1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 @ Subz4Free.com Επισκεφτείτε το νέο χώρο για ελληνικούς υπότιτλους! 2 00:00:10,200 --> 00:00:18,000 Ελεύθερη μετάφραση Θοδωρής Κ. 3 00:00:59,137 --> 00:01:00,538 Ακόμα ένα, κύριε; 4 00:01:00,605 --> 00:01:01,840 Φέρνε συνέχεια. 5 00:03:28,987 --> 00:03:29,854 Να πάρει. 6 00:03:48,706 --> 00:03:50,008 Και είσαι ο; 7 00:03:50,842 --> 00:03:53,978 Dragon. Richard Dragon. 8 00:05:52,364 --> 00:05:54,500 Είναι... απασχολημένος. 9 00:06:00,439 --> 00:06:02,740 Θα θέλει να το ακούσει αυτό. 10 00:06:02,807 --> 00:06:04,376 Περάστε. 11 00:06:05,776 --> 00:06:07,645 Συγνώμη για τη διακοπή... 12 00:06:07,712 --> 00:06:09,615 Όχι, οχι, Schlangenfaust. 13 00:06:09,680 --> 00:06:11,383 Έχουμε σχεδόν τελειώσει εδώ. 14 00:06:11,450 --> 00:06:13,117 Τι τρέχει; 15 00:06:13,185 --> 00:06:15,653 Μια από τις εγκαταστάσεις μας στη Γαλία... 16 00:06:15,720 --> 00:06:16,988 αποκαλύφθηκε. 17 00:06:17,589 --> 00:06:18,689 Και; 18 00:06:18,756 --> 00:06:21,092 Κάποιος ξέρει ότι έχουμε την Πύλη. 19 00:06:23,295 --> 00:06:24,929 Οπότε ξέρεις τι να κάνεις. 20 00:06:34,473 --> 00:06:38,210 Φοβάμαι πως ο χρόνος μας τελείωσε. 21 00:06:38,277 --> 00:06:41,812 Γλυκέ μου, στη δική μου δουλειά, πάντα τελειώνει. 22 00:06:41,879 --> 00:06:42,880 Αλλά, να το ξέρεις, 23 00:06:42,947 --> 00:06:45,016 αν χρειαστείς ακόμα λίγη βοήθεια, 24 00:06:45,950 --> 00:06:47,785 Είμαι μόνο ένα τηλεφώνημα μακριά. 25 00:06:50,087 --> 00:06:51,022 Πράγματι. 26 00:06:58,963 --> 00:07:00,365 Τι στο διάβολο, άνθρωπε; 27 00:07:02,033 --> 00:07:03,901 Έι! Έι! 28 00:07:12,277 --> 00:07:13,744 Χόρεψε για μένα. 29 00:07:16,080 --> 00:07:17,482 Πολύ αστείο, εξυπνάκια. 30 00:07:17,549 --> 00:07:18,916 Τώρα άνοιξε την πόρτα. 31 00:07:18,983 --> 00:07:20,851 Δεν είσαι ο μόνος μου πελάτης για σήμερα. 32 00:07:21,986 --> 00:07:25,524 Χόρεψε... για μένα. 33 00:07:25,591 --> 00:07:27,091 Δεν χορεύω για πάρτι σου. Το κατάλαβες; 34 00:07:27,158 --> 00:07:28,960 Τώρα άνοιξε την καταραμένη την πόρτα! 35 00:07:30,728 --> 00:07:32,364 Με ακούς, φρικιό; 36 00:07:33,232 --> 00:07:34,799 Τι στο... 37 00:07:54,253 --> 00:07:55,487 Ω, σε παρακαλώ! Θεέ μου! 38 00:07:55,554 --> 00:07:56,421 Όχι, όχι! 39 00:07:57,689 --> 00:07:59,090 Δεν είναι αστείο! 40 00:08:02,126 --> 00:08:05,297 Άνοιξε την πόρτα! Άνοιξε την πόρτα! 41 00:08:08,099 --> 00:08:12,437 Ω, Θεέ μου! Σε παρακαλώ, μη! Σε παρακαλώ! 42 00:08:17,975 --> 00:08:20,512 Αυτό το αγαπημένο μου σημείο. 43 00:08:20,579 --> 00:08:22,214 Όχι, σε παρακαλώ! 44 00:09:06,924 --> 00:09:09,294 Έι. Για περίμενε, Charlie Chan. 45 00:09:09,361 --> 00:09:10,762 Υπάρχει ουρά. 46 00:09:10,828 --> 00:09:12,029 Δεν ήρθα για την μουσική. 47 00:09:12,096 --> 00:09:13,432 Είμαι φίλος του ιδιοκτήτη. 48 00:09:14,666 --> 00:09:16,335 Φιλαράκο, ξέρω καράτε. 49 00:09:16,401 --> 00:09:18,169 Γι' αυτό τι θα 'λεγες να πάρεις δρόμο, 50 00:09:18,236 --> 00:09:20,071 πριν σε κάνω με τα κρεμμυδάκια; 51 00:09:20,572 --> 00:09:21,807 Καράτε; 52 00:09:21,872 --> 00:09:23,809 Αυτό το πράγμα είναι μόνο σε ταινίες. 53 00:09:23,874 --> 00:09:26,911 Ω, σε διαβεβαιώ, είναι πολύ αληθινό. 54 00:09:26,977 --> 00:09:29,080 Γιατί δεν μου δείχνεις; 55 00:09:29,146 --> 00:09:31,082 Θα σε αφήσω να ρίξεις και την πρώτη. 56 00:09:33,185 --> 00:09:35,119 Μην πεις πως δεν σε προειδοποίησα. 57 00:09:35,721 --> 00:09:36,588 Όχι εδώ. 58 00:09:37,689 --> 00:09:38,856 Εκεί μέσα. 59 00:09:41,626 --> 00:09:45,162 Σε λίγο θα μπεις στον κόσμο του πόνου. 60 00:09:45,230 --> 00:09:47,432 Θα το ευχαριστηθώ αυτό, παλιο... 61 00:09:48,866 --> 00:09:51,936 Έι! Τι κάνεις; 62 00:09:52,838 --> 00:09:54,673 Έλα πάλι πίσω! 63 00:09:54,740 --> 00:09:58,142 Κάποιος να φέρει το κλειδί! Έι! Έι! 64 00:09:58,777 --> 00:10:00,312 Έλα τώρα βρε άνθρωπε! 65 00:10:04,816 --> 00:10:06,917 Λυπάμαι, Bruce. 66 00:10:06,984 --> 00:10:08,420 Αλλά απλά δεν αρκεί. 67 00:10:09,254 --> 00:10:11,490 Κοίτα... Σ' αγαπώ. 68 00:10:11,556 --> 00:10:13,924 Και ξέρω ότι με αγαπάς. 69 00:10:13,991 --> 00:10:17,529 Αυτό που έχουμε οι δυο μας είναι σπάνιο. Ξεχωριστό. 70 00:10:18,996 --> 00:10:20,499 Αλλά τόσους μήνες μετά, 71 00:10:20,565 --> 00:10:23,502 υπάρχει ακόμα ένα κομμάτι σου που δεν μπορώ να αγγίξω. 72 00:10:24,870 --> 00:10:26,304 Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο, 73 00:10:26,371 --> 00:10:28,340 αλλά είναι σα να υπάρχει ένα... 74 00:10:28,906 --> 00:10:31,243 σκοτεινό μυστικό. 75 00:10:31,309 --> 00:10:33,278 Κάτι που μου κρύβεις. 76 00:10:36,947 --> 00:10:39,785 Ότι και αν είναι, απλά πες μου. 77 00:10:39,851 --> 00:10:41,186 Θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 78 00:10:42,953 --> 00:10:46,191 Silver, γλυκειά μου, δεν είναι έτσι. 79 00:10:46,258 --> 00:10:47,426 Δεν υπάρχει κάτι... 80 00:10:48,794 --> 00:10:50,995 Απλά... πες μου. 81 00:10:55,567 --> 00:10:56,501 Δεν μπορώ. 82 00:11:13,919 --> 00:11:16,987 - Silver... - Μην με πάρεις. Ποτέ. 83 00:11:23,495 --> 00:11:24,629 Με συγχωρείται. 84 00:11:31,369 --> 00:11:32,270 Άσχημη ώρα; 85 00:11:34,439 --> 00:11:35,207 Richard; 86 00:11:35,273 --> 00:11:36,808 Συγνώμη για την εισβολή. 87 00:11:36,875 --> 00:11:38,210 Μπορώ να περάσω αργότερα. 88 00:11:38,276 --> 00:11:40,312 Όχι. Όχι. Παρακαλώ. 89 00:11:41,078 --> 00:11:42,347 Χαίρομαι που σε βλέπω. 90 00:11:42,414 --> 00:11:43,682 Να σου φτιάξω ποτό; 91 00:11:44,850 --> 00:11:47,719 Βεβαίως. Ωραίο ντεκόρ. 92 00:11:47,786 --> 00:11:49,488 Πόσος καιρός έχει περάσει; 93 00:11:49,554 --> 00:11:51,923 Δεν μπορώ να θυμηθώ πότε ήταν η τελευταία φορά που βρεθήκαμε. 94 00:11:51,989 --> 00:11:53,225 Αλήθεια; 95 00:11:53,291 --> 00:11:55,159 Βάζω στοίχημα πως μπορείς να θυμηθείς την τελευταία φορά. 96 00:11:55,227 --> 00:11:56,695 Όπως επίσης και την πρώτη φορά. 97 00:11:58,128 --> 00:11:59,264 Σίγουρα. 98 00:13:06,898 --> 00:13:08,233 Παρακαλώ; 99 00:13:10,001 --> 00:13:11,202 Κάποιος; 100 00:13:13,338 --> 00:13:14,839 Έκανα πολύ... 101 00:13:17,676 --> 00:13:18,543 δρόμο. 102 00:13:23,315 --> 00:13:24,583 Δεν γαμιέται... 103 00:13:44,035 --> 00:13:45,102 Καλώς ήρθες. 104 00:13:45,870 --> 00:13:47,739 Σε περιμέναμε. 105 00:13:48,640 --> 00:13:51,409 Κανείς δεν απάντησε όταν χτύπησα. 106 00:13:51,476 --> 00:13:55,780 Η πόρτα του πεπρωμένου είναι πάντα ανοικτή... 107 00:13:55,847 --> 00:13:59,584 αν είσαι αρκετά γεναίος να τη διαβείς. 108 00:14:01,686 --> 00:14:04,489 Τώρα κλείστην πόρτα πριν φύγει η ζέστη. 109 00:14:10,895 --> 00:14:12,764 Καλώς ήρθες στη Nanda Parbat. 110 00:14:21,339 --> 00:14:25,243 Για να βρεις αυτό το μέρος χρειάστηκε πολύ ταλέντο και κουράγιο. 