1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 Tahdotteko toisen? -Antaa tulla vain. 4 00:03:27,665 --> 00:03:28,541 Hitto. 5 00:03:47,727 --> 00:03:48,812 Kuka olet? 6 00:03:49,896 --> 00:03:52,857 Dragon. Richard Dragon. 7 00:05:09,726 --> 00:05:12,479 PERUSTUU DC:N HAHMOIHIN 8 00:05:51,267 --> 00:05:53,478 Hänellä on... tekemistä. 9 00:05:59,317 --> 00:06:00,694 Asia on tärkeä. 10 00:06:02,737 --> 00:06:03,571 Sisään. 11 00:06:04,864 --> 00:06:06,324 Pahoittelen häiriötä... 12 00:06:06,741 --> 00:06:08,535 Ei, Schlangenfaust. 13 00:06:08,702 --> 00:06:09,994 Olemme jo melkein valmiita. 14 00:06:10,495 --> 00:06:11,371 Mistä on kyse? 15 00:06:11,830 --> 00:06:14,082 Eräs laitoksemme Ranskassa... 16 00:06:14,749 --> 00:06:15,834 ...joutui vaaraan. 17 00:06:16,584 --> 00:06:17,585 Joten? 18 00:06:17,919 --> 00:06:19,921 Joku tietää, että meillä on Portti. 19 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Tiedät, mitä tehdä. 20 00:06:33,685 --> 00:06:36,479 Pelkäänpä, että aikamme on ohi. 21 00:06:37,564 --> 00:06:40,275 Kulta, minun alallani niin käy aina. 22 00:06:41,192 --> 00:06:43,862 Mutta jos tarvitset lisää apua, 23 00:06:45,113 --> 00:06:46,614 voit soittaa. 24 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 Todella. 25 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 Mitä hittoa? 26 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 Hei! 27 00:07:11,181 --> 00:07:12,682 Tanssi minulle. 28 00:07:15,060 --> 00:07:16,519 Tosi hauskaa, viisastelija. 29 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 Avaa ovi heti. 30 00:07:17,854 --> 00:07:19,606 Et ole illan ainoa asiakas. 31 00:07:21,066 --> 00:07:23,360 Tanssi minulle. 32 00:07:24,569 --> 00:07:26,071 En tanssi. Tajuatko? 33 00:07:26,404 --> 00:07:27,739 Avaa se hiton ovi! 34 00:07:29,866 --> 00:07:31,076 Kuuletko, friikki? 35 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 Mitä... 36 00:07:52,681 --> 00:07:54,265 Ei. Ole kiltti! Luoja! 37 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Ei! 38 00:07:56,643 --> 00:07:58,019 Tämä ei ole hauskaa! 39 00:08:01,356 --> 00:08:04,109 Avaa ovi! 40 00:08:07,362 --> 00:08:10,281 Luoja! Ei, ole kiltti! 41 00:08:17,247 --> 00:08:18,957 Tämä on paras osa. 42 00:08:19,833 --> 00:08:20,709 Ei, ole kiltti! 43 00:09:05,962 --> 00:09:08,173 Hei. Hidasta, Charlie Chan. 44 00:09:08,381 --> 00:09:09,424 Tänne on jono. 45 00:09:09,883 --> 00:09:12,260 En tullut musiikin vuoksi. Olen omistajan ystävä. 46 00:09:13,678 --> 00:09:15,305 Kamu, osaan karatea. 47 00:09:15,597 --> 00:09:18,933 Joten mitä jos häipyisit ennen kuin löylytän sinut? 48 00:09:19,476 --> 00:09:20,643 Karateako? 49 00:09:20,727 --> 00:09:22,187 Se toimii vain elokuvissa. 50 00:09:22,771 --> 00:09:25,607 Vakuutan, että se on todellista. 51 00:09:25,940 --> 00:09:27,025 Mikset näyttäisi? 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,903 Saat ensimmäisen mahdollisuuden. 53 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Älä sano, etten varoittanut. 54 00:09:34,574 --> 00:09:35,617 Ei täällä. 55 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 Tuolla. 