1
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
- Un autre, monsieur ?
- Ne vous arrêtez pas.
2
00:03:28,750 --> 00:03:29,626
Aïe.
3
00:03:48,812 --> 00:03:49,897
Vous êtes ?
4
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
Dragon. Richard Dragon.
5
00:05:10,811 --> 00:05:13,564
BASÉ SUR LES PERSONNAGE DE L'UNIVERS DC
6
00:05:52,352 --> 00:05:54,563
Il est... préoccupé.
7
00:06:00,402 --> 00:06:01,778
Il voudra écouter ce que j'ai à dire.
8
00:06:03,822 --> 00:06:04,656
Entrez.
9
00:06:05,949 --> 00:06:07,409
Je suis désolé de vous interrompre...
10
00:06:07,826 --> 00:06:09,620
Non, Schlangenfaust.
11
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
Nous avons terminé.
12
00:06:11,580 --> 00:06:12,456
Qu'y a-t-il ?
13
00:06:12,915 --> 00:06:15,167
L'un de nos établissements
en France a été...
14
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
Compromis.
15
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
Et ?
16
00:06:19,004 --> 00:06:21,006
Quelqu'un sait que nous avons le Portail.
17
00:06:23,342 --> 00:06:24,885
Alors vous savez quoi faire.
18
00:06:34,770 --> 00:06:37,564
J'ai bien peur
que notre moment soit terminé.
19
00:06:38,649 --> 00:06:41,360
Chéri, dans mon métier,
on finit toujours par y venir.
20
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Mais, tu sais,
si jamais tu as encore besoin d'aide,
21
00:06:46,198 --> 00:06:47,699
il te suffit de m'appeler.
22
00:06:49,952 --> 00:06:50,953
En effet.
23
00:06:58,752 --> 00:06:59,878
Qu'est-ce que tu fais ?
24
00:07:12,266 --> 00:07:13,767
Danse pour moi.
25
00:07:16,144 --> 00:07:17,604
Très drôle, gros malin.
26
00:07:17,688 --> 00:07:18,856
Maintenant, ouvre la porte.
27
00:07:18,939 --> 00:07:20,691
Tu n'es pas mon seul client de la soirée.
28
00:07:22,150 --> 00:07:24,444
Danse... pour moi.
29
00:07:25,654 --> 00:07:27,155
Je ne vais pas danser pour toi,
t'as compris ?
30
00:07:27,489 --> 00:07:28,824
Alors ouvre cette fichue porte !
31
00:07:30,951 --> 00:07:32,160
Tu m'entends, espèce de taré ?
32
00:07:33,370 --> 00:07:34,246
Qu'est-ce que...
33
00:07:53,765 --> 00:07:55,350
Non. Pitié ! Mon Dieu !
34
00:07:55,601 --> 00:07:56,435
Non !
35
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
C'est pas drôle !
36
00:08:02,441 --> 00:08:05,194
Ouvre la porte !
37
00:08:08,447 --> 00:08:11,366
Oh, mon Dieu ! Par pitié, non ! Pitié !
38
00:08:18,332 --> 00:08:20,042
C'est le moment que je préfère.
39
00:08:20,918 --> 00:08:21,793
Non, par pitié !
40
00:09:07,047 --> 00:09:09,258
Hé. Pas si vite, Charlie Chan.
41
00:09:09,466 --> 00:09:10,509
Faut faire la queue.
42
00:09:10,968 --> 00:09:13,345
Je ne suis pas là pour la musique.
Je suis un ami du propriétaire.
43
00:09:14,763 --> 00:09:16,390
Mon pote, je fais du karaté.
44
00:09:16,682 --> 00:09:20,018
Et si tu fichais le camp
avant que je te mette une raclée ?
45
00:09:20,561 --> 00:09:21,728
Du karaté ?
46
00:09:21,812 --> 00:09:23,272
Ça ne marche que dans les films.
47
00:09:23,856 --> 00:09:26,692
Je t'assure que c'est bien réel.
48
00:09:27,025 --> 00:09:28,110
Et si tu me montrais ?
49
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
Je te laisserai même
me frapper en premier.
50
00:09:33,448 --> 00:09:35,117
Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu.
51
00:09:35,659 --> 00:09:36,702
Pas ici.
52
00:09:37,661 --> 00:09:38,787
Là-dedans.
53
00:09:41,999 --> 00:09:44,459
Tu vas vite savoir
ce que c'est de souffrir.
54
00:09:45,460 --> 00:09:47,754
Ça va me faire du bien, espèce de petit...
55
00:09:48,797 --> 00:09:51,925
Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?
56
00:09:53,051 --> 00:09:54,136
Reviens ici !
57
00:09:55,012 --> 00:09:58,223
Que quelqu'un attrape la clé !
58
00:09:58,974 --> 00:09:59,892
Allez, mec !
59
00:10:04,897 --> 00:10:06,023
Je suis désolée, Bruce.
60
00:10:07,191 --> 00:10:08,358
Mais ça ne suffit pas.
61
00:10:09,484 --> 00:10:11,445
Écoute... Je t'aime.
62
00:10:11,695 --> 00:10:13,488
Et je sais que tu m'aimes.
63
00:10:14,114 --> 00:10:16,283
Ce que nous avons ensemble est rare.
64
00:10:16,950 --> 00:10:17,868
Unique.
65
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
Mais après tous ces mois,
66
00:10:20,495 --> 00:10:23,457
il y a encore une partie de toi
que je ne peux pas atteindre.
67
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
Je sais que ça a l'air ridicule,
68
00:10:26,627 --> 00:10:28,295
mais c'est comme s'il y avait un...
69
00:10:29,213 --> 00:10:30,339
Lourd secret.
70
00:10:31,507 --> 00:10:32,966
Quelque chose que tu me caches.
71
00:10:37,095 --> 00:10:39,389
Peu importe ce que c'est, dis-le-moi.
72
00:10:39,890 --> 00:10:41,058
On y fera face ensemble.
73
00:10:43,185 --> 00:10:45,979
Silver, chérie,
ce n'est pas ce que tu crois.
74
00:10:46,271 --> 00:10:47,314
Il n'y a rien...
75
00:10:48,899 --> 00:10:51,109
Dis-le-moi.
76
00:10:55,697 --> 00:10:56,573
Je ne peux pas.
77
00:11:14,132 --> 00:11:16,844
- Silver...
- Ne m'appelle pas. Jamais.
78
00:11:23,350 --> 00:11:24,476
Excusez-moi.
79
00:11:31,400 --> 00:11:32,276
Je tombe mal ?
80
00:11:34,403 --> 00:11:35,320
Richard ?
81
00:11:35,404 --> 00:11:36,697
Désolé de débarquer comme ça.
82
00:11:36,947 --> 00:11:38,031
Je peux revenir.
83
00:11:38,574 --> 00:11:40,200
Non. Je t'en prie.
84
00:11:41,243 --> 00:11:42,160
Ça me fait plaisir de te voir.
85
00:11:42,744 --> 00:11:43,745
Je t'offre un verre ?
86
00:11:44,580 --> 00:11:45,455
Volontiers.
87
00:11:46,456 --> 00:11:47,666
Sympa, l'appart.
88
00:11:47,749 --> 00:11:49,042
Ça fait combien de temps ?
89
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
Je ne me souviens pas
de la dernière fois qu'on s'est vus.
90
00:11:52,171 --> 00:11:53,130
Vraiment ?
91
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
Je parie que tu te souviens
de la dernière fois.
92
00:11:55,465 --> 00:11:56,592
De la première fois aussi.
93
00:11:58,343 --> 00:11:59,261
Oui.
94
00:13:06,954 --> 00:13:08,330
Ohé ?
95
00:13:10,040 --> 00:13:11,124
Y a quelqu'un ?
96
00:13:13,544 --> 00:13:14,878
Je viens de très...
97
00:13:17,714 --> 00:13:18,590
Loin.
98
00:13:23,303 --> 00:13:24,555
Allez au diable.
99
00:13:43,991 --> 00:13:44,908
Bienvenue.
100
00:13:45,951 --> 00:13:47,578
Nous t'attendions.
101
00:13:48,787 --> 00:13:50,247
Personne n'a répondu quand j'ai frappé.
102
00:13:51,748 --> 00:13:55,085
La porte du destin est toujours ouverte...
103
00:13:56,128 --> 00:13:59,464
Si l'on est assez courageux
pour la traverser.
104
00:14:01,884 --> 00:14:04,428
Maintenant, ferme la porte
avant de laisser sortir la chaleur.
105
00:14:10,684 --> 00:14:12,769
Bienvenue à Nanda Parbat.
106
00:14:21,403 --> 00:14:24,740
Trouver cet endroit a demandé
beaucoup d'habileté et de courage.
107
00:14:25,407 --> 00:14:27,075
Tu auras besoin des deux.
108
00:14:28,702 --> 00:14:29,995
Oui, O-Sensei.