111 00:14:25,310 --> 00:14:27,212 Θα τα χρειαστείς και τα δυο. 112 00:14:28,780 --> 00:14:30,415 Μάλιστα, O-Sensei. 113 00:14:30,482 --> 00:14:32,250 Ανυπομονώ να μάθω. 114 00:14:32,317 --> 00:14:33,818 Όλοι το ίδιο λένε... 115 00:14:34,653 --> 00:14:36,221 στην αρχή. 116 00:14:36,287 --> 00:14:38,690 - Όλοι; - Ναι. 117 00:14:38,757 --> 00:14:40,258 Θα είσαι ο έκτος. 118 00:14:43,160 --> 00:14:45,830 Η Shiva. Η καλύτερή μου μαθήτρια. 119 00:14:45,897 --> 00:14:48,566 Πειθαρχημένη. Έντιμη. 120 00:15:01,846 --> 00:15:05,684 Να περιμένεις λόγο από αυτήν κατά την αποφοίτηση. 121 00:15:07,519 --> 00:15:09,754 Αυτός είναι ο Ben Turner. 122 00:15:09,821 --> 00:15:12,624 Δυνατός και ατρόμητος. 123 00:15:12,691 --> 00:15:16,528 Ήρθε εδώ, αναζητώντας ένα τρόπο να ελέγξει τη διάθεσή του. 124 00:15:23,601 --> 00:15:25,437 Ακόμα τον ψάχνουμε. 125 00:15:37,449 --> 00:15:38,750 Αυτή είναι η Jade. 126 00:15:48,526 --> 00:15:50,028 Καλή μαθήτρια, 127 00:15:50,095 --> 00:15:52,630 αλλά πάντα κάνει ερωτήσεις. 128 00:15:53,364 --> 00:15:55,467 Μου φέρνει πονοκέφαλο. 129 00:15:57,035 --> 00:15:59,205 Και αυτός είναι ο, Rip. 130 00:15:59,270 --> 00:16:01,339 Ένας παρασημοφορημένος ήρωας πολέμου, 131 00:16:01,406 --> 00:16:03,007 που ψάχνει τώρα την ειρήνη. 132 00:16:03,074 --> 00:16:04,642 Είναι πολύ προσηλωμένος. 133 00:16:07,479 --> 00:16:11,282 Και επιπλέον φτιάχνει εξαιρετικό τσίλι. 134 00:16:11,349 --> 00:16:12,550 Είπες έξι. 135 00:16:14,085 --> 00:16:16,087 Ω, ναι. Πράγματι. 136 00:16:16,154 --> 00:16:20,425 Βρίσκεται εδώ τόσο καιρό, που μερικές φορές ξεχνώ ότι είναι εδώ. 137 00:16:33,905 --> 00:16:35,874 Αυτός είναι ο Richard. 138 00:16:35,940 --> 00:16:38,210 Richard Dragon. 139 00:16:38,276 --> 00:16:40,879 Ο καθένας τους είναι μοναδικός με τον δικό του τρόπο, 140 00:16:40,945 --> 00:16:42,248 όπως θα γίνεις και 'συ. 141 00:16:42,313 --> 00:16:45,217 Λοιπόν, σου έδειξα τις εγκαταστάσεις. 142 00:16:45,283 --> 00:16:46,518 Που οδηγεί αυτή; 143 00:16:47,318 --> 00:16:50,688 - Ποιος; - Αυτή. Η πόρτα. 144 00:16:50,755 --> 00:16:53,558 Είναι ξεχωριστή από τα υπόλοιπα κτίρια. 145 00:16:53,625 --> 00:16:54,926 Δεν την ανάφερες. 146 00:16:58,530 --> 00:17:01,933 Δεν το έκανα; Richard! 147 00:17:02,000 --> 00:17:04,969 Δείξε στο νεοσύλλεκτο το δωμάτιό του. 148 00:17:09,674 --> 00:17:11,476 Bruce. 149 00:17:11,543 --> 00:17:13,945 Ο δρόμος αυτός δεν είναι εύκολος. 150 00:17:14,012 --> 00:17:18,316 Συχνά οδηγεί στην καταστροφή όσους δεν είναι έτοιμοι να τον βαδίσουν. 151 00:17:19,417 --> 00:17:20,985 Μπορείς ακόμα να φύγεις. 152 00:17:22,353 --> 00:17:25,056 Όχι δάσκαλε. Δεν μπορώ. 153 00:17:38,636 --> 00:17:41,273 Λοιπόν, τι σε φέρνει στη Gotham; 154 00:17:41,339 --> 00:17:42,574 Πάντα εντός θέματος. 155 00:17:42,640 --> 00:17:45,143 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Bruce. 156 00:17:45,211 --> 00:17:46,544 Μπορεί να εκπλαγείς. 157 00:17:47,279 --> 00:17:48,780 Κάποιος έχει την Πύλη. 158 00:17:50,481 --> 00:17:52,417 Και λοιπόν, ήρθες εδώ; 159 00:17:52,483 --> 00:17:53,751 Τι θέλεις να κάνω; 160 00:17:55,420 --> 00:17:56,921 Βοήθα με να τη βρω. 161 00:17:56,988 --> 00:17:59,291 Εγώ; Ω, όχι. 162 00:17:59,357 --> 00:18:01,059 Είμαι στο τρέξιμο για το κλάμπ κάτω, 163 00:18:01,125 --> 00:18:03,695 φιλανθρωπικές εκδηλώσεις, τις επιχειρήσεις του πατέρα μου... 164 00:18:03,761 --> 00:18:05,930 Τα προβλήματα με τη φιλενάδα σου. 165 00:18:05,997 --> 00:18:09,767 Πράγματι. Το πρόγραμμά μου είναι γεμάτο. 166 00:18:09,834 --> 00:18:12,338 Τώρα, αν χρειάζεσαι χρήματα, ευχαρίστως να γράψω ένα τσεκ, 167 00:18:12,403 --> 00:18:14,072 αλλά για τα υπόλοιπα, 168 00:18:14,739 --> 00:18:16,441 οι μέρες αυτές έχουν τελειώσει. 169 00:18:17,309 --> 00:18:18,610 Αυτό είναι κρίμα. 170 00:18:22,046 --> 00:18:25,750 Ξέρουμε και οι δυο ότι οι ικανότητες που αποκτήσαμε, δεν ξεχνιώνται τόσο εύκολα. 171 00:18:25,817 --> 00:18:27,852 Άλλωστε, δεν είσαι πλέον κάποιου είδους... 172 00:18:27,919 --> 00:18:30,555 παγκόσμιου υπερ-κατάσκοπου τώρα; 173 00:18:30,622 --> 00:18:31,990 Τι διάβολο με θέλεις εμένα; 174 00:18:32,056 --> 00:18:33,625 Οι εργοδότες μου θα προσπαθούσαν να την ανοίξουν. 175 00:18:33,691 --> 00:18:35,159 Να την χρησιμοποιήσουν προς όφελός τους. 176 00:18:35,227 --> 00:18:38,496 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου αυτό. Χρειάζομαι κάποιον που να εμπιστεύομαι. 177 00:18:38,563 --> 00:18:40,431 Κάποιον που να το πάει μέχρι τέλους. 178 00:18:40,498 --> 00:18:42,100 Και εσύ, Bruce, 179 00:18:42,166 --> 00:18:44,769 είσαι ο πιο αποφασισμένος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 180 00:18:44,836 --> 00:18:47,805 Λυπάμαι, Richard. Έχω το δικό μου παιχνίδι σε εξέλιξη. 181 00:18:49,173 --> 00:18:51,409 Ναι. Το βλέπω. 182 00:19:07,859 --> 00:19:11,496 Χρειάζεται να προσέχω τους πελάτες. 183 00:19:11,562 --> 00:19:14,565 Φοβάσαι ότι θα βουτήξουν τις χαρτοπετσέτες σου; 184 00:19:14,632 --> 00:19:16,467 Το φορτηγό θα βρίσκεται εκεί τα μεσάνυχτα. 185 00:19:16,534 --> 00:19:17,936 Και τι θα γίνει με τους μπάτσους; 186 00:19:18,002 --> 00:19:19,437 Με αυτά που τους πληρώνουμε, 187 00:19:19,504 --> 00:19:21,373 θα βοηθήσουν στο ξεφόρτωμα των ναρκωτικών! 188 00:19:21,439 --> 00:19:22,640 Ότι και αν είναι αυτό, 189 00:19:22,707 --> 00:19:24,709 δεν είναι τόσο σημαντικό όσο η Πύλη. 190 00:19:28,314 --> 00:19:29,914 Του το χρωστάμε. 191 00:19:33,352 --> 00:19:35,119 Εντάξει. Σε ακούω. 192 00:19:37,588 --> 00:19:39,757 Ομάδα τρομοκρατών έβαλε χέρι στην Πύλη. 193 00:19:39,824 --> 00:19:43,262 Μια βδομάδα αργότερα, οι τρομοκράτες ήσαν όλοι νεκροί. 194 00:19:43,329 --> 00:19:44,862 Κλείσαν τις εκκρεμότητες. 195 00:19:45,663 --> 00:19:47,065 Και εσύ είσαι μια εκκρεμότητα. 196 00:19:47,131 --> 00:19:47,932 Γι' αυτό ήρθα. 197 00:20:00,478 --> 00:20:04,515 Δως μας το ξίφος και ο θάνατός σου θα είναι γρήγορος. 198 00:20:04,582 --> 00:20:07,685 Ας ελπίσουμε ότι το πιάσημο μαχαιριών δεν είναι η μόνη ικανότητα που θυμάσαι. 199 00:20:45,156 --> 00:20:47,558 Η πέτρα είναι άκαμπτη. 200 00:20:48,227 --> 00:20:49,727 Αλλά, δεν είναι παρά μόνο ένα πράγμα. 201 00:20:49,794 --> 00:20:51,696 Αντικείμενο στη φύση. 202 00:20:51,763 --> 00:20:52,930 Αλλά, εσείς... 203 00:20:52,997 --> 00:20:56,567 Είστε πολύ περισσότερα από αντικείμενα. 204 00:20:56,634 --> 00:20:59,771 Καθημερινά, θα χτυπάτε την πέτρα. 205 00:20:59,837 --> 00:21:03,007 Θα πονά, αλλά ο πόνος μας δίνει δύναμη. 206 00:21:04,343 --> 00:21:06,245 Θα καίει, 207 00:21:06,311 --> 00:21:08,713 αλλά η φωτιά καθαρίζει την ψυχή. 208 00:21:09,847 --> 00:21:13,285 Και τότε, κάποτε... ίσως... 209 00:21:13,352 --> 00:21:14,786 η πέτρα θα σπάσει. 