56 00:09:40,914 --> 00:09:43,375 Pian tutustut kipuun. 57 00:09:44,376 --> 00:09:46,670 Nautin tästä, senkin pikku... 58 00:09:47,712 --> 00:09:50,840 Hei! Mitä teet? 59 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Tule takaisin! 60 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 Tuokaa avain! Hei! 61 00:09:57,889 --> 00:09:58,807 Älä viitsi, äijä! 62 00:10:03,812 --> 00:10:04,938 Olen pahoillani, Bruce. 63 00:10:06,106 --> 00:10:07,273 Mutta se ei riitä. 64 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Kuule... Rakastan sinua. 65 00:10:10,610 --> 00:10:12,404 Ja tiedän, että rakastat minua. 66 00:10:13,029 --> 00:10:15,198 Juttumme on aivan erityinen. 67 00:10:15,865 --> 00:10:16,783 Ainutlaatuinen. 68 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 Mutta näiden kuukausien jälkeenkin - 69 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 sinussa on osa, jota en saavuta. 70 00:10:23,915 --> 00:10:25,458 Tiedän sen kuulostavan naurettavalta, 71 00:10:25,542 --> 00:10:27,210 mutta on kuin olisi jokin... 72 00:10:28,128 --> 00:10:29,254 ...synkkä salaisuus. 73 00:10:30,422 --> 00:10:31,881 Jotakin, mitä salaat minulta. 74 00:10:36,011 --> 00:10:38,304 Mikä se onkaan, kerro se. 75 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 Kohtaamme sen yhdessä. 76 00:10:42,100 --> 00:10:44,894 Silver-kulta, asia ei ole niin. 77 00:10:45,186 --> 00:10:46,229 Ei ole mitään... 78 00:10:47,814 --> 00:10:50,025 Kerro. 79 00:10:54,612 --> 00:10:55,488 En voi. 80 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 Silver... -Älä soita minulle. Koskaan. 81 00:11:22,265 --> 00:11:23,391 Anteeksi. 82 00:11:30,315 --> 00:11:31,191 Huono hetki? 83 00:11:33,318 --> 00:11:34,235 Richard? 84 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Anteeksi, että rynnin sisään. 85 00:11:35,862 --> 00:11:36,946 Voin palata myöhemmin. 86 00:11:37,489 --> 00:11:39,115 Ei. Peremmälle. 87 00:11:40,158 --> 00:11:41,076 On kiva nähdä. 88 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Tahdotko juotavaa? 89 00:11:43,495 --> 00:11:44,371 Toki. 90 00:11:45,372 --> 00:11:46,581 Kiva kämppä. 91 00:11:46,664 --> 00:11:47,957 Kauanko siitä on? 92 00:11:48,750 --> 00:11:51,002 En muista, milloin viimeksi tapasimme. 93 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Etkö tosiaan? 94 00:11:52,128 --> 00:11:53,838 Muistat varmaan viimeisen kerran. 95 00:11:54,381 --> 00:11:55,507 Kuten ensimmäisenkin. 96 00:11:57,258 --> 00:11:58,176 Kyllä. 97 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 Hei? 98 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Kuuleeko joku? 99 00:13:12,459 --> 00:13:13,793 Olen tullut... 100 00:13:16,629 --> 00:13:17,505 ...kaukaa. 101 00:13:22,218 --> 00:13:23,470 Painukaa helvettiin sitten. 102 00:13:42,906 --> 00:13:43,823 Tervetuloa. 103 00:13:44,866 --> 00:13:46,493 Olemme odottaneet sinua. 104 00:13:47,702 --> 00:13:49,162 Kukaan ei vastannut, kun koputin. 105 00:13:50,663 --> 00:13:54,000 Kohtalon ovi on aina auki... 106 00:13:55,043 --> 00:13:58,380 ...jos sen läpi uskaltaa kävellä. 107 00:14:00,799 --> 00:14:03,343 Sulje siis ovi, ettei lämpö karkaa. 