109
00:14:30,704 --> 00:14:31,955
J'ai hâte d'apprendre.
110
00:14:32,497 --> 00:14:34,499
Ils disent tous ça...
111
00:14:34,583 --> 00:14:35,876
Au début.
112
00:14:36,543 --> 00:14:38,045
- Ils ?
- Oui.
113
00:14:38,712 --> 00:14:40,255
Tu seras le sixième.
114
00:14:43,342 --> 00:14:45,719
Shiva. Ma meilleure élève.
115
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
Disciplinée. Honorable.
116
00:15:02,194 --> 00:15:05,822
Tu peux t'attendre à un discours
de sa part à la remise des diplômes.
117
00:15:07,616 --> 00:15:09,993
Voici Ben Turner.
118
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
Fort et féroce.
119
00:15:13,121 --> 00:15:16,416
Il est venu ici pour trouver
comment contrôler sa colère.
120
00:15:23,757 --> 00:15:25,259
On y travaille toujours.
121
00:15:37,563 --> 00:15:38,814
Elle, c'est Jade.
122
00:15:48,740 --> 00:15:50,075
Une bonne élève,
123
00:15:50,200 --> 00:15:52,536
mais elle pose toujours des questions.
124
00:15:53,662 --> 00:15:55,289
Ça me donne la migraine.
125
00:15:57,207 --> 00:15:59,168
Et puis, il y a Rip.
126
00:15:59,251 --> 00:16:03,088
Un héros de guerre décoré
qui cherche maintenant la paix.
127
00:16:03,172 --> 00:16:04,840
Il est très dévoué.
128
00:16:07,551 --> 00:16:10,888
En outre,
le chili qu'il prépare est délicieux.
129
00:16:11,513 --> 00:16:12,556
Vous aviez dit six.
130
00:16:14,099 --> 00:16:15,058
Ah, oui.
131
00:16:16,560 --> 00:16:20,480
Il est ici depuis si longtemps,
que j'oublie parfois qu'il est là.
132
00:16:33,869 --> 00:16:35,287
Voici Richard.
133
00:16:36,038 --> 00:16:37,414
Richard Dragon.
134
00:16:38,332 --> 00:16:40,626
Ils sont tous uniques à leur manière,
135
00:16:41,001 --> 00:16:42,211
comme tu le seras.
136
00:16:42,503 --> 00:16:45,005
Voilà, je t'ai montré le domaine.
137
00:16:45,506 --> 00:16:46,423
Où est-ce que ça mène ?
138
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
- Quoi ?
- Ça. La porte.
139
00:16:51,512 --> 00:16:53,222
C'est à l'écart des autres bâtiments.
140
00:16:53,680 --> 00:16:54,640
Vous n'en avez pas parlé.
141
00:16:58,685 --> 00:16:59,686
Vraiment ?
142
00:17:00,729 --> 00:17:01,647
Richard !
143
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Montre ses quartiers
à notre nouvelle recrue.
144
00:17:09,613 --> 00:17:10,446
Bruce.
145
00:17:11,781 --> 00:17:14,076
Cette voie n'est pas simple.
146
00:17:14,201 --> 00:17:18,079
Elle conduit souvent à la ruine
pour ceux qui sont inaptes à l'emprunter.
147
00:17:19,540 --> 00:17:21,124
Tu peux encore partir.
148
00:17:22,416 --> 00:17:25,170
Non, Sensei. Je ne peux pas.
149
00:17:38,809 --> 00:17:41,228
Qu'est-ce qui t'amène à Gotham ?
150
00:17:41,478 --> 00:17:42,521
Toujours aussi direct.
151
00:17:42,855 --> 00:17:44,314
Tu n'as pas changé, Bruce.
152
00:17:45,274 --> 00:17:46,358
Tu pourrais être surpris.
153
00:17:47,401 --> 00:17:48,610
Quelqu'un a le Portail.
154
00:17:50,654 --> 00:17:51,864
Et tu viens me voir moi ?
155
00:17:52,739 --> 00:17:53,782
Qu'est-ce que j'y peux ?
156
00:17:55,534 --> 00:17:56,535
Aide-moi à le trouver.
157
00:17:57,077 --> 00:17:59,121
Moi ? Non.
158
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Entre la boîte de nuit en bas,
159
00:18:01,582 --> 00:18:03,917
les activités caritatives,
l'entreprise de mon père...
160
00:18:04,001 --> 00:18:05,210
Les problèmes avec madame.
161
00:18:06,461 --> 00:18:09,381
Voilà. Mon agenda est déjà rempli.
162
00:18:10,215 --> 00:18:12,509
Si tu as besoin d'argent,
je serais ravi de te faire un chèque,
163
00:18:13,135 --> 00:18:14,219
mais pour le reste,
164
00:18:14,887 --> 00:18:16,346
cette époque est révolue.
165
00:18:17,472 --> 00:18:18,473
Dommage.
166
00:18:22,394 --> 00:18:25,689
Tu sais bien que les techniques
qu'on a apprises ne s'oublient pas.
167
00:18:26,023 --> 00:18:30,444
D'ailleurs, je croyais que tu étais devenu
une sorte d'espion international.
168
00:18:30,736 --> 00:18:32,070
Pourquoi tu aurais besoin de moi ?
169
00:18:32,321 --> 00:18:35,199
Mes employeurs essaieraient de l'ouvrir.
De l'utiliser à leur avantage.
170
00:18:35,616 --> 00:18:38,160
Je ne peux pas agir seul.
J'ai besoin de quelqu'un de confiance.
171
00:18:38,702 --> 00:18:40,245
Quelqu'un capable d'aller jusqu'au bout.
172
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Et toi, Bruce,
173
00:18:42,122 --> 00:18:44,499
tu es l'homme le plus déterminé
que j'ai jamais connu.
174
00:18:45,083 --> 00:18:47,586
Désolé, Richard. J'ai assez d'occupations.
175
00:18:49,338 --> 00:18:51,340
Oui. Je vois ça.
176
00:19:07,981 --> 00:19:10,275
Je dois garder un œil sur les clients.
177
00:19:11,568 --> 00:19:13,403
Tu as peur
qu'ils te piquent tes serviettes ?
178
00:19:14,821 --> 00:19:17,699
- Le camion sera là à minuit.
- Et les flics ?
179
00:19:17,783 --> 00:19:21,119
Avec ce qu'on les paie,
ils aideront à charger la drogue.
180
00:19:21,703 --> 00:19:24,665
Quoi que ce soit,
c'est moins important que le Portail.
181
00:19:28,418 --> 00:19:29,753
On le lui doit.
182
00:19:33,382 --> 00:19:35,133
D'accord. Dis-moi tout.
183
00:19:37,719 --> 00:19:39,763
Un groupe terroriste
a mis la main sur le Portail.
184
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
Une semaine plus tard,
les terroristes étaient tous morts.
185
00:19:43,392 --> 00:19:44,768
Ils font le ménage derrière eux.
186
00:19:45,769 --> 00:19:46,854
Tu en fais partie.
187
00:19:47,104 --> 00:19:48,188
C'est pour ça que je suis venu.
188
00:20:00,993 --> 00:20:04,079
Donnez-nous l'épée
et votre mort sera rapide.
189
00:20:04,955 --> 00:20:07,624
J'espère qu'arrêter une lame n'est pas
la seule technique dont tu te souviens.
190
00:20:45,162 --> 00:20:47,414
La pierre est indomptable.
191
00:20:48,081 --> 00:20:49,541
Mais elle demeure une chose.
192
00:20:49,917 --> 00:20:51,418
Physique dans sa nature.
193
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
Mais vous...
194
00:20:52,920 --> 00:20:56,089
Vous êtes bien plus qu'une chose physique.
195
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Chaque jour, vous frapperez la pierre.
196
00:21:00,052 --> 00:21:03,096
Vous aurez mal,
mais la douleur nous rend plus forts.
197
00:21:04,181 --> 00:21:05,516
Vous vous brûlerez,
198
00:21:06,433 --> 00:21:08,602
mais le feu purifie notre âme.
199
00:21:10,187 --> 00:21:13,023
Et puis, un jour... peut-être...
200
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
La pierre se brisera.
201
00:21:16,109 --> 00:21:18,403
Mais cette expérience rendra votre esprit
202
00:21:18,487 --> 00:21:21,782
aussi indomptable que cette pierre.
203
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Commencez !
204
00:21:53,897 --> 00:21:55,357
Tu abandonnes déjà, poupée ?
205
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Si la chouchoute du prof ne le fait pas,
je ne le fais pas non plus.
206
00:22:05,617 --> 00:22:07,619
Il a dit que la pierre allait se briser.
207
00:22:07,786 --> 00:22:08,871
Alors je vais la briser !
208
00:22:37,691 --> 00:22:39,359
Mec, c'est n'importe quoi !
209
00:22:44,323 --> 00:22:45,866
Ben, je t'en prie.
