dat wilden ze je laten geloven. 669 01:07:14,868 --> 01:07:16,537 Je was een kind toen ze je meenamen. 670 01:07:16,912 --> 01:07:18,622 Ze zeiden dat je bijzonder was. 671 01:07:18,830 --> 01:07:20,040 Dat is allemaal een leugen. 672 01:07:20,624 --> 01:07:22,209 Dit is allemaal één grote leugen. 673 01:07:26,255 --> 01:07:27,631 Geef me het zwaard. 674 01:07:31,134 --> 01:07:33,595 Zonder ziel zal hij niet opengaan. 675 01:07:37,307 --> 01:07:39,643 Dat weet ik wel. 676 01:07:46,483 --> 01:07:48,610 Ik ben de uitverkorene. 677 01:07:49,152 --> 01:07:50,571 Hij zal me redden. 678 01:07:51,113 --> 01:07:52,406 Dat zul je zien. 679 01:07:52,573 --> 01:07:53,699 Hij zal... 680 01:07:54,449 --> 01:07:55,325 Mijn hemel. 681 01:07:57,578 --> 01:07:59,079 Het brandt. 682 01:07:59,913 --> 01:08:03,000 Het zwaard doet pijn. Nee. 683 01:08:26,899 --> 01:08:27,983 Maak je klaar. 684 01:08:28,066 --> 01:08:29,859 Wat er ook uit komt, we moeten het stoppen. 685 01:08:30,484 --> 01:08:31,444 Wat er ook gebeurt. 686 01:08:36,742 --> 01:08:37,826 Voor O-Sensei. 687 01:08:37,910 --> 01:08:39,203 Voor O-Sensei. 688 01:09:02,518 --> 01:09:03,393 Meester? 689 01:09:05,145 --> 01:09:06,020 U leeft nog. 690 01:09:13,069 --> 01:09:14,613 Zoiets ja. 691 01:09:19,743 --> 01:09:21,328 Ik voel jullie meester... 692 01:09:21,662 --> 01:09:23,956 ...in mijn hoofd dwarrelen. 693 01:09:24,622 --> 01:09:26,667 Hij is zeer teleurgesteld in jullie. 694 01:09:27,000 --> 01:09:30,629 Ben Turner, met zijn onbeheersbare woede. 695 01:09:30,712 --> 01:09:33,631 Shiva, die zijn zwaard niet kon bewaken. 696 01:09:35,008 --> 01:09:40,013 Bruce Wayne, het eeuwige kind dat dacht dat hij het kwaad kon verslaan. 697 01:09:40,721 --> 01:09:42,224 En Richard. 698 01:09:43,392 --> 01:09:44,643 Richard. 699 01:09:44,893 --> 01:09:46,728 Wat had hij veel plannen met jou. 700 01:09:47,437 --> 01:09:48,604 Wie ben jij? 701 01:09:48,689 --> 01:09:50,691 Degene die voorspeld was. 702 01:09:51,233 --> 01:09:52,734 De grote Naga. 703 01:09:53,068 --> 01:09:55,404 De voorbode van vernietiging. 704 01:09:55,863 --> 01:09:56,697 Luister. 705 01:09:56,989 --> 01:10:00,200 Mijn troepen zijn op weg naar The Gate. 706 01:10:00,284 --> 01:10:04,413 Klaar om jullie zachte wereld te vernietigen. 707 01:10:05,414 --> 01:10:06,790 Laat onze meester vrij. 708 01:10:10,878 --> 01:10:12,880 Vrijlaten is niet van toepassing. 709 01:10:13,380 --> 01:10:15,048 Alleen de dood. 710 01:10:20,470 --> 01:10:25,893 Het is tijd dat ik over jullie wereld regeer. 711 01:10:35,903 --> 01:10:37,738 Goed zo. 712 01:10:37,946 --> 01:10:40,282 Jullie meester heeft jullie veel geleerd. 713 01:10:41,325 --> 01:10:43,368 Het zal niet genoeg zijn. 714 01:11:28,622 --> 01:11:29,581 Bruce. 715 01:11:30,332 --> 01:11:33,710 O-Sensei heeft me laten zien dat jij de minst bekwame van ze bent... 716 01:11:34,378 --> 01:11:36,380 ...maar hij bewondert je vastberadenheid. 717 01:11:36,964 --> 01:11:39,007 Je privéstrijd om Gotham te redden. 718 01:11:39,299 --> 01:11:42,094 De waarheid is... 719 01:11:42,678 --> 01:11:47,474 ...dat je een zielig jongetje bent dat de geesten uit het verleden wil vermoorden. 720 01:11:48,517 --> 01:11:51,019 Je had moeten luisteren naar je meester. 721 01:11:52,020 --> 01:11:54,356 Het kwaad is eeuwig. 722 01:11:55,691 --> 01:11:57,693 Ik kom voor jullie wereld. 723 01:11:58,026 --> 01:12:01,071 Jullie kunnen mij niet tegenhouden. 724 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 Wat ga je doen, Bruce? 725 01:12:18,714 --> 01:12:21,341 Wat heb jij dat je vrienden niet hebben? 726 01:12:21,884 --> 01:12:23,177 Een cape. 727 01:12:48,035 --> 01:12:50,746 Zoals ik al zei, zielig. 728 01:13:04,218 --> 01:13:07,012 Je verdient het niet om op hem te lijken. 729 01:13:07,471 --> 01:13:08,514 Maak je geen zorgen. 730 01:13:09,473 --> 01:13:11,433 Deze gedaante is slechts tijdelijk. 731 01:13:11,934 --> 01:13:15,395 Ik kan alleen hier overleven met een goed omhulsel. 