108 00:14:09,599 --> 00:14:11,685 Tervetuloa Nanda Parbatiin. 109 00:14:20,318 --> 00:14:23,655 Paikan löytämiseen vaadittiin taitoa ja rohkeutta. 110 00:14:24,322 --> 00:14:25,990 Molempia tarvitaan. 111 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Kyllä, O-Sensei. 112 00:14:29,619 --> 00:14:30,870 Tahdon oppia. 113 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 Kaikki sanovat niin... 114 00:14:33,498 --> 00:14:34,791 ...aluksi. 115 00:14:35,458 --> 00:14:36,960 Kaikki? -Kyllä. 116 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 Olet kuudes. 117 00:14:42,257 --> 00:14:44,634 Shiva. Paras oppilaani. 118 00:14:45,051 --> 00:14:47,595 Kurinalainen. Kunniallinen. 119 00:15:01,109 --> 00:15:04,738 Häneltä voi odottaa valmistujaispuhetta. 120 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 Tuo on Ben Turner. 121 00:15:09,492 --> 00:15:11,327 Vahva ja hurja. 122 00:15:12,037 --> 00:15:15,331 Hän tuli oppiakseen hallitsemaan malttiaan. 123 00:15:22,672 --> 00:15:24,174 Siinä on vielä työtä. 124 00:15:36,478 --> 00:15:37,729 Tuo on Jade. 125 00:15:47,655 --> 00:15:48,990 Hyvä oppilas, 126 00:15:49,115 --> 00:15:51,451 mutta kyselee aina. 127 00:15:52,577 --> 00:15:54,204 Saan siitä päänsärkyä. 128 00:15:56,122 --> 00:15:58,083 Ja sitten on Rip. 129 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 Ansioitunut sotasankari, joka nyt etsii rauhaa. 130 00:16:02,087 --> 00:16:03,755 Hyvin omistautunut. 131 00:16:06,466 --> 00:16:09,803 Osaa myös mainion chilireseptin. 132 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 Puhuit kuudesta. 133 00:16:13,014 --> 00:16:13,973 Aivan. 134 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 Hän on ollut täällä niin kauan, että toisinaan unohdan hänet. 135 00:16:32,784 --> 00:16:34,202 Tuo on Richard. 136 00:16:34,953 --> 00:16:36,329 Richard Dragon. 137 00:16:37,247 --> 00:16:39,541 Jokainen on ainutlaatuinen, 138 00:16:39,916 --> 00:16:41,126 ja sinustakin tulee. 139 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Siinä siis pihapiiri. 140 00:16:44,421 --> 00:16:45,338 Minne tuo johtaa? 141 00:16:46,464 --> 00:16:49,092 Mikä? -Tuo ovi. 142 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Se on erillään muista rakennuksista. 143 00:16:52,595 --> 00:16:53,555 Et maininnut sitä. 144 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Enkö? 145 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 Richard! 146 00:17:01,229 --> 00:17:03,815 Näytä aloittelijalle hänen majoituksensa. 147 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Bruce. 148 00:17:10,697 --> 00:17:12,991 Tämä tie ei ole helppo. 149 00:17:13,116 --> 00:17:16,995 Usein se tuhoaa ne, jotka eivät osaa kävellä sitä pitkin. 150 00:17:18,455 --> 00:17:20,040 Voit vielä lähteä. 151 00:17:21,332 --> 00:17:24,085 Ei, Sensei. En voi. 152 00:17:37,724 --> 00:17:40,143 Mikä tuo sinut Gothamiin? 153 00:17:40,393 --> 00:17:41,436 Suoraan asiaan. 154 00:17:41,770 --> 00:17:43,229 Et ole muuttunut yhtään, Bruce. 155 00:17:44,189 --> 00:17:45,273 Saattaisit yllättyä. 156 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Joku on saanut Portin. 