210
00:22:46,325 --> 00:22:47,993
Non. Casse-toi les mains si ça te chante.
211
00:22:48,368 --> 00:22:49,494
Pour moi, c'est terminé.
212
00:22:51,914 --> 00:22:53,081
Peut-être qu'il a raison.
213
00:22:54,124 --> 00:22:55,501
On devrait peut-être aller se coucher.
214
00:23:06,011 --> 00:23:07,137
Bonne nuit, Bruce.
215
00:23:20,776 --> 00:23:21,610
Bruce.
216
00:23:22,444 --> 00:23:23,529
Je ne vous avais pas vu.
217
00:23:24,530 --> 00:23:27,241
Les ténèbres sont un allié puissant,
218
00:23:27,950 --> 00:23:30,077
si l'on sait comment l'apprivoiser.
219
00:23:30,994 --> 00:23:33,205
Tu ne briseras pas la pierre ce soir.
220
00:23:33,539 --> 00:23:36,416
Ni demain. Ni après-demain.
221
00:23:36,625 --> 00:23:38,585
Ou peut-être jamais.
222
00:23:38,669 --> 00:23:40,587
Vous nous avez dit de briser la pierre.
223
00:23:41,922 --> 00:23:45,259
Je vous ai dit
d'essayer de briser la pierre.
224
00:23:46,760 --> 00:23:48,345
Je sais ce qui t'est arrivé...
225
00:23:48,554 --> 00:23:49,680
À toi et à ta famille.
226
00:23:49,763 --> 00:23:51,306
Le monde entier le sait.
227
00:23:52,099 --> 00:23:55,602
Maintenant, tu veux faire en sorte
que ça n'arrive plus à personne.
228
00:23:55,978 --> 00:23:59,857
Mais le mal est
aussi éternel que cette pierre.
229
00:24:00,774 --> 00:24:02,526
Même si tu brises la pierre,
230
00:24:02,693 --> 00:24:04,111
il y aura des cailloux,
231
00:24:04,444 --> 00:24:06,905
si tu brises les cailloux,
il y aura du sable,
232
00:24:07,322 --> 00:24:08,907
et le mal subsiste.
233
00:24:09,449 --> 00:24:13,120
Tu ne peux pas changer cela,
même si tu t'entraînes indéfiniment.
234
00:24:14,913 --> 00:24:18,208
Accepte ce que tu ne peux pas changer.
235
00:24:18,458 --> 00:24:20,419
Ce n'est pas à toi de porter ce fardeau.
236
00:24:20,669 --> 00:24:23,797
La vie est censée
être vécue avec les autres.
237
00:24:24,339 --> 00:24:27,384
Il est trop difficile
de la traverser seul.
238
00:25:02,628 --> 00:25:03,712
Bruce !
239
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Très bien. Utilisons la manière forte.
240
00:25:42,709 --> 00:25:45,921
Paix, amour et contentement, mes amis.
241
00:25:47,422 --> 00:25:49,967
Vivez au plus bas et humblement,
comme le serpent.
242
00:25:50,217 --> 00:25:52,845
En harmonie avec la nature. Parfait.
243
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
Inchangé depuis cent millions d'années.
244
00:25:59,643 --> 00:26:00,602
Donne-moi les chiffres.
245
00:26:00,853 --> 00:26:03,272
Dix nouveaux bureaux
ouverts dans tout le pays.
246
00:26:03,605 --> 00:26:05,566
L'appartement que vous aviez demandé
à Los Angeles,
247
00:26:05,983 --> 00:26:09,278
et, étonnamment,
nous avons une nouvelle recrue.
248
00:26:10,279 --> 00:26:11,738
Je déteste ses films.
249
00:26:12,781 --> 00:26:14,867
Mais l'argent, c'est de l'argent.
250
00:26:17,578 --> 00:26:20,956
Oui ? Schlangenfaust.
251
00:26:22,749 --> 00:26:24,459
Le problème est-il résolu ?
252
00:26:25,002 --> 00:26:25,919
Non, monsieur.
253
00:26:26,295 --> 00:26:27,796
Le gang des haches a échoué.
254
00:26:28,213 --> 00:26:31,967
Il semblerait que notre tâche soit
un peu plus ardue que nous ne le pensions.
255
00:26:32,593 --> 00:26:34,344
Trop difficile à gérer pour vous ?
256
00:26:34,887 --> 00:26:36,597
- Non.
- Bien.
257
00:26:36,972 --> 00:26:38,140
Et Schlangenfaust...
258
00:26:38,682 --> 00:26:42,186
Assurez-vous que le gang des haches
comprenne mon mécontentement.
259
00:26:42,269 --> 00:26:44,146
Je m'en suis déjà occupé.
260
00:26:59,119 --> 00:27:01,121
C'était quoi, tout à l'heure ?
261
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Ils ont clairement été envoyés
pour t'empêcher de t'en mêler.
262
00:27:04,458 --> 00:27:06,502
Pas ça. Le masque.
263
00:27:07,169 --> 00:27:08,253
Le costume ?
264
00:27:09,838 --> 00:27:10,839
Alors ?
265
00:27:11,131 --> 00:27:13,217
C'est un moyen
de garder mes vies séparées.
266
00:27:14,134 --> 00:27:15,052
En sécurité.
267
00:27:16,220 --> 00:27:17,596
C'est plus que ça, Bruce.
268
00:27:17,804 --> 00:27:18,847
Ces types étaient terrifiés...
269
00:27:18,931 --> 00:27:21,183
Concentrons-nous sur la tâche à accomplir.
270
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
On doit atteindre l'épée
avant que quiconque ne le fasse.
271
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Donc... on a besoin de Shiva.
272
00:27:28,857 --> 00:27:30,192
On a besoin de Shiva.
273
00:27:34,446 --> 00:27:37,950
BIENVENUE À CHINATOWN
274
00:27:43,872 --> 00:27:46,917
Voici... la Briseuse d'âme,
275
00:27:47,084 --> 00:27:49,670
l'une des deux épées
forgées il y a des siècles
276
00:27:49,753 --> 00:27:52,756
par le maître forgeron, Muramasa.
277
00:27:53,882 --> 00:27:57,302
Le métal a été plié
un nombre incalculable de fois,
278
00:27:57,386 --> 00:28:00,639
ce qui la rend aussi flexible qu'un roseau
279
00:28:01,473 --> 00:28:03,141
et aussi solide que la pierre.
280
00:28:06,270 --> 00:28:10,941
On raconte que la lame
est née de la magie noire,
281
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
ce qui en fait plus qu'une épée.
282
00:28:13,735 --> 00:28:15,946
C'est la clé de la vie et de la mort.
283
00:28:17,322 --> 00:28:19,908
Elle doit donc être gardée
par quelqu'un...
284
00:28:20,576 --> 00:28:21,952
Qui choisit la vie.
285
00:28:26,123 --> 00:28:28,709
Shiva. Approche.
286
00:28:36,508 --> 00:28:40,095
Compte tenu de ta concentration,
de ta force et de ton intégrité,
287
00:28:40,596 --> 00:28:42,389
je te confie
288
00:28:42,639 --> 00:28:45,601
la responsabilité de protéger cette lame,
289
00:28:46,226 --> 00:28:47,394
Briseuse d'âme.
290
00:28:56,236 --> 00:28:59,489
Jade, as-tu quelque chose à dire ?
291
00:29:02,034 --> 00:29:03,619
Non, O-Sensei.
292
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Je t'en prie. Nous sommes une famille.
293
00:29:07,831 --> 00:29:08,999
Il n'y a pas de secrets.
294
00:29:10,042 --> 00:29:11,335
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
295
00:29:12,503 --> 00:29:15,214
Shiva est, comme vous dites,
une femme intègre.
296
00:29:15,923 --> 00:29:17,591
Mais elle est faible.
297
00:29:18,258 --> 00:29:19,676
Elle n'a pas l'instinct de tueur.
298
00:29:20,344 --> 00:29:21,803
Elle ne mérite pas l'épée.
299
00:29:24,473 --> 00:29:25,516
Et qui la mérite ?
300
00:29:26,058 --> 00:29:28,227
N'importe qui d'autre. Rip, peut-être ?
301
00:29:28,435 --> 00:29:30,771
Il est là depuis plus longtemps
que nous tous, sauf Richard.
302
00:29:31,647 --> 00:29:35,943
Et tu crois que l'ancienneté
est plus importante que mon jugement ?
303
00:29:39,154 --> 00:29:40,239
Très bien.
304
00:29:43,951 --> 00:29:46,411
Rip Jagger, lève-toi.
305
00:29:49,081 --> 00:29:52,251
Veux-tu être le gardien de la lame ?
306
00:29:53,126 --> 00:29:54,419
Oui, O-Sensei.
307
00:29:55,254 --> 00:29:57,297
Alors, bats Shiva,
308
00:29:57,798 --> 00:30:00,843
et la responsabilité te reviendra.