210 00:21:15,987 --> 00:21:18,357 Αλλά, το ταξίδι θα κάνει το πνεύμα σας 211 00:21:18,424 --> 00:21:21,692 τόσο αδάμαστο όσο η πέτρα. 212 00:21:24,128 --> 00:21:24,996 Ξεκινήστε! 213 00:21:53,825 --> 00:21:55,294 Τα παρατάς από τώρα μανούλα μου; 214 00:22:00,566 --> 00:22:02,401 Αν η χαϊδεμένη του δασκάλου δεν είναι υποχρεωμένη να το κάνει, 215 00:22:02,468 --> 00:22:04,035 δεν θα το κάνω ούτε και 'γω. 216 00:22:05,370 --> 00:22:07,539 Ο άνθρωπος είπε η πέτρα θα σπάσει. 217 00:22:07,605 --> 00:22:10,041 Θα την σπάσω! 218 00:22:37,503 --> 00:22:39,404 Φίλε, αυτό είναι βλακείες! 219 00:22:44,209 --> 00:22:46,010 Ben, έλα τώρα. 220 00:22:46,077 --> 00:22:47,945 Μπα. Διασκεδάστε σπάζοντας τα χέρια σας. 221 00:22:48,012 --> 00:22:50,848 Τέλειωσα μωρό μου. 222 00:22:51,782 --> 00:22:53,552 Ίσως να 'χει δίκιο. 223 00:22:53,619 --> 00:22:55,554 Ίσως να πάμε για ύπνο. 224 00:23:05,863 --> 00:23:07,165 Καλή νύχτα, Bruce. 225 00:23:20,678 --> 00:23:22,347 Bruce. 226 00:23:22,414 --> 00:23:24,081 Δεν σε είδα. 227 00:23:24,148 --> 00:23:27,586 Το σκοτάδι είναι ένας ισχυρός σύμμαχος, 228 00:23:27,653 --> 00:23:30,721 όταν ξέρεις πώς να γίνεις φίλος του. 229 00:23:30,788 --> 00:23:33,024 Δεν θα σπάσεις την πέτρα σήμερα. 230 00:23:33,090 --> 00:23:36,495 Ή αύριο. Ή την επόμενη μέρα. 231 00:23:36,562 --> 00:23:38,397 Και ίσως ποτέ. 232 00:23:38,463 --> 00:23:41,699 Είπες να σπάσουμε την πέτρα. 233 00:23:41,766 --> 00:23:45,136 Είπα να προσπαθήσετε να σπάσετε την πέτρα. 234 00:23:46,605 --> 00:23:48,540 Ξέρω τι σου συνέβει... 235 00:23:48,607 --> 00:23:49,608 στην οικογένειά σου. 236 00:23:49,675 --> 00:23:51,543 Όλος ο κόσμος το ξέρει. 237 00:23:51,610 --> 00:23:55,780 Τώρα, θέλεις να σταματήσεις αυτό πριν συμβεί σε κάποιον άλλο. 238 00:23:55,846 --> 00:23:59,750 Αλλά, το κακό είναι τόσο παντοτινό όσο και αυτός ο βράχος. 239 00:24:00,718 --> 00:24:02,654 Ακόμα και αν σπάσεις τον βράχο, 240 00:24:02,720 --> 00:24:04,021 θα υπάρχουν θραύσματα, 241 00:24:04,088 --> 00:24:07,192 αν σπάσεις τα θραύσματα, θα μείνουν κόκκοι, 242 00:24:07,259 --> 00:24:08,960 και το κακό θα παραμείνει. 243 00:24:09,026 --> 00:24:10,629 Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό, 244 00:24:10,696 --> 00:24:13,030 όσο πολύ και αν εκπαιδευτείς. 245 00:24:14,799 --> 00:24:18,002 Δέξου αυτό που δεν μπορείς να αλλάξεις. 246 00:24:18,069 --> 00:24:20,305 Δεν είναι δικό σου βάρος για να το φορτωθείς. 247 00:24:20,372 --> 00:24:24,008 Η ζωή είναι για να τη μοιράζεσαι. 248 00:24:24,075 --> 00:24:27,412 Είναι πολύ δύσκολο να τη ζεις μόνος. 249 00:25:02,581 --> 00:25:03,548 Bruce! 250 00:25:09,621 --> 00:25:12,156 Εντάξει. Ας το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο. 251 00:25:42,387 --> 00:25:45,956 Ειρήνη, αγάπη και ευχαρίστηση, φίλοι μου. 252 00:25:47,259 --> 00:25:49,860 Ζήστε χαμηλά και ταπεινά όπως ένα φίδι. 253 00:25:49,927 --> 00:25:52,431 Ένα με τη φύση. Τέλεια. 254 00:25:52,497 --> 00:25:56,167 Απαράλλαχτοι για 100 εκατομμύρια χρόνια. 255 00:25:59,471 --> 00:26:00,706 Δως μου τα νούμερα. 256 00:26:00,772 --> 00:26:03,208 10 νέα γραφεία ανοίγουν σε όλο τον κόσμο. 257 00:26:03,275 --> 00:26:05,444 Το ρετιρέ που ζήτησες στο Los Angeles, 258 00:26:05,510 --> 00:26:09,614 και περιέργως, έχουμε μια νέα στρατολόγηση. 259 00:26:09,681 --> 00:26:11,616 Σιχαίνομαι τις ταινίες του. 260 00:26:12,751 --> 00:26:14,852 Αλλά, όπως και να το κάνουμε, τα χρήματα είναι χρήματα. 261 00:26:17,556 --> 00:26:20,625 Ναι; Schlangenfaust. 262 00:26:22,694 --> 00:26:24,830 Τακτοποιήθηκε το πρόβλημα; 263 00:26:24,895 --> 00:26:25,930 Όχι, κύριε. 264 00:26:25,996 --> 00:26:27,699 Η συμμορία με τα τσεκούρια απέτυχε. 265 00:26:27,766 --> 00:26:32,304 Φαίνεται πως το θήραμά μας είναι λίγο πιο υπολογίσημο από όσο νομίζαμε. 266 00:26:32,371 --> 00:26:34,740 Θα σου είναι δύσκολο να το χειριστείς; 267 00:26:34,806 --> 00:26:36,808 - Όχι. - Ωραία. 268 00:26:36,874 --> 00:26:38,410 Και, Schlangenfaust... 269 00:26:38,477 --> 00:26:42,079 βεβαιώσου ότι η συμμορία με τα τσεκούρια αντιλαμβάνεται τη δυσαρέσκιά μου. 270 00:26:42,146 --> 00:26:43,782 Το κατάλαβαν ήδη. 271 00:26:58,730 --> 00:27:01,299 Λοιπόν, τι ήταν εκεί πίσω; 272 00:27:01,366 --> 00:27:04,469 Προφανώς στάλθηκαν για να σταματήσουν την παρέμβασή σου. 273 00:27:04,536 --> 00:27:05,704 Όχι αυτό. 274 00:27:05,771 --> 00:27:08,139 Η μάσκα. Το κοστούμι; 275 00:27:09,808 --> 00:27:11,041 Λοιπόν; 276 00:27:11,108 --> 00:27:13,478 Είναι ένας τρόπος να κρατήσω τις ζωές μου διακριτές. 277 00:27:14,379 --> 00:27:15,247 Ασφαλείς. 278 00:27:16,181 --> 00:27:17,716 Είναι κάτι περισσότερο από αυτό, Bruce. 279 00:27:17,783 --> 00:27:19,083 Αυτοί οι τύποι τρομοκρατ... 280 00:27:19,150 --> 00:27:21,253 Ας συγκεντρωθούμε στη δουλειά μας. 281 00:27:21,319 --> 00:27:24,121 Πρέπει να πάμε στο ξίφος πριν το κάνει κάποιος άλλος. 282 00:27:24,790 --> 00:27:27,091 Οπότε... χρειαζόμαστε τη Shiva. 283 00:27:28,860 --> 00:27:30,161 Χρειαζόμαστε τη Shiva. 284 00:27:43,875 --> 00:27:46,578 Αυτό... είναι ο Διαχωριστής Ψυχής, 285 00:27:46,645 --> 00:27:50,014 ένα από τα δυο ξίφη που φτιάχτηκαν αιώνες πίσω 286 00:27:50,080 --> 00:27:53,452 από τον κορυφαίο κατασκευαστή ξίφων Muramasa. 287 00:27:53,518 --> 00:27:57,054 Το μέταλλό του σφυρηλατήθηκε αμέτρητες φορές, 288 00:27:57,121 --> 00:28:00,492 κάνοντάς το τόσο ευέλικτο όσο ένα καλάμι 289 00:28:01,226 --> 00:28:03,093 και τόσο δυνατό όσο μια πέτρα. 290 00:28:06,231 --> 00:28:11,269 Λέγεται πως η λεπίδα του έγινε χρησιμοποιώντας μαύρη μαγεία, 291 00:28:11,336 --> 00:28:13,338 κάνοντάς το περισσότερο από ένα απλό ξίφος. 292 00:28:13,405 --> 00:28:17,141 Είναι ένα κλειδί για τη ζωή και το θάνατο. 293 00:28:17,209 --> 00:28:22,214 Οπότε, πρέπει να φυλάσσεται από κάποιον που... επιλέγει τη ζωή. 294 00:28:26,016 --> 00:28:28,653 Shiva. Έλα μπροστά. 295 00:28:36,228 --> 00:28:38,095 Λόγο της προσήλωσής σου, 296 00:28:38,162 --> 00:28:40,465 της δύναμης και της ακεραιότητάς σου, 297 00:28:40,532 --> 00:28:42,334 σου αναθέτω 298 00:28:42,400 --> 00:28:45,871 την ευθύνη της φύλαξης του ξίφους, 299 00:28:45,937 --> 00:28:47,439 Διαχωριστή Ψυχής. 300 00:28:56,146 --> 00:28:59,384 Jade, υπάρχει κάτι που θέλεις να πεις; 301 00:29:01,953 --> 00:29:03,555 Όχι, O-Sensei. 302 00:29:04,856 --> 00:29:07,626 Παρακαλώ. Μια οικογένεια είμαστε. 303 00:29:07,692 --> 00:29:09,227 Δεν υπάρχουν μυστικά. 304 00:29:09,928 --> 00:29:12,330 Τι σε απασχολεί; 305 00:29:12,397 --> 00:29:15,667 Η Shiva είναι, όπως λες, μια γυναίκα με ακεραιότητα. 306 00:29:15,734 --> 00:29:18,003 Όμως, είναι μαλακή. 307 00:29:18,068 --> 00:29:20,205 Δεν έχει δολοφονικά ένστικτα. 