157 00:17:49,569 --> 00:17:50,779 Ja tulit siis tänne? 158 00:17:51,654 --> 00:17:52,697 Miten se minuun liittyy? 159 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Auta minua löytämään se. 160 00:17:55,992 --> 00:17:58,036 Minäkö? En. 161 00:17:58,411 --> 00:18:00,372 Alakerran klubi, 162 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 hyväntekeväisyystilaisuudet, isäni liiketoiminta... 163 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Ongelmat naisystäväsi kanssa. 164 00:18:05,377 --> 00:18:08,296 Aivan. Kalenteri on aika täysi. 165 00:18:09,130 --> 00:18:11,424 Jos tarvitset rahaa, kirjoitan toki shekin, 166 00:18:12,050 --> 00:18:13,134 mutta muiden juttujen - 167 00:18:13,802 --> 00:18:15,261 aika on ohi. 168 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 Harmi. 169 00:18:21,309 --> 00:18:24,604 Tiedämme molemmat, että oppimamme taidot eivät unohdu heti. 170 00:18:24,938 --> 00:18:29,359 Ja etkö nyt ole jonkinlainen matkaava superagentti? 171 00:18:29,651 --> 00:18:30,985 Miksi hitossa tarvitset minua? 172 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Työantajani yrittäisivät avata sen, käyttää sitä edukseen. 173 00:18:34,531 --> 00:18:37,075 En pysty tähän yksin. Tarvitsen jonkun luotettavan. 174 00:18:37,617 --> 00:18:39,160 Sellaisen, joka hoitaa työt loppuun saakka. 175 00:18:39,577 --> 00:18:40,704 Ja sinä, Bruce, 176 00:18:41,037 --> 00:18:43,415 olet määrätietoisin tapaamani tyyppi. 177 00:18:43,998 --> 00:18:46,501 Olen pahoillani, Richard. Minulla on nyt oma tilanteeni. 178 00:18:48,253 --> 00:18:50,255 Aivan. Huomaan. 179 00:19:06,896 --> 00:19:09,190 Minun on pidettävä silmällä asiakkaita. 180 00:19:10,483 --> 00:19:12,318 Pelkäätkö, että he repivät lautasliinat? 181 00:19:13,737 --> 00:19:16,614 Rekka on siellä keskiyöllä. -Entä kytät? 182 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 Maksamme sen verran, että voivat auttaa lastaamaan huumeet. 183 00:19:20,618 --> 00:19:23,580 Mistä tuossa onkin kyse, Portti on tärkeämpi. 184 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 Olemme hänelle velkaa. 185 00:19:32,297 --> 00:19:34,049 Hyvä on. Kerro. 186 00:19:36,634 --> 00:19:38,678 Terroristiryhmä sai Portin käsiinsä. 187 00:19:39,012 --> 00:19:41,806 Viikkoa myöhemmin kaikki terroristit olivat kuolleet. 188 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 Hankkiutuivat eroon riskitekijöistä. 189 00:19:44,684 --> 00:19:45,769 Sinä olet riskitekijä. 190 00:19:46,019 --> 00:19:47,103 Siksi tulin. 191 00:19:59,908 --> 00:20:02,994 Antakaa miekka, ja kuolette nopeasti. 192 00:20:03,870 --> 00:20:06,539 Toivotaan, että muistat muutakin kuin veitsen kiinnioton. 193 00:20:44,077 --> 00:20:46,329 Kivi on lannistumaton. 194 00:20:46,996 --> 00:20:48,456 Mutta se on vain esine. 195 00:20:48,832 --> 00:20:50,333 Fyysinen, luonnossa. 196 00:20:50,750 --> 00:20:51,751 Mutta te.... 197 00:20:51,835 --> 00:20:55,005 Ette ole vain fyysisiä. 198 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 Lyötte kiveä joka päivä. 199 00:20:58,967 --> 00:21:02,012 Se sattuu, mutta kipu vahvistaa meitä. 