309
00:30:02,594 --> 00:30:04,471
Oui, O-Sensei.
310
00:30:09,643 --> 00:30:12,521
Shiva, encore une chose.
311
00:30:13,564 --> 00:30:17,109
Tu ne peux utiliser
qu'un doigt pour te défendre.
312
00:30:17,484 --> 00:30:18,485
Quoi ?
313
00:30:20,070 --> 00:30:21,280
Oui, O-Sensei.
314
00:30:30,831 --> 00:30:31,748
Commencez !
315
00:31:11,830 --> 00:31:12,664
Assez !
316
00:31:22,049 --> 00:31:23,759
Commence par te connaître,
317
00:31:24,593 --> 00:31:25,511
avant de t'occuper des autres.
318
00:31:28,764 --> 00:31:29,681
Shiva...
319
00:31:33,894 --> 00:31:35,687
L'épée est à toi.
320
00:31:43,820 --> 00:31:48,575
BOUTIQUE DE SOUVENIRS
321
00:31:58,252 --> 00:32:01,672
Écoute, Richard.
Shiva n'est pas celle dont tu te souviens.
322
00:32:02,339 --> 00:32:03,465
Elle a changé.
323
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
Oui. On dirait bien.
324
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
Elle est à la tête du crime organisé
dans Chinatown, à Gotham.
325
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
Connue pour son caractère
impitoyable et irascible.
326
00:32:19,857 --> 00:32:22,651
T'as déjà mis ton masque
d'Halloween pour essayer de l'arrêter ?
327
00:32:23,485 --> 00:32:25,654
J'essaie encore de trouver le courage.
328
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Ouais !
329
00:32:57,895 --> 00:33:01,273
Bravo ! Ouais !
330
00:33:01,607 --> 00:33:03,442
C'est moi le vainqueur !
331
00:33:05,444 --> 00:33:06,320
Ouais !
332
00:33:08,363 --> 00:33:09,865
Tu déshonores ma maison.
333
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Y a rien de déshonorant
dans la victoire, poupée.
334
00:33:14,286 --> 00:33:16,413
Alors tu devrais pouvoir
me vaincre sans problème.
335
00:33:26,006 --> 00:33:27,883
Très bien. Comme tu voudras.
336
00:33:32,763 --> 00:33:34,723
- Je mets 20 balles sur Shiva.
- Écrase-le !
337
00:33:45,025 --> 00:33:47,152
Tu vas payer pour ça, Shiva.
338
00:33:59,748 --> 00:34:00,666
Eh bien, vas-y.
339
00:34:17,056 --> 00:34:18,141
Cela devient fatigant.
340
00:34:56,804 --> 00:34:58,015
Bruce, Richard.
341
00:34:58,098 --> 00:34:59,725
Je suppose que vous avez des ennuis.
342
00:34:59,808 --> 00:35:00,976
On peut dire ça.
343
00:35:02,227 --> 00:35:03,103
Tuez-les.
344
00:35:11,111 --> 00:35:12,863
Tu sais te servir de ça ?
345
00:35:32,382 --> 00:35:34,968
Bruce, ce serait le moment idéal
pour mettre ce masque.
346
00:35:35,052 --> 00:35:36,136
Quel masque ?
347
00:35:36,220 --> 00:35:38,013
Bruce a un masque.
348
00:35:38,096 --> 00:35:39,723
Quand il l'enfile,
il devient quelqu'un d'autre.
349
00:35:41,975 --> 00:35:43,143
C'est toi Batman ?
350
00:35:43,227 --> 00:35:44,686
Vous pouvez vous concentrer ?
351
00:35:44,770 --> 00:35:46,271
Ils en ont après l'épée, Shiva !
352
00:36:06,500 --> 00:36:08,293
- Non !
- Ce n'est pas encore fini.
353
00:36:11,004 --> 00:36:13,966
VOUS QUITTEZ CHINATOWN
354
00:36:23,183 --> 00:36:24,226
Ils s'éloignent.
355
00:36:24,309 --> 00:36:25,185
Pas pour longtemps.
356
00:36:42,703 --> 00:36:43,662
Pratique.
357
00:36:58,051 --> 00:36:59,303
Il va vers le pont routier !
358
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
C'est bien ce que je pense ?
359
00:37:24,953 --> 00:37:25,871
Shiva, non !
360
00:37:39,384 --> 00:37:41,720
- Où est la prochaine voie d'accès ?
- Après le parc.
361
00:37:41,803 --> 00:37:44,306
NE SOYEZ PAS STUPIDES.
METTEZ VOTRE CEINTURE.
362
00:39:01,717 --> 00:39:02,926
Shiva, monte.
363
00:39:03,635 --> 00:39:04,720
Ils ont l'épée.
364
00:39:05,512 --> 00:39:06,471
On a échoué.
365
00:39:07,389 --> 00:39:08,515
Seulement si on abandonne.
366
00:39:10,642 --> 00:39:11,602
Des suggestions ?
367
00:39:13,187 --> 00:39:14,021
Ben.
368
00:39:40,380 --> 00:39:42,216
Maître, la porte
369
00:39:42,591 --> 00:39:44,259
à l'autre bout du monastère,
370
00:39:44,718 --> 00:39:46,303
pourquoi est-elle interdite ?
371
00:39:53,727 --> 00:39:55,979
Vous disiez qu'il n'y a pas de secrets
avec la famille.
372
00:39:58,774 --> 00:40:02,277
C'est l'endroit
où tous les destins convergent.
373
00:40:03,028 --> 00:40:05,239
C'est la raison pour laquelle je suis là,
374
00:40:05,822 --> 00:40:09,785
et un jour,
si tu t'entraînes suffisamment dur,
375
00:40:09,910 --> 00:40:13,372
ce sera la raison
pour laquelle tu es là, toi aussi.
376
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
Ça n'a aucun sens.
377
00:40:20,170 --> 00:40:22,714
Depuis quand mes paroles ont du sens ?
378
00:40:27,553 --> 00:40:31,056
Bon sang, Ben. Tu veux pas essayer
de mâcher, la prochaine fois ?
379
00:40:31,515 --> 00:40:33,600
Il faut manger beaucoup
pour être aussi beau.
380
00:40:35,644 --> 00:40:36,687
Oh non, je rêve.
381
00:40:37,271 --> 00:40:39,523
J'espère pour toi
qu'il reste encore du riz, crétin,
382
00:40:39,731 --> 00:40:41,859
sinon, toi et moi,
on va avoir une discussion.
383
00:40:42,276 --> 00:40:43,735
Désolé, j'ai pris le reste.
384
00:40:44,486 --> 00:40:45,696
Mais je veux bien partager.
385
00:40:49,700 --> 00:40:51,410
J'ai pas besoin de ta générosité, idiot !
386
00:40:51,618 --> 00:40:53,829
Ce dont j'ai besoin,
c'est que tu restes à ta place.
387
00:40:54,413 --> 00:40:55,914
Où est ma place ?
388
00:40:56,456 --> 00:40:57,708
Derrière moi.
389
00:40:57,875 --> 00:40:59,877
Tu crois qu'on est censés
être indulgents avec toi
390
00:41:00,043 --> 00:41:03,422
parce que Papa et Maman
se sont fait tuer sous tes yeux ?
391
00:41:04,298 --> 00:41:07,467
Dans mon quartier, c'est tous les jours.
Et c'est même pas dans le journal.
392
00:41:08,093 --> 00:41:09,595
Pour avoir quelque chose,
il faut le mériter.
393
00:41:09,845 --> 00:41:13,140
Et de ce que je vois,
tu ne mérites rien, espèce de raté.
394
00:41:18,020 --> 00:41:19,980
O-Sensei, il faut les arrêter.
395
00:41:20,355 --> 00:41:21,940
Non, ils en ont besoin.
396
00:41:22,900 --> 00:41:25,027
En plus, ma télé est en panne.
397
00:41:26,069 --> 00:41:27,070
Approche.
398
00:41:27,613 --> 00:41:28,822
Tu veux te battre ?
399
00:41:48,509 --> 00:41:50,219
Où crois-tu aller comme ça ?
400
00:41:50,886 --> 00:41:52,054
Très bien, gosse de riche,
401
00:41:52,221 --> 00:41:54,932
je ne refuse jamais
de botter les fesses de quelqu'un.
402
00:42:02,773 --> 00:42:03,857
T'en as eu assez ?
403
00:42:06,360 --> 00:42:08,153
Pas encore.
404
00:42:19,206 --> 00:42:20,541
Reste à terre.
405
00:42:39,601 --> 00:42:41,186
T'es cinglé, mec.
406
00:42:43,772 --> 00:42:45,107
Et ça, je le respecte.
407
00:42:50,487 --> 00:42:51,363
Je te tiens.
408
00:42:51,655 --> 00:42:53,949
Allez, riz blanc, on va soigner tes bobos.
409
00:42:54,992 --> 00:42:56,368
Tu sais quoi ?