308 00:29:20,272 --> 00:29:21,706 Δεν της αξίζει το ξίφος. 309 00:29:23,140 --> 00:29:25,877 Α, ναι; Και ποιος το αξίζει; 310 00:29:25,944 --> 00:29:27,913 Οποισδήποτε άλλος. Ο Rip, ίσως; 311 00:29:27,979 --> 00:29:30,749 Βρίσκεται εδώ περισσότερο από όλους μας, εκτός από τον Richard. 312 00:29:31,416 --> 00:29:33,150 Και πιστεύεις ότι η διάρκεια της εκπαίδευσης 313 00:29:33,218 --> 00:29:35,754 είναι πιο σημαντική από την κρίση μου; 314 00:29:39,156 --> 00:29:40,325 Πολύ καλά. 315 00:29:43,862 --> 00:29:46,398 Rip Jagger, σήκω. 316 00:29:48,767 --> 00:29:52,337 Θα 'θελες να ήσουν ο φύλακας του ξίφους; 317 00:29:53,004 --> 00:29:54,940 Μάλιστα, O-Sensei. 318 00:29:55,006 --> 00:29:57,409 Τότε, νίκησε την Shiva, 319 00:29:57,475 --> 00:30:00,812 και το καθήκον θα είναι δικό σου. 320 00:30:02,581 --> 00:30:04,249 Μάλιστα, O-Sensei. 321 00:30:09,086 --> 00:30:13,258 Α και, Shiva, κάτι ακόμα. 322 00:30:13,325 --> 00:30:17,094 Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσεις μόνο ένα δάκτυλο για άμυνα. 323 00:30:17,629 --> 00:30:18,563 Τι είπε τώρα; 324 00:30:19,965 --> 00:30:21,399 Μάλιστα, O-Sensei. 325 00:30:30,709 --> 00:30:31,910 Ξεκινήστε! 326 00:31:11,783 --> 00:31:12,717 Αρκετά! 327 00:31:21,760 --> 00:31:25,430 Μάθε τον εαυτό σου πρώτα, και έπειτα τους άλλους. 328 00:31:28,667 --> 00:31:29,601 Shiva... 329 00:31:33,905 --> 00:31:35,907 το ξίφος είναι δικό σου. 330 00:31:58,163 --> 00:31:59,397 Άκου, Richard. 331 00:31:59,464 --> 00:32:01,966 Η Shiva δεν είναι η γυναίκα που θυμάσαι. 332 00:32:02,033 --> 00:32:03,401 Έχει αλλάξει. 333 00:32:04,269 --> 00:32:06,438 Πράγματι. Έτσι φαίνεται. 334 00:32:10,875 --> 00:32:14,646 Είναι επικεφαλής του οργανωμένου εγκλήματος στην Chinatown της Gotham. 335 00:32:14,713 --> 00:32:16,881 Γνωστή για την αγριότητά της και την ιδιοσυγκρασία της. 336 00:32:19,284 --> 00:32:23,088 Δεν φόρεσες ακόμα την αποκριάτικη μάσκα σου για να τη σταματήσεις; 337 00:32:23,154 --> 00:32:25,557 Προς τα 'κει το πάω. 338 00:32:40,271 --> 00:32:41,639 Έι! 339 00:32:57,889 --> 00:33:01,326 - Ναι! - Έτσι πάει, ναι! 340 00:33:01,392 --> 00:33:04,796 Νικητής! Αυτός είμαι εγώ! 341 00:33:08,266 --> 00:33:10,502 Ατίμασες το σπίτι μου. 342 00:33:10,568 --> 00:33:13,938 Δεν υπάρχει τίποτα ανέντιμο στη νίκη, γλυκιά μου! 343 00:33:14,005 --> 00:33:16,641 Οπότε, δεν θα 'χεις κανένα πρόβλημα να νικήσεις εμένα. 344 00:33:25,617 --> 00:33:28,119 Εντάξει. Όπως νομίζεις. 345 00:33:32,423 --> 00:33:33,758 Βάλε 20 δολάρια στη Shiva. 346 00:33:33,825 --> 00:33:35,059 Δείξτου! 347 00:33:44,569 --> 00:33:47,172 Θα το μετανοιώσεις αυτό, Shiva. 348 00:33:59,818 --> 00:34:00,852 Για έλα λοιπόν. 349 00:34:17,068 --> 00:34:18,369 Κατάστησε κουραστικό. 350 00:34:56,641 --> 00:34:57,876 Bruce, Richard. 351 00:34:57,942 --> 00:34:59,677 Υποθέτω πως έχετε κάποιο πρόβλημα. 352 00:34:59,744 --> 00:35:01,045 Μπορείς να το πεις και έτσι. 353 00:35:02,046 --> 00:35:02,981 Σκοτώστε τους. 354 00:35:11,257 --> 00:35:12,824 Ξέρεις να τα χρησιμοποιείς αυτά; 355 00:35:32,010 --> 00:35:34,913 Bruce, τώρα θα ήταν μια καλή στιγμή να βάλεις αυτή τη μάσκα. 356 00:35:34,979 --> 00:35:36,047 Ποια μάσκα; 357 00:35:36,114 --> 00:35:37,649 Ο Bruce έχει αυτή τη μάσκα. 358 00:35:37,715 --> 00:35:39,851 Τη φορά και γίνεται άλλος άνθρωπος. 359 00:35:41,986 --> 00:35:43,121 Εσύ είσαι ο Batman; 360 00:35:43,188 --> 00:35:44,489 Μπορείτε να συγκεντρωθείτε; 361 00:35:44,555 --> 00:35:46,124 Ήρθαν για το ξίφος, Shiva! 362 00:36:06,345 --> 00:36:08,179 - Όχι! - Δεν τελειώσαμε ακόμα. 363 00:36:23,127 --> 00:36:24,263 Ξεφεύγουν. 364 00:36:24,330 --> 00:36:25,197 Όχι για πολύ. 365 00:36:42,547 --> 00:36:43,614 Χρήσιμο αυτό. 366 00:36:57,929 --> 00:36:59,231 Πηγαίνει προς την υπερυψωμένη! 367 00:37:23,322 --> 00:37:24,789 Αυτί κάνει ότι νομίζω; 368 00:37:24,856 --> 00:37:25,957 Shiva, όχι! 369 00:37:39,304 --> 00:37:40,605 Που βρίσκεται η κοντινότερη άνοδος; 370 00:37:40,671 --> 00:37:42,040 Μέσα απ' το πάρκο. 371 00:39:01,819 --> 00:39:03,388 Shiva, μπες μέσα. 372 00:39:03,455 --> 00:39:04,755 Έχουν το ξίφος. 373 00:39:05,357 --> 00:39:06,657 Αποτύχαμε. 374 00:39:07,292 --> 00:39:08,393 Μόνο αν τα παρατήσουμε. 375 00:39:10,529 --> 00:39:11,762 Καμιά πρόταση; 376 00:39:13,097 --> 00:39:13,998 Τον Ben. 377 00:39:40,259 --> 00:39:42,160 Δάσκαλε, η πόρτα 378 00:39:42,227 --> 00:39:44,630 στην άκρη του μοναστηριού, 379 00:39:44,695 --> 00:39:46,298 γιατί είναι απαγορευμένη; 380 00:39:53,438 --> 00:39:56,140 Είπες πως δεν υπάρχουν μυστικά στην οικογένεια. 381 00:39:58,477 --> 00:40:02,780 Είναι ένα μέρος όπου όλα τα πεπρωμένα συγκλίνουν. 382 00:40:02,847 --> 00:40:05,350 Είναι ο λόγος που βρίσκομαι εδώ, 383 00:40:05,417 --> 00:40:09,687 και κάποια μέρα, αν εξασκηθείτε αρκετά, 384 00:40:09,754 --> 00:40:13,325 θα είναι και ο λόγος που βρίσκεστε και εσείς εδώ. 385 00:40:16,794 --> 00:40:19,198 Αυτό δεν έχει νόημα. 386 00:40:19,264 --> 00:40:22,934 Και πότε είχα νόημα; 387 00:40:27,206 --> 00:40:28,507 Έλεος βρε, Ben. 388 00:40:28,574 --> 00:40:31,175 Μήπως να προσπαθούσες να μασήσεις το φαγητό σου αντί να το εισπνέεις; 389 00:40:31,243 --> 00:40:34,078 Χρειάζεται προσπάθεια για να δείχνεις τόσο ωραίος. 390 00:40:35,581 --> 00:40:37,048 Ε, όχι, δεν το 'κανες. 391 00:40:37,114 --> 00:40:39,351 Καλύτερα να έχει απομείνει λίγο ρύζι στο μπολ ατσούμπαλε, 392 00:40:39,418 --> 00:40:41,919 διαφορετικά εσύ και ΄γω θα πρέπει να μιλήσουμε. 393 00:40:41,986 --> 00:40:44,055 Λυπάμαι, πήρα το τελευταίο. 394 00:40:44,121 --> 00:40:45,723 Ευχαρίστως να το μοιραστώ. 395 00:40:49,294 --> 00:40:51,230 Δε χρειάζομαι την ελεημοσύνη σου ανόητε! 396 00:40:51,296 --> 00:40:53,831 Αυτό που θέλω είναι να ξέρεις τη θέση σου. 397 00:40:54,399 --> 00:40:56,201 Και που είναι αυτή; 398 00:40:56,268 --> 00:40:57,369 Πίσω από μένα. 399 00:40:57,436 --> 00:40:59,705 Νομίζεις ότι πρέπει να σου κάνουμε τη χάρη... 400 00:40:59,770 --> 00:41:03,174 επειδή η μανούλα και ο μπαμπάκας σκοτώθηκαν μπροστά σου; 401 00:41:03,242 --> 00:41:05,843 Έτσι; Αυτό συμβαίνει κάθε μέρα στη γειτονιά μου, 402 00:41:05,910 --> 00:41:07,912 απλά δε γράφεται στις εφημερίδες. 403 00:41:07,979 --> 00:41:09,715 Πέρνεις μονάχα αυτό που κερδίζεις. 404 00:41:09,780 --> 00:41:11,483 Και απ' ό,τι βλέπω, 405 00:41:11,550 --> 00:41:13,218 δεν έχεις κερδίσει τίποτα, γαλόπουλο. 406 00:41:17,955 --> 00:41:20,057 O-Sensei, πρέπει να τους σταματήσουμε. 407 00:41:20,124 --> 00:41:21,859 Όχι, το χρειάζονται αυτό. 408 00:41:22,827 --> 00:41:25,162 Και επιπλέον η τηλεόρασή μου χάλασε. 