200 00:21:03,096 --> 00:21:04,431 Se palaa, 201 00:21:05,348 --> 00:21:07,517 mutta tuli puhdistaa sielun. 202 00:21:09,102 --> 00:21:11,938 Ja ehkä jonain päivänä... 203 00:21:12,272 --> 00:21:13,523 Kivi murtuu. 204 00:21:15,025 --> 00:21:17,318 Mutta matka tekee hengestänne - 205 00:21:17,402 --> 00:21:20,697 yhtä lannistumattoman kuin tuo kivi. 206 00:21:22,949 --> 00:21:24,075 Aloittakaa! 207 00:21:52,812 --> 00:21:54,272 Luovutitko jo, neiti? 208 00:21:59,694 --> 00:22:02,906 Jos opettajan lemmikki ei tee sitä, en tee minäkään. 209 00:22:04,532 --> 00:22:06,534 Kivi siis murtuu. 210 00:22:06,701 --> 00:22:07,786 Minä murran sen! 211 00:22:36,606 --> 00:22:38,274 Soopaa! 212 00:22:43,238 --> 00:22:44,781 Ben, älä mene. 213 00:22:45,240 --> 00:22:46,908 Ei. Nauti kättesi rikkomisesta. 214 00:22:47,283 --> 00:22:48,410 Riitti, kulta. 215 00:22:50,829 --> 00:22:51,996 Ehkä hän on oikeassa. 216 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 Ehkä pitäisi luovuttaa. 217 00:23:04,926 --> 00:23:06,052 Hyvää yötä, Bruce. 218 00:23:19,691 --> 00:23:20,525 Bruce. 219 00:23:21,359 --> 00:23:22,444 En nähnyt sinua. 220 00:23:23,445 --> 00:23:26,156 Pimeys on voimakas liittolainen, 221 00:23:26,865 --> 00:23:28,992 jos sen kanssa osaa ystävystyä. 222 00:23:29,909 --> 00:23:32,120 Et murra kiveä tänä iltana. 223 00:23:32,454 --> 00:23:35,331 Tai huomenna. Tai seuraavana päivänä. 224 00:23:35,540 --> 00:23:37,500 Tai ehkä koskaan. 225 00:23:37,584 --> 00:23:39,502 Käskit murtaa kiven. 226 00:23:40,837 --> 00:23:44,174 Käskin yrittämään. 227 00:23:45,675 --> 00:23:47,260 Tiedän, mitä sinulle tapahtui... 228 00:23:47,469 --> 00:23:48,595 ...ja perheellesi. 229 00:23:48,678 --> 00:23:50,221 Koko maailma tietää. 230 00:23:51,014 --> 00:23:54,517 Nyt tahdot, ettei kenellekään muulle käy samoin. 231 00:23:54,893 --> 00:23:58,772 Mutta pahuus on yhtä ikuinen kuin tämä kivi. 232 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Vaikka murtaisit sen, 233 00:24:01,608 --> 00:24:03,026 on olemassa pikkukiviä, 234 00:24:03,360 --> 00:24:05,820 jos murrat ne, on hiekkaa, 235 00:24:06,237 --> 00:24:07,822 ja pahuus jatkuu. 236 00:24:08,365 --> 00:24:12,035 Sitä ei voi muuttaa, harjoittelipa miten paljon tahansa. 237 00:24:13,828 --> 00:24:17,123 Hyväksy se, mitä et voi muuttaa. 238 00:24:17,374 --> 00:24:19,334 Se ei ole sinun taakkasi. 239 00:24:19,584 --> 00:24:22,712 Elämä on tarkoitettu elettäväksi muiden kanssa. 240 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Yksin on liian vaikeaa. 241 00:25:01,543 --> 00:25:02,627 Bruce! 242 00:25:08,550 --> 00:25:11,136 Hyvä on. Kantapään kautta siis. 243 00:25:41,624 --> 00:25:44,836 Rauha, rakkaus ja tyytyväisyys, ystäväni. 244 00:25:46,338 --> 00:25:48,882 Eläkää matalalla ja nöyrinä kuin käärme. 245 00:25:49,132 --> 00:25:51,760 Yhdessä luonnon kanssa. Täydellisinä. 246 00:25:51,926 --> 00:25:54,679 Muuttumatta sataan miljoonaan vuoteen. 247 00:25:58,558 --> 00:25:59,517 Kerro luvut. 248 00:25:59,768 --> 00:26:02,187 Kymmenen uutta toimistoa avataan koko maassa. 249 00:26:02,520 --> 00:26:04,481 Pyytämäsi kattohuoneisto Los Angelesissa. 