410
00:42:57,661 --> 00:42:59,121
J'ai un peu faim.
411
00:43:00,581 --> 00:43:02,875
Se prendre une raclée, ça ouvre l'appétit.
412
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
GARANT DE CAUTIONS
413
00:43:25,647 --> 00:43:28,275
- Ça va ?
- Je n'y arriverai pas.
414
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Je ne suis pas assez fort.
415
00:43:31,195 --> 00:43:32,279
Qui a dit ça ?
416
00:43:33,280 --> 00:43:36,450
- Personne. J'ai juste...
- Exactement.
417
00:43:36,783 --> 00:43:38,118
Personne.
418
00:43:40,245 --> 00:43:41,496
Quand j'étais enfant,
419
00:43:41,747 --> 00:43:43,707
moi non plus,
je ne pensais pas être assez fort.
420
00:43:44,166 --> 00:43:46,168
Je pensais
que si je m'entraînais assez dur,
421
00:43:47,127 --> 00:43:48,212
que je bombais le torse,
422
00:43:48,670 --> 00:43:50,214
ça suffirait.
423
00:43:51,089 --> 00:43:52,007
Mais ce n'est pas le cas.
424
00:43:53,592 --> 00:43:57,679
Les arts martiaux, ce n'est pas apprendre
à maîtriser un coup de poing ou de pied.
425
00:43:58,388 --> 00:44:00,349
C'est apprendre
à maîtriser ce qu'il y a ici,
426
00:44:01,016 --> 00:44:02,142
et là.
427
00:44:03,310 --> 00:44:04,895
Pour que quand
les choses deviennent difficiles,
428
00:44:05,562 --> 00:44:07,856
quand tu ne sais pas si tu es assez fort,
429
00:44:08,482 --> 00:44:11,068
tu puisses aller chercher la vérité
au fond de toi.
430
00:44:11,610 --> 00:44:12,653
Quelle vérité ?
431
00:44:13,320 --> 00:44:14,530
La seule chose qui te freine...
432
00:44:15,239 --> 00:44:16,198
C'est toi-même.
433
00:44:21,203 --> 00:44:24,289
- Je suis prêt maintenant.
- Y a pas de doute.
434
00:44:30,337 --> 00:44:32,256
L'élève est devenu le maître.
435
00:44:36,718 --> 00:44:39,638
Pourquoi ai-je le pressentiment que
vous n'êtes pas là pour vous inscrire ?
436
00:44:40,597 --> 00:44:41,807
Ils ont trouvé le Portail.
437
00:44:42,432 --> 00:44:43,892
Et ils ont l'épée.
438
00:44:44,560 --> 00:44:45,435
Ils ?
439
00:44:54,695 --> 00:44:55,863
Je vais chercher mon manteau.
440
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
Je ne comprends pas pourquoi
il ne me donne jamais une réponse claire.
441
00:45:05,789 --> 00:45:08,500
Il est toujours
si énigmatique et si mystérieux.
442
00:45:09,251 --> 00:45:11,003
Tu devrais être habituée, depuis le temps.
443
00:45:11,837 --> 00:45:16,758
Je parie qu'il cache ses techniques
les plus secrètes derrière cette porte.
444
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
Ou des richesses.
445
00:45:18,677 --> 00:45:21,930
Des bijoux anciens et de l'or,
amassés au fil du temps.
446
00:45:22,723 --> 00:45:24,016
Sûrement quelque chose de puissant.
447
00:45:24,725 --> 00:45:26,518
Quelque chose
qu'il a trop peur d'utiliser.
448
00:45:26,602 --> 00:45:27,686
Vous avez tous tort.
449
00:45:32,649 --> 00:45:34,193
C'est probablement un jacuzzi.
450
00:45:34,818 --> 00:45:37,863
Un spa luxueux
pour l'aider à atteindre le nirvana.
451
00:45:38,530 --> 00:45:39,489
La ferme.
452
00:45:42,326 --> 00:45:44,828
Et toi, Bruce ? Tu as une idée ?
453
00:45:45,495 --> 00:45:46,872
Oui, c'est évident.
454
00:45:47,456 --> 00:45:49,124
Vraiment ? Dis-nous.
455
00:45:50,250 --> 00:45:51,293
C'est une distraction.
456
00:45:52,294 --> 00:45:53,253
Bonne nuit.
457
00:46:00,260 --> 00:46:01,845
Je parie toujours sur un jacuzzi.
458
00:46:10,687 --> 00:46:11,730
Qu'est-ce que c'était ?
459
00:46:21,657 --> 00:46:22,783
Jade et Rip ont disparu.
460
00:46:23,492 --> 00:46:24,451
La Briseuse d'âme aussi.
461
00:46:26,995 --> 00:46:27,829
Vite !
462
00:46:31,834 --> 00:46:32,835
Restez sur vos gardes.
463
00:46:47,224 --> 00:46:48,141
Jade !
464
00:46:48,350 --> 00:46:49,518
Qu'as-tu fait ?
465
00:46:50,143 --> 00:46:52,563
Ce que tu as toujours eu
trop peur de faire, vieillard.
466
00:46:53,522 --> 00:46:55,858
Pourquoi crois-tu que je suis venu
il y a tant d'années ?
467
00:46:56,275 --> 00:46:57,484
Pour tes enseignements ?
468
00:46:58,443 --> 00:46:59,570
Je suis venu pour le Portail.
469
00:47:00,237 --> 00:47:01,738
Le Portail ? De quoi parle-t-il ?
470
00:47:03,323 --> 00:47:05,868
Ce qu'O-Sensei a trop peur de vous dire,
471
00:47:06,076 --> 00:47:08,453
c'est qu'il y a un dieu
de l'autre côté de ce Portail.
472
00:47:08,954 --> 00:47:10,831
Un dieu qui remettra l'ordre
dans notre monde.
473
00:47:12,040 --> 00:47:13,250
Il m'appelle.
474
00:47:13,959 --> 00:47:14,793
Et je...
475
00:47:15,502 --> 00:47:18,297
Je serai le réceptacle
de son pouvoir divin.
476
00:47:18,797 --> 00:47:20,883
Il n'y a pas de dieu de l'autre côté, Rip.
477
00:47:21,216 --> 00:47:22,551
Seulement un démon.
478
00:47:23,093 --> 00:47:24,303
Tu dois arrêter.
479
00:47:25,012 --> 00:47:26,805
Arrête avant qu'il ne soit trop tard,
mon garçon.
480
00:47:27,014 --> 00:47:28,432
Il est déjà trop tard.
481
00:47:28,891 --> 00:47:32,436
Le Portail doit recevoir
un sacrifice pour s'ouvrir, une âme.
482
00:47:32,769 --> 00:47:33,979
Et l'épée...
483
00:47:34,229 --> 00:47:36,857
C'est l'intermédiaire, la clé.
484
00:47:37,357 --> 00:47:39,234
Arrête ! Arrête, idiot.
485
00:47:39,693 --> 00:47:40,861
N'ouvre pas ce Portail.
486
00:47:41,236 --> 00:47:42,946
C'est toi l'idiot, vieillard.
487
00:47:44,031 --> 00:47:46,700
Rip, écoute ton maître.
488
00:47:48,410 --> 00:47:51,622
Richard, il n'a jamais été mon maître.
489
00:47:59,296 --> 00:48:00,380
Restez derrière.
490
00:48:06,178 --> 00:48:09,014
Venez ! Votre serviteur vous accueille.
491
00:48:10,432 --> 00:48:13,268
Oui, les messagers du grand Naga !
492
00:48:13,810 --> 00:48:15,312
Je suis Rip Jagger,
493
00:48:15,604 --> 00:48:17,231
l'humble serviteur de...
494
00:48:18,065 --> 00:48:18,899
Non !
495
00:48:25,113 --> 00:48:26,740
Voici pourquoi que je vous ai entraînés.
496
00:49:13,120 --> 00:49:14,538
Crève, l'affreux.
497
00:49:17,833 --> 00:49:18,917
Shiva !
498
00:49:45,861 --> 00:49:48,113
Par ici.
499
00:49:56,872 --> 00:49:58,290
La porte se referme.
500
00:49:58,457 --> 00:49:59,374
O-Sensei.
501
00:50:00,083 --> 00:50:01,919
Il faut une âme pour ouvrir la porte,
502
00:50:02,753 --> 00:50:05,255
et un sacrifice pour la refermer.
503
00:50:09,134 --> 00:50:11,845
Non ! O-Sensei,
il y a sûrement un autre moyen.
504
00:50:12,012 --> 00:50:13,430
C'est mon destin...
505
00:50:14,515 --> 00:50:15,766
Mon but.
506
00:50:18,727 --> 00:50:22,189
Souvenez-vous que vous êtes
plus forts ensemble que séparés.
507
00:50:23,524 --> 00:50:24,650
Ne l'oubliez jamais.
508
00:50:29,613 --> 00:50:30,531
Non !