409 00:41:26,231 --> 00:41:27,566 Για έλα. 410 00:41:27,633 --> 00:41:28,899 Ώστε το θέλεις; 411 00:41:48,353 --> 00:41:50,087 Για που το 'βαλες; 412 00:41:50,821 --> 00:41:52,257 Εντάξει, πλουσιόπαιδο, 413 00:41:52,324 --> 00:41:55,627 ποτέ δε θα αρνηθώ να δείρω κάποιον. 414 00:42:01,065 --> 00:42:03,868 Σου φτάνουν; 415 00:42:06,705 --> 00:42:08,240 Ούτε κατά διάνοια. 416 00:42:19,251 --> 00:42:20,519 Μείνε κάτω. 417 00:42:39,705 --> 00:42:41,239 Είσαι τρελός άνθρωπέ μου. 418 00:42:43,742 --> 00:42:45,042 Και το σέβομαι αυτό. 419 00:42:50,449 --> 00:42:51,583 Σε κρατώ. 420 00:42:51,650 --> 00:42:53,984 Έλα, άσπρο ρύζι, πάμε να σε φτιάξουμε. 421 00:42:55,052 --> 00:42:56,321 Ξέρεις τι είναι περίεργο; 422 00:42:57,689 --> 00:42:59,123 Πεινάω. 423 00:43:01,158 --> 00:43:02,794 Όταν τις τρως σου ανοίγει η όρεξη. 424 00:43:25,417 --> 00:43:28,653 - Είσαι εντάξει; - Δεν μπορώ να το κάνω. 425 00:43:28,720 --> 00:43:30,087 Δεν είμαι αρκετά δυνατός. 426 00:43:31,356 --> 00:43:33,057 Ποιος το λέει; 427 00:43:33,124 --> 00:43:36,228 - Κανείς. Απλά... - Αυτό ακριβώς. 428 00:43:36,961 --> 00:43:38,196 Κανείς. 429 00:43:40,164 --> 00:43:41,500 Όταν ήμουν μικρός, 430 00:43:41,566 --> 00:43:44,034 ολυτε και ΄γω πίστευα πως ήμουν αρκετά δυνατός. 431 00:43:44,101 --> 00:43:46,204 Νόμιζα πως, αν προπονιόμουν αρκετά σκληρά, 432 00:43:47,104 --> 00:43:48,373 και έκανα τον σκληρό, 433 00:43:48,440 --> 00:43:50,242 αυτό μόνο θα ήταν αρκετό. 434 00:43:50,941 --> 00:43:53,345 Αλλά δεν φτάνει. 435 00:43:53,412 --> 00:43:58,082 Οι πολεμικές τέχνες δεν έχουν να κάνουν με το να μάθεις μια γροθιά ή μια κλωτσιά. 436 00:43:58,149 --> 00:44:00,352 Έχουν να κάνουν με το να γίνεις ο κυρίαρχος εδώ, 437 00:44:00,951 --> 00:44:02,220 και εδώ. 438 00:44:03,188 --> 00:44:05,390 Έτσι ώστε μόλις τα πράγματα γίνουν δύσκολα, 439 00:44:05,457 --> 00:44:08,226 όταν δεν ξέρεις αν είσαι αρκετά δυνατός, 440 00:44:08,293 --> 00:44:11,162 να κοιτάς μέσα σου και να θυμάσαι την αλήθεια. 441 00:44:11,696 --> 00:44:12,997 Ποια είναι αυτή; 442 00:44:13,063 --> 00:44:14,566 Το μόνο που σε σταματά... 443 00:44:15,434 --> 00:44:16,368 είσαι εσύ. 444 00:44:21,206 --> 00:44:24,141 - Είμαι έτοιμος τώρα. - Και βέβαια είσαι. 445 00:44:30,282 --> 00:44:32,149 Ο μαθητής έγινε δάσκαλος. 446 00:44:36,521 --> 00:44:38,190 Γιατί έχω την εντύπωση 447 00:44:38,256 --> 00:44:39,691 ότι δεν ήρθατε για εγγραφή; 448 00:44:40,659 --> 00:44:42,227 Βρήκαν την Πύλη. 449 00:44:42,294 --> 00:44:43,562 Και έχουν και το ξίφος. 450 00:44:44,663 --> 00:44:45,530 Ποιοί; 451 00:44:54,773 --> 00:44:55,740 Κάτσε να πάρω το σακάκι μου. 452 00:45:02,314 --> 00:45:03,715 Δεν καταλαβαίνω 453 00:45:03,782 --> 00:45:05,450 γιατί δεν μπορεί ποτέ να μου δώσει μια ξεκάθαρη απάντηση; 454 00:45:05,517 --> 00:45:08,787 Πρέπει πάντα να είναι τόσο απόκρυφος και μυστηριώδης. 455 00:45:08,854 --> 00:45:11,155 Έλα τώρα, θα 'πρεπε να το 'χες συνηθίσει. 456 00:45:11,756 --> 00:45:13,191 Πάω στοίχημα πως 457 00:45:13,258 --> 00:45:17,027 κρύβει τις πιο μυστικές τεχνικές του πίσω από εκείνη την πόρτα. 458 00:45:17,094 --> 00:45:18,463 Ή πλούτη. 459 00:45:18,530 --> 00:45:22,334 Αρχαία κοσμήματα και χρυσάφι, στοιβαγμένα με τα χρόνια. 460 00:45:22,400 --> 00:45:24,436 Πάω στοίχημα πως είναι κάτι πανίσχυρο. 461 00:45:24,503 --> 00:45:26,304 Κάτι που φοβάται πολύ να χρησιμοποιήσει. 462 00:45:26,371 --> 00:45:27,639 Κάνετε όλοι λάθος. 463 00:45:32,711 --> 00:45:34,546 Πιθανότατα είναι μια "δίνη". 464 00:45:34,613 --> 00:45:38,015 Ένα πολυτελές δωμάτιο χαλάρωσης που τον βοηθά να φτάσει σε νιρβάνα. 465 00:45:38,517 --> 00:45:39,584 Σώπα βρε. 466 00:45:42,287 --> 00:45:45,290 Εσύ τι λες, Bruce; Έχεις καμιά ιδέα; 467 00:45:45,357 --> 00:45:46,625 Ναι, είναι προφανές. 468 00:45:47,492 --> 00:45:49,093 Αλήθεια; Για πες. 469 00:45:50,060 --> 00:45:51,429 Είναι μια περίσπαση. 470 00:45:52,062 --> 00:45:53,130 Καλή νύχτα. 471 00:46:00,205 --> 00:46:01,806 Εγώ πάντως ακόμα στοιχηματίζω στο δωμάτιο χαλάρωσης. 472 00:46:10,682 --> 00:46:11,550 Τι ήταν αυτό; 473 00:46:21,693 --> 00:46:23,127 Η Jade και ο Rip λείπουν. 474 00:46:23,194 --> 00:46:24,563 Και το ίδιο και ο Διασπαστής Ψυχής. 475 00:46:27,032 --> 00:46:28,098 Γρήγορα! 476 00:46:31,836 --> 00:46:33,103 Να είστε σε επιφυλακή. 477 00:46:47,452 --> 00:46:48,219 Jade! 478 00:46:48,286 --> 00:46:49,754 Τι έκανες; 479 00:46:49,821 --> 00:46:53,291 Αυτό που εσύ φοβόσουν πολύ να κάνεις, γέρο. 480 00:46:53,358 --> 00:46:56,160 Γιατί νομίζεις πως ήρθα εδώ πριν τόσα χρόνια; 481 00:46:56,227 --> 00:46:57,495 Για τα μαθήματά σου; 482 00:46:58,330 --> 00:47:00,031 Ήρθα για την πύλη. 483 00:47:00,097 --> 00:47:01,733 Την Πύλη; Γιατί πράγμα μιλά; 484 00:47:03,435 --> 00:47:05,704 Αυτό που ο O-Sensei φοβάται πολύ να σας πει, 485 00:47:05,770 --> 00:47:08,707 είναι πως υπάρχει ένας θεός στην άλλη πλευρά της Πύλης. 486 00:47:08,773 --> 00:47:10,709 Κάποιος που θα κάνει τον κόσμο σωστό και πάλι. 487 00:47:11,910 --> 00:47:13,345 Με καλεί. 488 00:47:13,945 --> 00:47:15,280 Και εγώ... 489 00:47:15,347 --> 00:47:18,583 θα γίνω το όχημα της θεϊκής του δύναμης. 490 00:47:18,650 --> 00:47:21,118 Δεν υπάρχει θεός στην άλλη πλευρά, Rip. 491 00:47:21,186 --> 00:47:22,520 Μόνο ένας δαίμονας. 492 00:47:23,120 --> 00:47:24,556 Πρέπει να σταματήσεις. 493 00:47:24,623 --> 00:47:26,958 Να σταματήσεις πριν να είναι πολύ αργά γιέ μου. 494 00:47:27,025 --> 00:47:28,693 Είναι ήδη αργά. 495 00:47:28,760 --> 00:47:31,630 Η Πύλη απαιτεί μια θυσία για να ανοίξει, 496 00:47:31,696 --> 00:47:32,831 μια ψυχή. 497 00:47:32,897 --> 00:47:34,332 Και το ξίφος... 498 00:47:34,399 --> 00:47:37,167 είναι το μέσο, το κλειδί. 499 00:47:37,235 --> 00:47:39,704 Σταμάτα! Σταμάτα, βρε ανόητε. 500 00:47:39,771 --> 00:47:40,972 Μην ανοίξεις την Πύλη. 501 00:47:41,039 --> 00:47:43,140 Εσύ είσαι ανόητος, γέρο. 502 00:47:43,942 --> 00:47:46,678 Rip, άκου τον κύριό σου. 503 00:47:47,946 --> 00:47:49,347 Ω, Richard, 504 00:47:49,414 --> 00:47:51,683 δεν ήταν ποτέ ο κύριός μου. 505 00:47:59,290 --> 00:48:00,525 Σταθήτε πίσω. 506 00:48:06,131 --> 00:48:09,200 Έλα! Ο υπηρέτης σου σε καλωσορίζει. 507 00:48:10,368 --> 00:48:13,738 Ναι, οι προάγγελοι του μέγα Naga! 508 00:48:13,805 --> 00:48:15,707 Είμαι ο Rip Jagger, 509 00:48:15,774 --> 00:48:18,109 του κυρίου σας ο ταπεινός... 510 00:48:18,175 --> 00:48:19,110 Όχι! 511 00:48:24,749 --> 00:48:26,718 Γιαυτό σας εκπαίδευσα. 512 00:49:11,563 --> 00:49:14,499 Ψόφα, κορόιδο. 513 00:49:18,002 --> 00:49:19,003 Shiva! 514 00:49:45,930 --> 00:49:47,999 Από 'δω. 515 00:49:56,641 --> 00:49:58,576 Η πόρτα, κλείνει. 516 00:49:58,643 --> 00:49:59,811 O-Sensei. 517 00:49:59,878 --> 00:50:01,913 Χρειάζεται μια ψυχή για να ανοίξει η πόρτα, 518 00:50:02,680 --> 00:50:05,416 και μια θυσία για να κλείσει. 