732 01:13:16,313 --> 01:13:18,273 Heb je het nog steeds niet door? 733 01:13:19,608 --> 01:13:22,986 Ik heb een avatar nodig om hier te blijven. 734 01:13:26,365 --> 01:13:30,077 Iemand die sterk genoeg is om mijn geest te bewaren. 735 01:13:31,912 --> 01:13:34,164 O-Sensei was slim. 736 01:13:34,373 --> 01:13:37,167 Hem verbergen in de openbaarheid. 737 01:13:38,126 --> 01:13:40,796 Een jongeman die getraind is om oorlog te voeren. 738 01:13:41,296 --> 01:13:44,091 Zijn ware lot verborgen voor hem. 739 01:13:45,300 --> 01:13:47,427 Degene die de grote slang kan vasthouden. 740 01:13:47,678 --> 01:13:49,555 Degene die Dragon heet. 741 01:13:52,140 --> 01:13:53,725 Hier ben je dan. 742 01:13:54,601 --> 01:13:56,103 Voor mijn neus. 743 01:13:57,980 --> 01:13:59,815 Het is je lot. 744 01:14:00,065 --> 01:14:03,151 Ik kan je krachten geven die je je niet zou kunnen voorstellen. 745 01:14:03,569 --> 01:14:04,611 Een doel. 746 01:14:05,320 --> 01:14:08,240 Dat heb je toch altijd willen hebben? 747 01:14:14,955 --> 01:14:17,457 Je hebt zoveel kracht in je, Richard. 748 01:14:21,128 --> 01:14:22,629 Dat wist O-Sensei. 749 01:14:22,921 --> 01:14:26,258 Jij bent de enige die mijn geest kan bedwingen. 750 01:14:33,223 --> 01:14:35,517 Als ik de enige ben die jouw geest kan bedwingen... 751 01:14:37,519 --> 01:14:40,063 ...dan kan ik je ook als enige verslaan. 752 01:14:54,369 --> 01:14:56,288 Je kunt mij niet verslaan. 753 01:14:57,998 --> 01:15:00,584 Ik denk van wel. 754 01:15:04,171 --> 01:15:05,714 Dit is mijn lot. 755 01:15:05,881 --> 01:15:07,508 De beste krijger ooit te zijn. 756 01:15:07,925 --> 01:15:09,009 Niemand... 757 01:15:09,218 --> 01:15:13,222 Zelfs geen tweederangs demongod zal me kunnen tegenhouden. 758 01:15:43,502 --> 01:15:45,629 Ik hoopte dat je zou meewerken. 759 01:15:51,176 --> 01:15:54,096 Het geeft niet. Ik dwing je wel. 760 01:16:05,274 --> 01:16:06,191 Richard. 761 01:16:14,867 --> 01:16:18,912 Je kunt mij niet verslaan. Ik ben eeuwig. 762 01:16:19,454 --> 01:16:21,248 Mijn ziel zal voortleven... 763 01:16:21,874 --> 01:16:23,709 Voor eeuwig. 764 01:16:24,877 --> 01:16:26,962 Zei je ziel? 765 01:16:33,844 --> 01:16:34,928 Nee. 766 01:17:27,648 --> 01:17:28,690 Richard... 767 01:17:29,775 --> 01:17:31,235 Je bent meer dan ik... 768 01:17:32,569 --> 01:17:34,196 ...ooit had kunnen dromen. 769 01:17:37,491 --> 01:17:38,992 Bedankt, mijn zoon. 770 01:17:43,622 --> 01:17:44,915 En Bruce... 771 01:17:45,791 --> 01:17:49,002 ...je ouders zouden trots op je zijn. 772 01:17:50,128 --> 01:17:51,088 O-Sensei. 773 01:18:23,120 --> 01:18:24,246 Het is voorbij. 774 01:18:25,497 --> 01:18:28,041 Nee. We moeten The Gate sluiten. 775 01:18:28,792 --> 01:18:33,172 Daarover gesproken. Daar hebben we een offer voor nodig en... 776 01:18:33,881 --> 01:18:35,299 Ik moet veel boeten. 777 01:18:35,549 --> 01:18:37,092 Nee, ik offer me op. 778 01:18:37,176 --> 01:18:38,760 O-Sensei gaf mij het zwaard. 779 01:18:39,469 --> 01:18:41,638 Dit is een eerzame daad. 780 01:18:41,972 --> 01:18:44,558 Jullie hebben het mis. Dit is mijn last om te dragen. 781 01:18:45,726 --> 01:18:47,060 Waar is witte rijst? 782 01:19:07,372 --> 01:19:10,042 Denk je dat ik jou met de eer laat strijken? 783 01:19:10,501 --> 01:19:11,752 Ga weg, voordat ze... 784 01:19:21,261 --> 01:19:22,804 Je had niet... -Alsjeblieft. 785 01:19:22,888 --> 01:19:25,849 Ik wil niet meer dat mannen me vertellen wat ik wel en niet moet doen. 786 01:19:26,600 --> 01:19:28,018 We doen dit samen, Bruce. 787 01:19:28,352 --> 01:19:29,603 Zo is het altijd al geweest. 788 01:19:30,479 --> 01:19:31,897 Dit hoort zo. 789 01:19:33,190 --> 01:19:35,526 Wij zijn 'de Dragon'. 790 01:19:39,279 --> 01:19:42,324 Huil je? -Nee. 791 01:19:55,587 --> 01:19:56,922 Oké. 792 01:19:58,423 --> 01:19:59,800 We gaan ervoor. 793 01:22:29,992 --> 01:22:33,412 TER NAGEDACHTENIS AAN DENNIS O'NEIL 1939-2020 794 01:22:33,495 --> 01:22:34,496 Ondertiteld door: Taribuka Translations