509
00:50:31,740 --> 00:50:33,033
On doit trouver un moyen d'y retourner.
510
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
On doit le sauver.
511
00:50:34,576 --> 00:50:35,827
Il est mort, Richard.
512
00:50:36,537 --> 00:50:38,956
Ce qui était de l'autre côté l'a tué.
513
00:50:44,837 --> 00:50:46,922
Allez, mon frère,
il faut qu'on y aille. Dépêche.
514
00:50:47,589 --> 00:50:49,132
Il ne voudrait pas que tu meures avec lui.
515
00:51:30,799 --> 00:51:31,717
Le Portail est sécurisé.
516
00:51:32,426 --> 00:51:33,385
Et l'épée ?
517
00:51:34,011 --> 00:51:35,345
Elle est en chemin en ce moment même.
518
00:51:35,929 --> 00:51:36,847
Excellent.
519
00:51:38,223 --> 00:51:39,975
Doublez la sécurité sur toute l'île.
520
00:51:40,559 --> 00:51:43,437
Rien ne devra interrompre la cérémonie
une fois qu'elle aura commencé.
521
00:52:01,747 --> 00:52:03,540
N'ayez pas peur, les enfants.
522
00:52:04,541 --> 00:52:06,043
Pas encore.
523
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
PILOTE AUTOMATIQUE
524
00:52:29,566 --> 00:52:31,944
Voilà une photographie aérienne de l'île.
525
00:52:32,861 --> 00:52:35,489
Il y a de l'artillerie
anti-aérienne partout.
526
00:52:36,198 --> 00:52:38,283
Ici, ici et ici.
527
00:52:39,159 --> 00:52:40,661
L'endroit grouille de soldats.
528
00:52:40,994 --> 00:52:42,412
Ça ne va pas être facile.
529
00:52:43,038 --> 00:52:44,915
Je propose d'atterrir au milieu
et de tous les tuer.
530
00:52:46,792 --> 00:52:47,709
On est doués.
531
00:52:47,793 --> 00:52:49,586
Mais même O-Sensei
n'esquivait pas les balles.
532
00:52:50,128 --> 00:52:51,380
Tu en es sûr ?
533
00:52:51,713 --> 00:52:52,548
Les tunnels...
534
00:52:52,965 --> 00:52:53,924
Écoutez ça.
535
00:52:54,007 --> 00:52:56,552
Il y a un réseau de catacombes sous l'île
536
00:52:56,635 --> 00:52:58,095
qui mène à la cour centrale.
537
00:52:58,512 --> 00:53:00,848
Mais pour y accéder...
538
00:53:01,056 --> 00:53:01,974
Quoi ?
539
00:53:02,099 --> 00:53:05,185
Il y a un gouffre de plusieurs dizaines
de mètres de profondeur.
540
00:53:05,686 --> 00:53:07,354
Il suffit de sauter dedans en chute libre,
541
00:53:07,437 --> 00:53:09,022
d'ouvrir nos parachutes
et le tour est joué.
542
00:53:09,314 --> 00:53:11,817
L'ouverture ne fait
que trois mètres de large.
543
00:53:14,987 --> 00:53:16,071
Alors on vise bien.
544
00:53:16,363 --> 00:53:18,824
Comment se fait-il que tu en saches
tant sur cette île, Benjamin ?
545
00:53:20,242 --> 00:53:21,785
J'y suis déjà allé.
546
00:53:22,744 --> 00:53:23,620
En fait...
547
00:53:24,705 --> 00:53:26,331
C'est de ma faute
si on est dans ce pétrin.
548
00:53:31,170 --> 00:53:33,088
Après ce qui est arrivé à O-Sensei,
549
00:53:33,922 --> 00:53:35,382
il fallait que j'en apprenne plus.
550
00:53:57,446 --> 00:53:59,406
Je suis tombé sur un symbole de cobra.
551
00:54:00,282 --> 00:54:01,909
Il était identique à celui de Rip.
552
00:54:04,870 --> 00:54:07,372
C'est là que j'ai entendu parler
du culte de Kobra,
553
00:54:07,831 --> 00:54:10,751
une organisation internationale
de fanatiques meurtriers.
554
00:54:11,877 --> 00:54:13,837
Ils avaient des temples
partout dans le monde.
555
00:54:15,172 --> 00:54:16,381
Plus je creusais,
556
00:54:17,424 --> 00:54:18,592
plus j'en apprenais.
557
00:54:22,054 --> 00:54:24,223
Et je voulais
les arrêter jusqu'au dernier.
558
00:54:27,684 --> 00:54:31,104
RSSA DU KAZAKHSTAN
RSSA D'OUZBÉKISTAN - TACHKENT
559
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
L'un après l'autre,
je remontais leur chaîne de commandement.
560
00:54:37,861 --> 00:54:40,447
J'ai mis le bazar dans leurs opérations
dans le monde entier.
561
00:54:42,699 --> 00:54:43,534
MONGOLIE
562
00:54:43,617 --> 00:54:45,786
D'ailleurs, Kobra commençait
a avoir peur de moi.
563
00:54:48,080 --> 00:54:49,331
J'étais devenu leur croquemitaine.
564
00:54:49,414 --> 00:54:50,249
PÉKIN
565
00:54:59,299 --> 00:55:01,552
J'ai lu un dossier
sur quelqu'un qui harcelait ces Kobras.
566
00:55:01,969 --> 00:55:04,596
Comment ils t'appelaient ?
Le Samouraï Noir ?
567
00:55:05,389 --> 00:55:06,306
Non, mec.
568
00:55:06,640 --> 00:55:08,559
J'étais Bronze Tiger.
569
00:55:09,226 --> 00:55:10,227
- Cool.
- Ça me plaît.
570
00:55:11,687 --> 00:55:15,190
Il s'avère que ces types
croient en une prophétie obscure.
571
00:55:16,900 --> 00:55:18,318
En une sorte d'élu.
572
00:55:19,319 --> 00:55:20,737
Un messie avec un pouvoir tel
573
00:55:21,154 --> 00:55:24,825
qu'il pourrait devenir l'incarnation
de leur grand dieu serpent.
574
00:55:25,492 --> 00:55:27,536
Un type du nom de Jeffrey Burr.
575
00:55:48,849 --> 00:55:50,726
Tout ce que j'avais à faire,
c'était le tuer.
576
00:56:01,612 --> 00:56:02,779
Ce n'était qu'un gamin.
577
00:56:04,781 --> 00:56:06,033
Je n'ai pas pu le faire.
578
00:56:11,580 --> 00:56:13,665
Je suis parti. Je suis rentré chez moi.
579
00:56:14,249 --> 00:56:15,501
J'ai commencé à enseigner.
580
00:56:17,169 --> 00:56:19,505
Pour aider ces enfants
comme O-Sensei m'avait aidé.
581
00:56:20,339 --> 00:56:22,090
J'ai oublié Kobra.
582
00:56:22,508 --> 00:56:24,218
- Tu as fait le bon choix.
- Vraiment ?
583
00:56:24,593 --> 00:56:25,469
Shiva.
584
00:56:25,552 --> 00:56:27,262
S'il avait tranché la gorge
de ce petit morveux,
585
00:56:27,346 --> 00:56:28,305
on n'en serait pas là.
586
00:56:28,388 --> 00:56:29,473
C'était un innocent.
587
00:56:29,723 --> 00:56:31,350
Tout comme Hitler, à une époque.
588
00:56:31,433 --> 00:56:32,518
Mais si je pouvais remonter le temps
589
00:56:32,601 --> 00:56:34,561
je jetterais son berceau dans un volcan.
590
00:56:34,645 --> 00:56:35,604
Ça suffit.
591
00:56:35,938 --> 00:56:37,147
Ce qui est fait est fait.
592
00:56:37,773 --> 00:56:38,941
Concentrons-nous sur la mission.
593
00:56:39,858 --> 00:56:41,068
On approche de la zone de saut.
594
00:56:41,610 --> 00:56:42,611
Il est temps de se préparer.
595
00:56:43,362 --> 00:56:45,781
Heureusement pour vous,
j'ai apporté du matériel.
596
00:56:46,949 --> 00:56:47,866
Cool.
597
00:56:50,327 --> 00:56:53,247
Écoute, il va falloir mettre
toutes les chances de notre côté.
598
00:56:53,747 --> 00:56:56,124
Donc tu ferais mieux de porter
ton fameux costume.
599
00:57:44,965 --> 00:57:46,967
L'entrée est à environ 500 mètres.
600
00:57:47,259 --> 00:57:48,177
Allons-y.
601
00:58:13,827 --> 00:58:15,204
Pas besoin de vous cacher.
602
00:58:15,913 --> 00:58:17,122
Je sais que vous êtes là.
603
00:58:18,040 --> 00:58:19,333
Sortez, je vous en prie.
604
00:58:27,049 --> 00:58:28,008
Bouge !
605
00:58:28,300 --> 00:58:30,677
Sauf si tu veux que j'ajoute
ton squelette à la collection.