519 00:50:09,454 --> 00:50:11,856 Όχι! O-Sensei, πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 520 00:50:11,923 --> 00:50:13,825 Αυτό είναι το πεπρωμένο μου... 521 00:50:14,392 --> 00:50:15,693 Ο σκοπός μου. 522 00:50:18,663 --> 00:50:22,400 Να θυμάστε, είστε δυνατότεροι μαζί απ' ότι χώρια. 523 00:50:23,468 --> 00:50:27,005 Μην το μξεχάσετε ποτέ... 524 00:50:29,741 --> 00:50:30,642 Όχι! 525 00:50:31,576 --> 00:50:33,245 Πρέπει να βρούμε ένα τρόπο να μπούμε μέσα. 526 00:50:33,311 --> 00:50:34,479 Πρέπει να τον σώσουμε. 527 00:50:34,546 --> 00:50:36,414 Έφυγε, Richard. 528 00:50:36,481 --> 00:50:39,185 Ότι και αν ήταν στην άλλη πλευρά, τον πήρε. 529 00:50:44,689 --> 00:50:47,259 Έλα, αδερφέ, πρέπει να πάμε. Έλα. 530 00:50:47,325 --> 00:50:48,960 Δεν θα 'θελε να πεθάνεις μαζί του. 531 00:51:31,069 --> 00:51:32,304 Η Πύλη είναι ασφαλής. 532 00:51:32,370 --> 00:51:33,738 Και το ξίφος; 533 00:51:33,805 --> 00:51:35,406 Είναι καθ΄οδόν τώρα που μιλάμε. 534 00:51:36,007 --> 00:51:36,908 Άριστα. 535 00:51:38,042 --> 00:51:40,246 Διπλασιάστε την ασφάλεια γύρω απ΄το νησί. 536 00:51:40,312 --> 00:51:43,781 Τίποτα δεν πρέπει να διακόψει την τελετή όταν αρχίσει. 537 00:52:00,832 --> 00:52:03,635 Ω, μην φοβάστε παιδιά. 538 00:52:04,903 --> 00:52:05,970 Όχι ακόμα. 539 00:52:29,295 --> 00:52:32,730 Ορίστε, ενάερια φωτογραφία του νησιού. 540 00:52:32,797 --> 00:52:36,100 Υπάρχουν αντιαεροπορικά παντού στο μέρος. 541 00:52:36,167 --> 00:52:38,736 Εδώ, εδώ και εδώ. 542 00:52:38,803 --> 00:52:41,105 Το μέρος είναι γεμάτο στρατιώτες. 543 00:52:41,172 --> 00:52:42,840 Δεν θα είναι εύκολο. 544 00:52:42,907 --> 00:52:44,876 Λέω να προσγειωθούμε στη μέση και να τους σκοτώσουμε όλους. 545 00:52:46,945 --> 00:52:47,946 Είμαστε καλοί. 546 00:52:48,012 --> 00:52:50,048 Μα ούτε και ο O-Sensei μπορούσε να αποφύγει μια σφαίρα. 547 00:52:50,114 --> 00:52:51,582 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 548 00:52:51,649 --> 00:52:52,984 Οι στοές... 549 00:52:53,051 --> 00:52:54,286 Δείτε αυτό. 550 00:52:54,353 --> 00:52:56,422 Υπάρχει σειρά από κατακόμβες κάτω απ΄το νησί 551 00:52:56,487 --> 00:52:58,390 που οδηγούν στην κεντρική αυλή. 552 00:52:58,456 --> 00:52:59,991 Αλλά για να φτάσουμε ως εκεί, 553 00:53:00,058 --> 00:53:01,092 δεν ξέρω. 554 00:53:01,159 --> 00:53:02,760 Τι πράγμα; 555 00:53:02,827 --> 00:53:05,530 Υπάρχει ένα κάθετο φρεάτιο που φτάνει μερικές 100-άδες μέτρα κάτω. 556 00:53:05,596 --> 00:53:07,199 Οπότε, κάνουμε ελεύθερη πτώση σε αυτό, 557 00:53:07,266 --> 00:53:08,900 ανοίγουμε τα αλεξίπτωτά μας και ξεκινάμε. 558 00:53:08,967 --> 00:53:11,869 Η είσοδος έχει πλάτος 3 μέτρα. 559 00:53:13,037 --> 00:53:13,905 Α. 560 00:53:14,706 --> 00:53:16,308 Οπότε να μην αστοχήσουμε. 561 00:53:16,375 --> 00:53:17,608 Πώς και ξέρεις 562 00:53:17,675 --> 00:53:18,977 τόσα πολλά γι΄ αυτό το νησί, Benjamin? 563 00:53:20,212 --> 00:53:21,713 Έχω ξαναπάει εκεί. 564 00:53:22,947 --> 00:53:24,682 Να πω την αλήθεια... 565 00:53:24,749 --> 00:53:26,584 είναι δικό μου λάθος που είμαστε σ' αυτή την κατάσταση. 566 00:53:31,022 --> 00:53:33,725 Μετά από το συμβάν με τον O-Sensei, 567 00:53:33,791 --> 00:53:35,660 έπρεπε να ξεσπάσω κάπου. 568 00:53:57,282 --> 00:54:00,252 Έπεσα πάνω στο σύμβολο της κόμπρας. 569 00:54:00,319 --> 00:54:01,919 Ήταν ταυτόσημο με του Rip. 570 00:54:04,822 --> 00:54:07,393 Τότε έμαθα για τη Λατρεία της Κόμπρας, 571 00:54:07,459 --> 00:54:11,696 ένα παγκόσμιο οργάνισμό ζηλωτών δολοφόνων. 572 00:54:11,763 --> 00:54:13,998 Είχαν ναούς παντού στον κόσμο. 573 00:54:15,267 --> 00:54:16,567 Όσο πιο πολύ το έψαχνα, 574 00:54:17,403 --> 00:54:18,636 τόσα περισσότερα μάθαινα. 575 00:54:22,006 --> 00:54:24,542 Και είχα βάλει σκοπό να τους σταματήσω όλους. 576 00:54:30,848 --> 00:54:34,219 Ο καθένας με οδηγούσε στον επόμενο στην ιεραρχία. 577 00:54:37,688 --> 00:54:40,192 Κατέστρεφα τις λειτουργίες τους παντού στον κόσμο. 578 00:54:42,794 --> 00:54:45,963 Να πω την αλήθεια η Κόμπρα άρχισε να με φοβάται λίγο. 579 00:54:47,899 --> 00:54:49,901 Έγινα κάτι σαν τον μπαμπούλα. 580 00:54:59,143 --> 00:55:01,813 Διάβασα ένα αρχείο για κάποιον που παρενοχλούσε αυτούς της Κόμπρας. 581 00:55:01,879 --> 00:55:03,215 Πως σε έλεγαν; 582 00:55:03,282 --> 00:55:04,682 Ο Μαύρος Σαμουράι; 583 00:55:05,384 --> 00:55:06,518 Όχι, ανθρωπέ μου. 584 00:55:06,584 --> 00:55:08,653 Ήμουν ο "Μπρούτζινος Τίγρης". 585 00:55:08,719 --> 00:55:09,587 - Α. - Καλό. 586 00:55:09,654 --> 00:55:10,855 Μ' αρέσει. 587 00:55:11,622 --> 00:55:13,124 Απ΄ ότι φαίνεται, 588 00:55:13,192 --> 00:55:15,227 αυτά τα γατάκια πιστεύουν σε κάποια σκοτεινή προφητεία. 589 00:55:16,761 --> 00:55:18,363 Κάποιον εκλεκτό. 590 00:55:19,364 --> 00:55:21,099 Ένα σωτήρα τέτοιας δύναμης 591 00:55:21,165 --> 00:55:25,370 που μπορεί να ενσαρκώσει τον μεγάλο φιδήσιο θεό τους. 592 00:55:25,437 --> 00:55:28,072 Ένα τύπο με όνομα Jeffrey Burr. 593 00:55:48,759 --> 00:55:50,761 Το μόνο που είχα να κάνω ήταν να σκοτώσω εκείνον. 594 00:56:01,672 --> 00:56:02,940 Ήταν μόνο ένα παιδί. 595 00:56:04,742 --> 00:56:06,043 Δεν μπορούσα να το κάνω. 596 00:56:11,450 --> 00:56:13,684 Έφυγα. Γύρισα σπίτι. 597 00:56:14,286 --> 00:56:15,387 Άρχισα να διδάσκω. 598 00:56:16,888 --> 00:56:20,259 Να βοηθώ αυτά τα παιδιά όπως ο O-Sensei βοήθησε εμένα. 599 00:56:20,325 --> 00:56:22,361 Ξέχασα τους Κόμπρα. 600 00:56:22,427 --> 00:56:23,495 Έκανες το σωστό. 601 00:56:23,562 --> 00:56:25,129 - Αλήθεια; - Shiva. 602 00:56:25,197 --> 00:56:26,964 Αν έκοβε το λαιμό εκείνου του μικρού μπάσταρδου, 603 00:56:27,031 --> 00:56:28,367 κανείς μας δεν θα ήταν εδώ. 604 00:56:28,433 --> 00:56:29,667 Ήταν έναας αθώος. 605 00:56:29,734 --> 00:56:31,470 Το ίδιο και ο Hitler, μια φορά και ένα καιρό. 606 00:56:31,537 --> 00:56:32,803 Αλλά δως μου μια χρονομηχανή, 607 00:56:32,870 --> 00:56:34,506 και πετώ την κουνία του σε ένα ηφαίστειο. 608 00:56:34,573 --> 00:56:35,574 Φτάνει. 609 00:56:35,641 --> 00:56:37,442 Ό,τι έγινε έγινε. 610 00:56:37,509 --> 00:56:38,876 Ας συγκεντρωθούμε στην αποστολή. 611 00:56:39,777 --> 00:56:41,513 Είμαστε κοντά στη ζώνη ρίψης. 612 00:56:41,580 --> 00:56:43,080 Ώρα να ετοιμαστούμε. 613 00:56:43,147 --> 00:56:45,750 Και ευτυχώς για σας, έφερα προμήθειες. 614 00:56:46,851 --> 00:56:48,052 Όμορφα. 615 00:56:50,087 --> 00:56:53,392 Άκου, χρειαζόμαστε κάθε πλεονέκτημα εκεί πέρα. 616 00:56:53,458 --> 00:56:56,060 Οπότε καλά θα κάνεις να φοράς τη στολή σου. 617 00:57:44,842 --> 00:57:46,877 Το άνοιγμα είναι μισό χιλιόμετρο προς τα 'κει. 618 00:57:47,379 --> 00:57:48,247 Πάμε. 619 00:58:13,904 --> 00:58:15,207 Δεν χρειάζεται να κρύβεστε. 