250 00:26:04,898 --> 00:26:08,193 On mielenkiintoista, että saimme uuden alokkaan. 251 00:26:09,194 --> 00:26:10,653 Inhoan hänen elokuviaan. 252 00:26:11,696 --> 00:26:13,782 Mutta raha on silti rahaa. 253 00:26:16,493 --> 00:26:19,871 Niin? Schlangenfaust. 254 00:26:21,664 --> 00:26:23,375 Onko ongelma ratkaistu? 255 00:26:23,917 --> 00:26:24,834 Ei, sir. 256 00:26:25,210 --> 00:26:26,711 Kirvesjengi epäonnistui. 257 00:26:27,128 --> 00:26:30,882 Saaliimme taitaa olla hieman luultua hurjempi. 258 00:26:31,508 --> 00:26:33,259 Liian vaikea sinulle? 259 00:26:33,802 --> 00:26:35,512 Ei. -Hyvä. 260 00:26:35,887 --> 00:26:37,055 Schlangenfaust... 261 00:26:37,597 --> 00:26:41,101 ...varmista, että Kirvesjengi tietää tyytymättömyyteni. 262 00:26:41,184 --> 00:26:43,061 Asia on jo hoidettu. 263 00:26:58,034 --> 00:27:00,036 Mistä oikein on kyse? 264 00:27:00,620 --> 00:27:02,872 Heidät oli varmasti lähetetty estämään sinun sekaantumisesi. 265 00:27:03,373 --> 00:27:05,417 Ei, tarkoitin naamiota. 266 00:27:06,084 --> 00:27:07,168 Pukua. 267 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 No? 268 00:27:10,046 --> 00:27:12,132 Se on tapaa pitää elämäni erillään. 269 00:27:13,049 --> 00:27:13,967 Turvassa. 270 00:27:15,135 --> 00:27:16,511 Kyse on muustakin, Bruce. 271 00:27:16,720 --> 00:27:17,762 Tyypit pelästyivät... 272 00:27:17,846 --> 00:27:20,098 Keskitytään käsillä olevaan tehtävään. 273 00:27:20,473 --> 00:27:22,934 Meidän on saatava se miekka ennen kuin joku muu ehtii. 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,979 Tarvitaan siis Shivaa. 275 00:27:27,772 --> 00:27:29,107 Tarvitaan Shivaa. 276 00:27:33,361 --> 00:27:36,865 TERVETULOA CHINATOWNIIN 277 00:27:42,787 --> 00:27:45,832 Tämä... on Sielunmurtaja, 278 00:27:45,999 --> 00:27:48,585 yksi kahdesta miekasta, jotka tehtiin vuosisatoja sitten - 279 00:27:48,668 --> 00:27:51,671 mestarimiekkaseppä Muramasan toimesta. 280 00:27:52,797 --> 00:27:56,217 Metallia on taitettu lukemattomia kertoja, 281 00:27:56,301 --> 00:27:59,554 joten se on notkea kuin ruoko - 282 00:28:00,388 --> 00:28:02,057 ja vahva kuin kivi. 283 00:28:05,185 --> 00:28:09,856 Sanotaan, että terä tehtiin synkän magian avulla, 284 00:28:10,523 --> 00:28:12,400 joten se on muutakin kuin miekka. 285 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 Se on elämän ja kuoleman avain. 286 00:28:16,237 --> 00:28:18,823 Sen vartijaksi tarvitaan joku... 287 00:28:19,491 --> 00:28:20,867 ...joka valitsee elämän. 288 00:28:25,038 --> 00:28:27,624 Shiva. Astu esiin. 289 00:28:35,423 --> 00:28:39,010 Keskittymisesi, voimasi ja eheytesi vuoksi - 290 00:28:39,511 --> 00:28:41,304 annan sinulle - 291 00:28:41,554 --> 00:28:44,516 vastuun suojella tätä miekkaa, 292 00:28:45,141 --> 00:28:46,309 Sielunmurtajaa. 293 00:28:55,151 --> 00:28:58,405 Jade, tahtoisitko sanoa jotain? 294 00:29:00,949 --> 00:29:02,534 En, O-Sensei. 295 00:29:03,868 --> 00:29:06,329 Ole hyvä. Olemme perhe. 296 00:29:06,746 --> 00:29:07,914 Salaisuuksia ei ole. 297 00:29:08,957 --> 00:29:10,250 Mikä sinua häiritsee? 298 00:29:11,418 --> 00:29:14,129 Kuten sanot, Shiva on tinkimätön nainen. 