606
00:58:32,763 --> 00:58:34,014
Quelle détermination.
607
00:58:34,723 --> 00:58:38,393
Je prendrai un plaisir immense
à vous regarder mourir entre mes mains.
608
00:58:41,688 --> 00:58:43,315
C'est quoi, ce truc ?
609
00:58:44,149 --> 00:58:46,818
Je vous en prie. Approchez.
610
00:59:02,125 --> 00:59:04,044
Vous n'auriez vraiment pas dû faire ça.
611
00:59:05,546 --> 00:59:07,506
- Sa main.
- J'ai vu, Richard.
612
00:59:07,798 --> 00:59:09,049
Non, l'autre.
613
00:59:17,015 --> 00:59:19,017
D'accord... Pas d'épée.
614
00:59:57,556 --> 01:00:00,434
Richard, Shiva, partez devant.
615
01:00:00,976 --> 01:00:02,644
Ben et moi, on s'occupe de ces deux-là.
616
01:00:09,401 --> 01:00:10,569
L'épée.
617
01:00:17,409 --> 01:00:18,452
Enfin.
618
01:00:19,369 --> 01:00:23,665
L'heure est venue
pour le grand Naga de fouler cette Terre.
619
01:00:24,458 --> 01:00:26,710
Pas de frontières, pas de pays,
620
01:00:27,544 --> 01:00:30,339
pas de politicien
pour essayer de nous retenir.
621
01:00:31,131 --> 01:00:32,424
Un seul roi.
622
01:00:33,008 --> 01:00:34,426
Un seul souverain.
623
01:00:35,010 --> 01:00:36,720
Un seul dieu.
624
01:00:43,185 --> 01:00:45,145
Soyez réconfortés, mes enfants.
625
01:00:45,854 --> 01:00:49,107
Votre sacrifice ne sera pas vain.
626
01:00:59,701 --> 01:01:01,537
Je veux récupérer mon épée.
627
01:01:03,247 --> 01:01:04,289
Tuez-les !
628
01:01:38,240 --> 01:01:39,116
Arrêtez-les !
629
01:01:39,700 --> 01:01:43,120
King Snake, Lady Eve, faites votre devoir.
630
01:01:46,999 --> 01:01:49,710
Je m'occupe de la fille.
Son look me révolte.
631
01:01:57,593 --> 01:01:59,595
Le tristement célèbre Richard Dragon.
632
01:02:00,179 --> 01:02:01,180
À qui ai-je l'honneur ?
633
01:02:02,431 --> 01:02:04,057
Sir Edmund Dorrance.
634
01:02:05,058 --> 01:02:08,478
Mais tu peux m'appeler... King Snake.
635
01:02:10,606 --> 01:02:12,316
Je vais plutôt t'appeler "l'homme mort".
636
01:02:18,238 --> 01:02:19,948
Je sens ta peur.
637
01:02:31,752 --> 01:02:34,004
Non. S'il vous plaît, non !
638
01:03:13,502 --> 01:03:14,711
On ne peut pas continuer comme ça.
639
01:03:15,337 --> 01:03:16,922
J'ai peut-être ce qu'il nous faut.
640
01:03:17,005 --> 01:03:18,257
Du gaz lacrymo ? Contre eux ?
641
01:03:18,340 --> 01:03:19,383
Ça vaut le coup d'essayer.
642
01:03:20,884 --> 01:03:21,844
Attends un peu.
643
01:03:32,271 --> 01:03:33,647
Brûle, bébé. Brûle.
644
01:03:42,531 --> 01:03:44,741
La prochaine fois,
apporte quelque chose de plus costaud.
645
01:04:19,359 --> 01:04:21,820
Idiote. Tu as abandonné ton arme.
646
01:04:27,618 --> 01:04:29,328
L'arme, c'est moi.
647
01:05:08,158 --> 01:05:09,326
C'est inutile.
648
01:05:09,785 --> 01:05:12,287
Tu es aussi bruyant qu'un éléphant
dans un magasin de porcelaine.
649
01:06:05,424 --> 01:06:06,884
Mon dieu arrive.
650
01:06:07,509 --> 01:06:09,720
Et quand il viendra, tu mourras.
651
01:06:12,139 --> 01:06:13,098
Tu m'entends ?
652
01:06:13,348 --> 01:06:14,349
Tu...
653
01:06:16,310 --> 01:06:19,897
Je serai là pour lui botter les fesses.
654
01:06:23,233 --> 01:06:25,444
- Conduis-les dans la jungle, vite.
- Attends.
655
01:06:25,986 --> 01:06:28,280
Quand vous serez assez loin,
appuyez sur ce bouton.
656
01:06:28,363 --> 01:06:29,406
Quelqu'un vous trouvera.
657
01:06:31,658 --> 01:06:32,701
Venez, les gars.
658
01:06:32,784 --> 01:06:33,785
Allez, courez !
659
01:06:34,870 --> 01:06:37,164
- Tu t'es occupé de l'homme serpent ?
- Un peu, mon neveu.
660
01:06:40,667 --> 01:06:42,628
- Ne vous rapprochez pas.
- À l'aide.
661
01:06:42,711 --> 01:06:43,587
Aidez-moi !
662
01:06:54,473 --> 01:06:56,308
Tes sacrifices ont disparu.
663
01:06:56,600 --> 01:06:58,393
Tes hommes sont vaincus.
664
01:06:58,894 --> 01:07:00,062
Tu es fini.
665
01:07:01,188 --> 01:07:02,189
Non.
666
01:07:02,731 --> 01:07:04,525
Mon dieu va venir m'aider.
667
01:07:04,691 --> 01:07:06,068
Tu ne veux pas rencontrer ton dieu.
668
01:07:06,235 --> 01:07:07,152
Fais-moi confiance.
669
01:07:07,778 --> 01:07:08,946
Vous avez tort.
670
01:07:09,279 --> 01:07:10,614
Je suis l'élu.
671
01:07:10,697 --> 01:07:12,491
C'est mon destin.
672
01:07:13,033 --> 01:07:14,618
C'est ce qu'ils t'ont fait croire.
673
01:07:14,868 --> 01:07:16,537
Tu n'étais qu'un enfant
quand ils t'ont enlevé.
674
01:07:16,912 --> 01:07:18,622
Ils t'ont dit que tu étais unique.
675
01:07:18,830 --> 01:07:20,040
Mais c'est un mensonge.
676
01:07:20,624 --> 01:07:22,209
Tout ça, c'est un mensonge.
677
01:07:22,626 --> 01:07:23,502
Non.
678
01:07:24,253 --> 01:07:25,087
Non !
679
01:07:26,255 --> 01:07:27,631
Donne-moi l'épée.
680
01:07:31,134 --> 01:07:33,595
De toute façon,
elle ne s'ouvrira pas sans âme.
681
01:07:37,307 --> 01:07:39,643
Tu crois que je ne suis pas au courant ?
682
01:07:43,105 --> 01:07:44,022
Non !
683
01:07:46,483 --> 01:07:48,610
Je suis l'élu.
684
01:07:49,152 --> 01:07:50,571
Il me sauvera.
685
01:07:51,113 --> 01:07:52,406
Vous verrez.
686
01:07:52,573 --> 01:07:53,699
Il va...
687
01:07:54,449 --> 01:07:55,325
Oh, mon Dieu !
688
01:07:57,578 --> 01:07:59,079
Ça brûle !
689
01:07:59,913 --> 01:08:03,000
L'épée. Ça fait mal. Non !
690
01:08:26,899 --> 01:08:27,983
Préparez-vous.
691
01:08:28,066 --> 01:08:29,859
Peu importe ce qui sort de là,
nous devons l'arrêter.
692
01:08:30,484 --> 01:08:31,444
Quoi qu'il en coûte.
693
01:08:36,742 --> 01:08:37,826
Pour O-Sensei.
694
01:08:37,910 --> 01:08:39,203
Pour O-Sensei.
695
01:09:02,518 --> 01:09:03,393
Maître ?
696
01:09:05,145 --> 01:09:06,020
Vous êtes vivant.
697
01:09:07,022 --> 01:09:07,981
Oui.
698
01:09:13,069 --> 01:09:14,613
En quelque sorte.
699
01:09:19,743 --> 01:09:21,328
Je sens votre maître,
700
01:09:21,662 --> 01:09:23,956
qui lutte dans un coin de mon esprit.
701
01:09:24,622 --> 01:09:26,667
Vous le décevez tellement.
702
01:09:27,000 --> 01:09:30,629
Ben Turner, avec sa colère incontrôlable.
703
01:09:30,712 --> 01:09:33,631
Shiva, qui n'a pas pu protéger son épée.
704
01:09:35,008 --> 01:09:40,013
Bruce Wayne, l'éternel enfant,
qui pensait pouvoir vaincre le mal.
705
01:09:40,721 --> 01:09:42,224
Et Richard...