620 00:58:15,906 --> 00:58:17,174 Ξέρω ότι είσαστε εκεί. 621 00:58:18,277 --> 00:58:19,278 Παρακαλώ εμφανιστείτε. 622 00:58:26,917 --> 00:58:28,287 Κάνε στην άκρη! 623 00:58:28,353 --> 00:58:30,555 Εκτός κι αν θέλεις να προσθέσω τα κόκαλά σου σ' εκείνα των άλλων. 624 00:58:32,724 --> 00:58:34,660 Πόσο πάθος. 625 00:58:34,726 --> 00:58:36,194 Θα το ευχαριστηθώ πολύ 626 00:58:36,261 --> 00:58:38,330 που θα σε δω να πεθαίνεις απ' τα χέρια μου. 627 00:58:41,700 --> 00:58:43,268 Μα τι στο δαίμονα; 628 00:58:43,901 --> 00:58:45,370 Παρακαλώ. 629 00:58:45,437 --> 00:58:46,937 Πλησιάστε. 630 00:59:01,952 --> 00:59:04,021 Πραγματικά, δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 631 00:59:05,257 --> 00:59:07,759 - Το χέρι του. - Το βλέπω, Richard. 632 00:59:07,825 --> 00:59:09,126 Όχι, το άλλο. 633 00:59:16,934 --> 00:59:19,103 Οπότε... Όχι λεπίδες. 634 00:59:57,309 --> 01:00:00,878 Richard, Shiva, πηγαίντε επάνω. 635 01:00:00,945 --> 01:00:02,414 Ο Ben και εγώ θα φροντίσουμε αυτούς τους δυο. 636 01:00:09,454 --> 01:00:10,489 Το ξίφος. 637 01:00:17,429 --> 01:00:18,996 Επιτέλους. 638 01:00:19,063 --> 01:00:20,565 Ήρθε η ώρα 639 01:00:20,632 --> 01:00:24,135 ο μέγας Naga να περπατήσει σ' αυτή τη γη. 640 01:00:24,202 --> 01:00:27,305 Ούτε σύνορα, ούτε χώρες, 641 01:00:27,372 --> 01:00:30,308 ούτε πολιτικοί, να προσπαθούν να μας σταματήσουν. 642 01:00:31,041 --> 01:00:32,344 Ένας βασιλιάς. 643 01:00:33,010 --> 01:00:34,479 Ένας ηγέτης. 644 01:00:35,247 --> 01:00:36,914 Ένας θεός. 645 01:00:43,087 --> 01:00:45,490 Παρηγορηθείτε, παιδιά μου. 646 01:00:45,557 --> 01:00:48,926 Η θυσία σας δε θα είναι μάταιη. 647 01:00:59,738 --> 01:01:01,506 Θέλω το ξίφος μου πίσω. 648 01:01:03,375 --> 01:01:04,242 Σκοτώστε τους! 649 01:01:38,175 --> 01:01:39,411 Σταματήστε τους. 650 01:01:39,478 --> 01:01:43,180 Βασιλιά Φίδι, Lady Eve, κάντε τη δουλειά σας. 651 01:01:46,852 --> 01:01:50,120 Θα αναλάβω το κορίτσι. Η όψη της με προσβάλει. 652 01:01:57,362 --> 01:02:00,064 Ο πασίγνωστος Richard Dragon. 653 01:02:00,130 --> 01:02:01,299 Και εσύ είσαι; 654 01:02:02,634 --> 01:02:04,903 Sir Edmund Dorrance. 655 01:02:04,970 --> 01:02:08,373 Αλλά μπορείς να με λες... Βασιλιά Φίδι. 656 01:02:10,475 --> 01:02:12,142 Νομίζω πως θα σε λέω "ψοφίμι." 657 01:02:18,250 --> 01:02:20,017 Μυρίζομαι το φόβο σου. 658 01:02:30,996 --> 01:02:34,098 Όχι, όχι, όχι. Παρακαλώ! 659 01:03:13,271 --> 01:03:15,172 Δεν μπορούμε να το συνεχίσουμε αυτό. 660 01:03:15,240 --> 01:03:16,875 Ίσως να 'χω κάτι που μπορεί να βοηθήσει. 661 01:03:16,942 --> 01:03:18,108 Σπρέι; Εναντίον τους; 662 01:03:18,175 --> 01:03:19,377 Αξίζει μια δοκιμή. 663 01:03:20,879 --> 01:03:21,746 Περίμενε. 664 01:03:32,089 --> 01:03:33,858 Κάψου, μωρό μου. Κάψου. 665 01:03:42,467 --> 01:03:44,803 Την επόμενη φορά, φέρε κάτι πιο δυνατό. 666 01:04:18,637 --> 01:04:21,539 Ανόητη. Παράτησες το όπλο σου. 667 01:04:27,746 --> 01:04:28,913 Εγώ είμαι το όπλο. 668 01:05:08,153 --> 01:05:09,554 Δεν έχει σημασία. 669 01:05:09,621 --> 01:05:12,223 Είσαι τόσο θορυβώδης όσο ένας ταύρος σε υαλοπωλείο. 670 01:06:05,376 --> 01:06:07,245 Ο θεός μου έρχεται. 671 01:06:07,312 --> 01:06:09,614 Και όταν έρθει, θα πεθάνετε. 672 01:06:11,182 --> 01:06:13,351 Με ακούτε; 673 01:06:13,418 --> 01:06:14,719 Θα... 674 01:06:16,287 --> 01:06:19,791 Περιμένω πως και πως να του ρίξω ένα μπερντάκι. 675 01:06:23,195 --> 01:06:24,863 Οδήγησέ τα στη ζούγκλα, γρήγορα. 676 01:06:24,929 --> 01:06:26,064 Στάσου. 677 01:06:26,131 --> 01:06:28,366 Όταν θα ΄στε αρκετά μακρυά, πάτα αυτό το κουμπί. 678 01:06:28,433 --> 01:06:29,567 Θα έρθει βοήθεια. 679 01:06:34,305 --> 01:06:37,075 - Τακτοποιήσατε τον "φιδίδια χέρια"; - Και βέβαια. 680 01:06:40,378 --> 01:06:42,814 Μην πλησιάζετε. 681 01:06:42,881 --> 01:06:44,616 Βοηθήστε με! 682 01:06:54,292 --> 01:06:56,427 Οι θυσίες σου έφυγαν. 683 01:06:56,494 --> 01:06:58,329 Οι άντρες σου, νικήθηκαν. 684 01:06:58,863 --> 01:06:59,931 Τελείωσες. 685 01:07:01,166 --> 01:07:02,534 Όχι. 686 01:07:02,600 --> 01:07:04,469 Ο θεός μου θα 'ρθει για μένα. 687 01:07:04,536 --> 01:07:06,171 Δεν θέλεις να γνωρίσεις το θεό σου. 688 01:07:06,238 --> 01:07:07,739 Πίστεψέ με. 689 01:07:07,806 --> 01:07:09,140 Κάνεις λάθος. 690 01:07:09,208 --> 01:07:10,708 Είμαι ο εκλεκτός. 691 01:07:10,775 --> 01:07:12,577 Είναι το πεπρωμένο μου. 692 01:07:12,644 --> 01:07:14,646 Αυτό ήταν που σε έκαναν να πιστέψεις. 693 01:07:14,712 --> 01:07:16,648 Ήσουν παιδί όταν σε πήραν. 694 01:07:16,714 --> 01:07:18,550 Σου είπαν ότι ήσουν μοναδικός. 695 01:07:18,616 --> 01:07:20,418 Αλλά όλα είναι ένα ψέμα. 696 01:07:20,485 --> 01:07:22,387 Όλο αυτό είναι ένα ψέμα. 697 01:07:22,453 --> 01:07:23,688 Όχι. 698 01:07:24,190 --> 01:07:25,323 Όχι! 699 01:07:26,258 --> 01:07:27,725 Δώσε μου το ξίφος. 700 01:07:30,895 --> 01:07:33,598 Χωρίς μια ψυχή, δεν θα ανοίξει έτσι και αλλιώς. 701 01:07:37,335 --> 01:07:39,537 Λες να μην το ξέρω αυτό; 702 01:07:42,974 --> 01:07:43,908 Όχι! 703 01:07:46,177 --> 01:07:49,113 Είμαι ο εκλεκτός. 704 01:07:49,180 --> 01:07:51,049 Θα με σώσει. 705 01:07:51,115 --> 01:07:52,417 Θα το δεις. 706 01:07:52,483 --> 01:07:54,220 Θα με... 707 01:07:54,286 --> 01:07:56,955 Ω, Θεέ μου! 708 01:07:57,488 --> 01:07:59,557 Καίει! 709 01:07:59,624 --> 01:08:01,993 Το ξίφος. Πονά. 710 01:08:02,060 --> 01:08:03,262 Όχι! 711 01:08:27,085 --> 01:08:28,519 Ετοιμαστήτε. 712 01:08:28,586 --> 01:08:30,289 Ότι και αν βγει από 'κει, πρέπει να το σταματήσουμε. 713 01:08:30,356 --> 01:08:31,556 Ό,τι και αν γίνει. 714 01:08:36,561 --> 01:08:37,862 Για τον O-Sensei. 715 01:08:37,929 --> 01:08:39,030 Για τον O-Sensei. 716 01:09:02,487 --> 01:09:03,621 Δάσκαλε; 717 01:09:05,156 --> 01:09:06,024 Είσαι ζωντανός; 718 01:09:07,125 --> 01:09:08,092 Ναι. 719 01:09:13,064 --> 01:09:14,599 Κάτι τέτοιο. 720 01:09:19,604 --> 01:09:21,539 Νιώθω τον δάσκαλό σας, 721 01:09:21,606 --> 01:09:24,642 να αγωνίζεται στο πίσω μέρος του μυαλού μου. 722 01:09:24,709 --> 01:09:26,778 Είναι τόσο απογοητευμένος μαζί σας. 723 01:09:26,844 --> 01:09:30,648 Ο Ben Turner, με τον ανεξέλεκτο θυμό του. 724 01:09:30,715 --> 01:09:34,052 Η Shiva, που απέτυχε να φυλάξει το ξίφος του. 725 01:09:34,118 --> 01:09:37,822 Ο Bruce Wayne, για πάντα παιδί, 726 01:09:37,889 --> 01:09:40,491 που νόμιζε πως μπορεί να νικήσει το κακό. 727 01:09:40,558 --> 01:09:42,060 Και ο Richard... 728 01:09:43,094 --> 01:09:44,629 Ω, Richard. 729 01:09:44,696 --> 01:09:47,299 Τα σχέδια που είχε για σένα. 730 01:09:47,366 --> 01:09:48,434 Ποιος είσαι; 731 01:09:48,499 --> 01:09:51,102 Εκείνος που αναμενόταν. 