299 00:29:14,838 --> 00:29:16,506 Mutta hän on pehmeä. 300 00:29:17,173 --> 00:29:18,591 Hänellä ei ole tappajan vaistoa. 301 00:29:19,259 --> 00:29:20,719 Hän ei ansaitse miekkaa. 302 00:29:23,388 --> 00:29:24,431 Kuka sitten? 303 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 Kuka tahansa muu. Ehkä Rip? 304 00:29:27,350 --> 00:29:29,686 Hän on ollut täällä pisimpään, ellei Richardia lasketa. 305 00:29:30,562 --> 00:29:34,858 Onko sinusta siis aika tärkeämpi kuin minun arvioni? 306 00:29:38,069 --> 00:29:39,154 Hyvä on. 307 00:29:42,866 --> 00:29:45,326 Rip Jagger, nouse. 308 00:29:47,996 --> 00:29:51,166 Tahtoisitko olla miekanvartija? 309 00:29:52,042 --> 00:29:53,335 Kyllä, O-Sensei. 310 00:29:54,169 --> 00:29:56,212 Voita siis Shiva, 311 00:29:56,713 --> 00:29:59,758 ja saat vastuun. 312 00:30:01,509 --> 00:30:03,386 Kyllä, O-Sensei. 313 00:30:08,558 --> 00:30:11,436 Shiva, vielä yksi asia. 314 00:30:12,479 --> 00:30:16,024 Saat käyttää puolustukseen vai yhtä sormea. 315 00:30:16,399 --> 00:30:17,400 Mitä? 316 00:30:18,985 --> 00:30:20,195 Kyllä, O-Sensei. 317 00:30:29,746 --> 00:30:30,663 Aloitetaan! 318 00:31:10,745 --> 00:31:11,579 Riittää. 319 00:31:20,964 --> 00:31:22,674 Tunne ensin itsesi, 320 00:31:23,508 --> 00:31:24,426 sitten toiset. 321 00:31:27,679 --> 00:31:28,596 Shiva... 322 00:31:32,809 --> 00:31:34,602 Miekka on sinun. 323 00:31:42,736 --> 00:31:47,490 MATKAMUISTOMYYMÄLÄ 324 00:31:57,167 --> 00:32:00,587 Kuule, Richard. Shiva ei ole muistamasi nainen. 325 00:32:01,254 --> 00:32:02,380 Hän on muuttunut. 326 00:32:03,256 --> 00:32:05,175 Kyllä. Siltä näyttää. 327 00:32:10,013 --> 00:32:13,058 Hän on Gothamin Chinatownin järjestäytyneen rikollisuuden johtaja. 328 00:32:13,808 --> 00:32:15,977 Tunnettu häikäilemättömänä ja kiivaana. 329 00:32:18,772 --> 00:32:21,566 Etkö ole vielä yrittänyt estää häntä halloweenasussasi? 330 00:32:22,400 --> 00:32:24,569 Kehittelen jotain. 331 00:32:39,417 --> 00:32:40,251 Hei! 332 00:32:56,810 --> 00:33:00,188 Juuri noin! 333 00:33:00,522 --> 00:33:02,357 Voittaja olen minä! 334 00:33:07,278 --> 00:33:08,780 Olet häpeäksi talolleni. 335 00:33:09,656 --> 00:33:12,283 Voitossa ei ole mitään epäkunniallista. 336 00:33:13,201 --> 00:33:15,328 Sitten voit varmasti päihittää minut. 337 00:33:24,921 --> 00:33:26,798 Hyvä on. Kuten tahdot. 338 00:33:31,678 --> 00:33:33,638 Lyön 20 dollaria vetoa Shivan puolesta. -Hoitele hänet! 339 00:33:43,940 --> 00:33:46,067 Saat maksaa siitä, Shiva. 340 00:33:58,663 --> 00:33:59,581 Antaa tulla. 341 00:34:15,972 --> 00:34:17,057 Tämä käy tylsäksi. 342 00:34:55,720 --> 00:34:56,930 Bruce, Richard. 343 00:34:57,013 --> 00:34:58,640 Oletan, että teillä on ongelmia. 344 00:34:58,723 --> 00:34:59,891 Niin voisi sanoa. 345 00:35:01,142 --> 00:35:02,018 Tappakaa heidät. 346 00:35:10,026 --> 00:35:11,778 Osaatteko käyttää niitä? 347 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Bruce, tämä olisi sopiva hetki naamiota varten. 348 00:35:33,967 --> 00:35:35,051 Mitä naamiota? 349 00:35:35,135 --> 00:35:36,928 Brucella on naamio. 