706
01:09:43,392 --> 01:09:44,643
Richard.
707
01:09:44,893 --> 01:09:46,728
Il avait tant de projets pour toi.
708
01:09:47,437 --> 01:09:48,604
Qui es-tu ?
709
01:09:48,689 --> 01:09:50,691
Celui qui était prédit.
710
01:09:51,233 --> 01:09:52,734
Le grand Naga.
711
01:09:53,068 --> 01:09:55,404
Le messager de la destruction.
712
01:09:55,863 --> 01:09:56,697
Écoutez...
713
01:09:56,989 --> 01:10:00,200
En ce moment même,
mes hordes se dirigent vers le Portail,
714
01:10:00,284 --> 01:10:04,413
prêtes à semer le chaos
sur votre monde faible.
715
01:10:05,414 --> 01:10:06,790
Libérez notre maître.
716
01:10:10,878 --> 01:10:12,880
Il n'y a pas de libération.
717
01:10:13,380 --> 01:10:15,048
Il n'y a que la mort !
718
01:10:20,470 --> 01:10:25,893
Il est temps que votre monde
s'agenouille devant moi.
719
01:10:35,903 --> 01:10:37,738
Bien...
720
01:10:37,946 --> 01:10:40,282
Votre maître vous a bien appris.
721
01:10:41,325 --> 01:10:43,368
Mais cela ne suffira pas.
722
01:11:28,622 --> 01:11:29,581
Bruce.
723
01:11:30,332 --> 01:11:33,710
O-Sensei m'a montré
que tu es le moins doué d'entre eux,
724
01:11:34,378 --> 01:11:36,380
même s'il admire ta détermination.
725
01:11:36,964 --> 01:11:39,007
Ta croisade personnelle
pour sauver Gotham.
726
01:11:39,299 --> 01:11:42,094
Mais... en vérité,
727
01:11:42,678 --> 01:11:47,474
tu n'es qu'un petit garçon triste essayant
de faire taire les fantômes du passé.
728
01:11:48,517 --> 01:11:51,019
Tu aurais dû écouter
les mots de ton maître.
729
01:11:52,020 --> 01:11:54,356
Le mal est éternel.
730
01:11:55,691 --> 01:11:57,693
Je vais me déchaîner sur votre monde.
731
01:11:58,026 --> 01:12:01,071
Et tu n'as pas le pouvoir de m'arrêter.
732
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
Que vas-tu faire, Bruce ?
733
01:12:18,714 --> 01:12:21,341
Qu'est-ce que tu as
et que tes camarades n'ont pas ?
734
01:12:21,884 --> 01:12:23,177
Une cape.
735
01:12:48,035 --> 01:12:50,746
Comme je le disais... Triste.
736
01:13:04,218 --> 01:13:07,012
Tu ne mérites pas de lui ressembler.
737
01:13:07,471 --> 01:13:08,514
Ne t'inquiète pas.
738
01:13:09,473 --> 01:13:11,433
Cette forme n'est que temporaire.
739
01:13:11,934 --> 01:13:15,395
Je ne peux exister dans votre monde
qu'avec une enveloppe adaptée.
740
01:13:16,313 --> 01:13:18,273
Tu ne l'as pas encore compris ?
741
01:13:19,608 --> 01:13:22,986
Pour rester dans ce monde,
j'ai besoin d'un corps.
742
01:13:26,365 --> 01:13:30,077
Quelqu'un d'assez fort
pour contenir mon esprit.
743
01:13:31,912 --> 01:13:34,164
Ton O-Sensei était malin.
744
01:13:34,373 --> 01:13:37,167
Il le cachait à la vue de tous.
745
01:13:38,126 --> 01:13:40,796
Un jeune garçon,
formé aux arts de la guerre.
746
01:13:41,296 --> 01:13:44,091
Lui cachant son véritable destin.
747
01:13:45,300 --> 01:13:47,427
Celui pouvant accueillir le grand serpent.
748
01:13:47,678 --> 01:13:49,555
Celui qu'on appelle... Dragon.
749
01:13:52,140 --> 01:13:53,725
Et te voilà...
750
01:13:54,601 --> 01:13:56,103
Juste en face de moi.
751
01:13:57,980 --> 01:13:59,815
C'est ton destin.
752
01:14:00,065 --> 01:14:03,151
Je peux te donner un pouvoir
allant au-delà de ton imagination.
753
01:14:03,569 --> 01:14:04,611
Un but.
754
01:14:05,320 --> 01:14:08,240
N'est-ce pas ce que tu as toujours voulu ?
755
01:14:11,159 --> 01:14:12,160
Non.
756
01:14:14,955 --> 01:14:17,457
Tu as un tel pouvoir en toi, Richard.
757
01:14:21,128 --> 01:14:22,629
O-Sensei le savait.
758
01:14:22,921 --> 01:14:26,258
Tu es le seul à être assez fort
pour accueillir mon esprit.
759
01:14:33,223 --> 01:14:35,517
Si je suis le seul
à être assez fort pour t'accueillir,
760
01:14:37,519 --> 01:14:40,063
alors je suis le seul
à être assez fort pour te vaincre.
761
01:14:54,369 --> 01:14:56,288
Tu ne peux pas me vaincre.
762
01:14:57,998 --> 01:15:00,584
Je crois que si.
763
01:15:04,171 --> 01:15:05,714
C'est mon destin.
764
01:15:05,881 --> 01:15:07,508
Être le meilleur combattant.
765
01:15:07,925 --> 01:15:09,009
Et personne...
766
01:15:09,218 --> 01:15:13,222
Pas même un dieu démoniaque au rabais
ne pourra arrêter cela.
767
01:15:43,502 --> 01:15:45,629
J'avais espéré
que tu viendrais de ton plein gré.
768
01:15:51,176 --> 01:15:54,096
Mais peu importe,
je te prendrai par la force.
769
01:16:05,274 --> 01:16:06,191
Richard !
770
01:16:14,867 --> 01:16:18,912
Tu ne peux pas me détruire, Richard.
Je suis éternel.
771
01:16:19,454 --> 01:16:21,248
Mon âme perdurera...
772
01:16:21,874 --> 01:16:23,709
Pour l'éternité.
773
01:16:24,877 --> 01:16:26,962
Tu as bien dis âme ?
774
01:16:33,844 --> 01:16:34,928
Non.
775
01:17:27,648 --> 01:17:28,690
Richard...
776
01:17:29,775 --> 01:17:31,235
Tu as dépassé...
777
01:17:32,569 --> 01:17:34,196
Toutes mes espérances.
778
01:17:37,491 --> 01:17:38,992
Merci, mon fils.
779
01:17:43,622 --> 01:17:44,915
Et Bruce...
780
01:17:45,791 --> 01:17:49,002
Tes parents seraient fiers.
781
01:17:50,128 --> 01:17:51,088
O-Sensei.
782
01:18:23,120 --> 01:18:24,246
C'est terminé.
783
01:18:25,497 --> 01:18:28,041
Non. On doit refermer le Portail.
784
01:18:28,792 --> 01:18:33,172
Oui. À ce propos. Il faut
un sacrifice pour le refermer, et...
785
01:18:33,881 --> 01:18:35,299
J'ai beaucoup à me faire pardonner.
786
01:18:35,549 --> 01:18:37,092
Non, c'est à moi d'y aller.
787
01:18:37,176 --> 01:18:38,760
O-Sensei m'a confié l'épée.
788
01:18:39,469 --> 01:18:41,638
C'est ce qu'il y a de plus honorable.
789
01:18:41,972 --> 01:18:44,558
Vous vous trompez tous les deux.
C'est mon fardeau.
790
01:18:45,726 --> 01:18:47,060
Où est passé riz blanc ?
791
01:19:07,372 --> 01:19:10,042
Tu crois que je vais te laisser
t'attribuer toute la gloire ?
792
01:19:10,501 --> 01:19:11,752
Partez avant que...
793
01:19:21,261 --> 01:19:22,804
- Vous n'auriez pas dû...
- Arrête.
794
01:19:22,888 --> 01:19:25,849
J'en ai assez des hommes
qui me disent ce que je dois faire ou pas.
795
01:19:26,600 --> 01:19:28,018
Ça nous concerne tous, Bruce.
796
01:19:28,352 --> 01:19:29,603
Ça a toujours été le cas.
797
01:19:30,479 --> 01:19:31,897
On est censés rester ensemble.
798
01:19:33,190 --> 01:19:35,526
Le Dragon, c'est nous.
799
01:19:39,279 --> 01:19:42,324
- Tu pleures ?
- Non.
800
01:19:55,587 --> 01:19:56,922
Très bien.
801
01:19:58,423 --> 01:19:59,800
Mettons-nous au travail.
802
01:22:29,992 --> 01:22:33,412
EN MÉMOIRE DE DENNIS O'NEIL (1939-2020)
803
01:22:33,495 --> 01:22:34,496
Sous-titres : Simon Steenackers