732 01:09:51,169 --> 01:09:52,870 Ο μέγας Naga. 733 01:09:52,937 --> 01:09:55,173 Ο προάγγελος της καταστροφής. 734 01:09:55,907 --> 01:09:57,175 Ακούστε... 735 01:09:57,242 --> 01:09:59,944 Ακόμα και τώρα οι ορδές μου έρχονται προς την Πύλη 736 01:10:00,011 --> 01:10:04,249 έτοιμες να καταστρέψουν τον πλαδαρό σας κόσμο. 737 01:10:05,317 --> 01:10:06,884 Ελευθέρωσε τον δάσκαλό μας. 738 01:10:10,822 --> 01:10:13,258 Δεν υπάρχει ελευθερία. 739 01:10:13,325 --> 01:10:15,026 Υπάρχει μόνο θάνατος! 740 01:10:20,531 --> 01:10:26,004 Ήρθε η ώρα ο κόσμος σας να γονατίσει μπροστά μου. 741 01:10:35,414 --> 01:10:37,749 Ωραία... Ωραία. 742 01:10:37,815 --> 01:10:40,219 Ο δασκαλός σας σας δίδαξε καλά. 743 01:10:41,353 --> 01:10:43,288 Αλλά δεν αρκεί. 744 01:11:28,833 --> 01:11:30,269 Bruce. 745 01:11:30,335 --> 01:11:31,537 Ο O-Sensei μου έδειξε πως είσαι 746 01:11:31,602 --> 01:11:34,105 ο λιγότερο προικισμένος από όλους, 747 01:11:34,172 --> 01:11:36,741 αν και θαυμάζει την αποφασιστικότητά σου. 748 01:11:36,808 --> 01:11:39,211 Την προσωπική σου μάχη να σώσεις την Gotham. 749 01:11:39,278 --> 01:11:42,514 Αλλά, η αλήθεια είναι, 750 01:11:42,580 --> 01:11:44,849 πως είσαι απλά ένα μικρό λυπημένο αγόρι... 751 01:11:44,916 --> 01:11:48,119 που προσπαθεί να σωπάσει φαντάσματα του παρελθόντος. 752 01:11:48,187 --> 01:11:51,055 Έπρεπε να ακούσεις τα λόγια του δασκάλου σου. 753 01:11:52,156 --> 01:11:54,092 Το κακό είναι παντοτινό. 754 01:11:55,660 --> 01:11:58,029 Έρχομαι για τον κόσμο σας. 755 01:11:58,096 --> 01:12:01,099 Και δεν έχετε καμία δύναμη για να με σταματήσετε. 756 01:12:09,241 --> 01:12:10,942 Τι θα κάνεις, Bruce; 757 01:12:18,649 --> 01:12:21,186 Τι έχεις εσύ που δεν έχουν οι σύντροφοί σου; 758 01:12:21,819 --> 01:12:22,987 Μια κάπα. 759 01:12:48,280 --> 01:12:50,748 Λυπηρό, όπως το είπα... 760 01:13:04,162 --> 01:13:07,633 Δεν αξίζεις να μοιάζεις όπως εκείνος. 761 01:13:07,698 --> 01:13:09,401 Μην ανησυχείς. 762 01:13:09,468 --> 01:13:11,570 Αυτή η μορφή είναι απλά προσωρινή. 763 01:13:11,637 --> 01:13:16,408 Μπορώ να υπάρξω στον κόσμο σας μόνο στο κατάλληλο "κέλυφος". 764 01:13:16,475 --> 01:13:19,244 Δεν το καταλάβατε ακόμα; 765 01:13:19,311 --> 01:13:23,080 Πώς για να μείνω στον κόσμο αυτό χρειάζομαι ένα φορέα; 766 01:13:26,083 --> 01:13:30,121 Κάποιον αρκετά δυνατό να φέρει το πνεύμα μου; 767 01:13:31,789 --> 01:13:34,393 Ο δικός σας O-Sensei ήταν αρκετά έξυπνος. 768 01:13:34,459 --> 01:13:37,862 Τον έκρυψε σε κοινή θέα. 769 01:13:37,929 --> 01:13:41,032 Ένα νεαρό αγόρι, εκπαιδευμένο στις πολεμικές τέχνες. 770 01:13:41,098 --> 01:13:45,102 Που το πεπρωμένο του δεν του είχε αποκαλυφθεί. 771 01:13:45,169 --> 01:13:47,606 Εκείνον που μπορεί να κρατήσει το μεγάλο ερπετό. 772 01:13:47,673 --> 01:13:49,774 Εκείνον που λένε... Dragon. 773 01:13:51,976 --> 01:13:54,078 Και να 'σαι τώρα... 774 01:13:54,845 --> 01:13:56,215 ακριβώς μπροστά μου. 775 01:13:57,848 --> 01:13:59,850 Είναι το πεπρωμένο σου. 776 01:13:59,917 --> 01:14:03,422 Μπορώ να σου δώσω δύναμη πέρα από κάθε φαντασία. 777 01:14:03,488 --> 01:14:05,122 Σκοπό. 778 01:14:05,190 --> 01:14:07,992 αυτό δεν είναι που πάντα επιθυμούσες; 779 01:14:11,330 --> 01:14:12,397 Όχι. 780 01:14:14,865 --> 01:14:17,669 Έχεις τόση δύναμη μέσα σου, Richard. 781 01:14:21,273 --> 01:14:22,641 Το γνώριζε ο O-Sensei. 782 01:14:22,708 --> 01:14:25,876 Είσαι ο μόνος αρκετά δυνατός για να φέρει το πνεύμα μου. 783 01:14:33,185 --> 01:14:35,520 Αν είμαι ο μόνος αρκετά δυνατός να σε κρατήσει, 784 01:14:37,289 --> 01:14:40,057 τότε είμαι και ο μόνος αρκετά δυνατός να σε νικήσει. 785 01:14:53,170 --> 01:14:56,073 Δεν μπορείς να με νικήσεις. 786 01:14:57,842 --> 01:15:00,379 Νομίζω πως μπορώ. 787 01:15:04,115 --> 01:15:05,684 Αυτό είναι το πεπρωμένο μου. 788 01:15:05,751 --> 01:15:07,719 Να είμαι ο καλύτερος μαχητής που υπάρχει. 789 01:15:07,785 --> 01:15:09,086 Και κανείς... 790 01:15:09,153 --> 01:15:11,590 Ούτε καν ένας δεύτερης διαλογής θεός-δαίμονας... 791 01:15:11,657 --> 01:15:13,325 δεν πρόκειται να το σταματήσει αυτό. 792 01:15:43,422 --> 01:15:45,557 Ήλπιζα πως θα ερχόσουν με τη θέλησή σου. 793 01:15:51,128 --> 01:15:54,165 Αλλά δεν πειράζει, θα σε πάρω δια της βίας. 794 01:16:05,344 --> 01:16:06,211 Richard! 795 01:16:14,653 --> 01:16:16,921 Δεν μπορείς να με καταστρέψεις, Richard. 796 01:16:16,987 --> 01:16:19,458 Είμαι αιώνιος. 797 01:16:19,524 --> 01:16:21,660 Η ψυχή μου θα συνεχίσει να ζει... 798 01:16:21,727 --> 01:16:23,928 στην αιωνιότητα. 799 01:16:24,796 --> 01:16:27,299 Ψυχή είπες; 800 01:16:33,839 --> 01:16:35,005 Όχι. 801 01:17:27,692 --> 01:17:28,693 Richard... 802 01:17:29,861 --> 01:17:31,296 Είσαι πολύ περισσότερα απ' ότι... 803 01:17:32,597 --> 01:17:34,199 απ΄ότι έλπιζα. 804 01:17:37,602 --> 01:17:39,003 Σ' ευχαριστώ παιδί μου. 805 01:17:43,742 --> 01:17:45,811 Και Bruce... 806 01:17:45,877 --> 01:17:48,847 οι γονείς σου θα ήσαν περήφανοι. 807 01:17:49,980 --> 01:17:51,182 O-Sensei. 808 01:18:23,047 --> 01:18:24,282 Οπότε αυτό ήταν. 809 01:18:25,650 --> 01:18:26,618 Όχι. 810 01:18:26,685 --> 01:18:27,985 Πρέπει να κλείσουμε την πύλη. 811 01:18:28,820 --> 01:18:30,589 Ναι, σχετικά με αυτό. 812 01:18:30,655 --> 01:18:33,825 Χρειάζεται μια θυσία για να κλείσει, και ξέρετε... 813 01:18:33,892 --> 01:18:35,494 έχω πολλά για να εξιλεωθώ. 814 01:18:35,560 --> 01:18:37,229 Όχι, εγώ πρέπει να πάω. 815 01:18:37,295 --> 01:18:39,231 Ο O-Sensei άφησε σε μένα το ξίφος. 816 01:18:39,297 --> 01:18:41,533 Αυτό θα ήταν έντιμο να γίνει. 817 01:18:41,600 --> 01:18:44,536 Κάνετε και οι δυο σας λάθος. Είναι δικό μου το βάρος. 818 01:18:45,937 --> 01:18:47,171 Που είναι ο "Άσπρο Ρύζι"; 819 01:19:07,157 --> 01:19:08,360 Νομίζεις πως θα αφήσω... 820 01:19:08,426 --> 01:19:10,228 την αφεντιά σου να πάρει όλη τη δόξα; 821 01:19:10,295 --> 01:19:11,696 Βγες έξω πριν... 822 01:19:21,206 --> 01:19:22,507 - Δεν έπρεπε... - Έλα τώρα. 823 01:19:22,574 --> 01:19:24,209 Είχα αρκετούς άντρες που μου 'λεγαν 824 01:19:24,276 --> 01:19:25,644 τι να κάνω και τι να μην κάνω. 825 01:19:26,478 --> 01:19:28,213 Είμαστε μαζί σ' αυτό, Bruce. 826 01:19:28,280 --> 01:19:30,282 Όπως ακριβώς ήμασταν πάντα. 827 01:19:30,348 --> 01:19:31,716 Όπως πρέπει να 'μαστε. 828 01:19:33,050 --> 01:19:35,453 Εμείς είμαστε ο "Δράκος". 829 01:19:39,190 --> 01:19:41,693 Κλαις; 830 01:19:41,760 --> 01:19:43,695 Όχι. 831 01:19:43,895 --> 01:19:50,695 @ Subz4Free.com Επισκεφτείτε το νέο χώρο για ελληνικούς υπότιτλους! 832 01:19:55,640 --> 01:19:56,608 Εντάξει λοιπόν. 833 01:19:58,543 --> 01:19:59,611 Ας αρχίσουμε. 834 01:20:00,500 --> 01:20:03,500 Ελεύθερη μετάφραση Θοδωρής Κ.