350 00:35:37,012 --> 00:35:38,638 Se muuttaa hänet kuin eri henkilöksi. 351 00:35:40,890 --> 00:35:42,058 Oletko Batman? 352 00:35:42,142 --> 00:35:43,601 Voitteko te kaksi keskittyä? 353 00:35:43,685 --> 00:35:45,186 He tulivat miekan vuoksi, Shiva! 354 00:36:05,415 --> 00:36:07,208 Ei! -Tämä ei ole vielä ohi. 355 00:36:09,919 --> 00:36:12,881 POISTUT NYT CHINATOWNISTA 356 00:36:22,098 --> 00:36:23,141 He pääsevät pakoon. 357 00:36:23,224 --> 00:36:24,100 Eivät kauas. 358 00:36:41,618 --> 00:36:42,577 Kätevää. 359 00:36:56,966 --> 00:36:58,218 Hän suuntaa ylikulkusillalle! 360 00:37:22,283 --> 00:37:23,618 Onko tuo se, mitä luulen? 361 00:37:23,868 --> 00:37:24,786 Shiva, ei! 362 00:37:38,299 --> 00:37:40,635 Missä on lähin sisäänajoramppi? -Puiston toisella puolen. 363 00:37:40,719 --> 00:37:43,221 ÄLÄ OLE TYHMÄ. KÄYTÄ TURVAVYÖTÄ. 364 00:39:00,632 --> 00:39:01,841 Shiva, tule kyytiin. 365 00:39:02,550 --> 00:39:03,635 Miekka on heillä. 366 00:39:04,427 --> 00:39:05,387 Epäonnistuimme. 367 00:39:06,304 --> 00:39:07,430 Vain jos annamme periksi. 368 00:39:09,557 --> 00:39:10,517 Onko ehdotuksia? 369 00:39:12,102 --> 00:39:12,936 Ben. 370 00:39:39,295 --> 00:39:41,131 Mestari, ovi - 371 00:39:41,506 --> 00:39:43,174 luostarin toisessa päässä, 372 00:39:43,633 --> 00:39:45,218 miksi se on kielletty? 373 00:39:52,642 --> 00:39:54,894 Sanoit, ettei perheessä ole salaisuuksia. 374 00:39:57,689 --> 00:40:01,192 Se on paikka, jossa kaikki kohtalot yhtyvät. 375 00:40:01,943 --> 00:40:04,154 Olen täällä sen vuoksi, 376 00:40:04,738 --> 00:40:08,700 ja jonain päivänä, jos harjoittelette tarpeeksi kovasti, 377 00:40:08,825 --> 00:40:12,287 tekin olette täällä sen vuoksi. 378 00:40:15,749 --> 00:40:17,792 Tuossa ei ole järkeä. 379 00:40:19,085 --> 00:40:21,629 Mistä saakka sanoissani on järkeä? 380 00:40:26,468 --> 00:40:29,971 Jessus, Ben. Voisit pureskella ruokaa hotkimisen sijaan. 381 00:40:30,430 --> 00:40:32,515 On vaikeaa olla näin komea. 382 00:40:34,559 --> 00:40:35,602 Ei voi olla. 383 00:40:36,186 --> 00:40:38,438 Kulhossa on parasta olla riisiä, idiootti, 384 00:40:38,646 --> 00:40:40,774 tai meidän kahden on keskusteltava. 385 00:40:41,191 --> 00:40:42,650 Anteeksi, otin loput. 386 00:40:43,401 --> 00:40:44,611 Jaan mielelläni. 387 00:40:48,615 --> 00:40:50,325 En tarvitse laupeuttasi, hölmö! 388 00:40:50,533 --> 00:40:52,744 Sinun on tiedettävä paikkasi. 389 00:40:53,328 --> 00:40:54,829 Missä se on? 390 00:40:55,372 --> 00:40:56,623 Takanani. 391 00:40:56,790 --> 00:40:58,792 Luuletko, että pääset vähemmällä, 392 00:40:58,958 --> 00:41:02,337 koska äiskä ja isukki tapettiin silmiesi edessä? 393 00:41:03,213 --> 00:41:06,383 Meillä päin se on jokapäiväistä, vaikkei lehdissä kerrotakaan. 394 00:41:07,008 --> 00:41:08,510 Saat vain sen, minkä ansaitset. 395 00:41:08,760 --> 00:41:12,055 Ja minun näkökulmastani et ole ansainnut mitään, typerys. 396 00:41:16,935 --> 00:41:18,895 O-Sensei, heidät on pysäytettävä. 397 00:41:19,270 --> 00:41:20,855 Ei, he tarvitsevat tätä. 398 00:41:21,815 --> 00:41:23,942 Ja TV:ni on rikki. 399 00:41:24,984 --> 00:41:25,985 Antaa tulla. 400 00:41:26,528 --> 00:41:27,737 Tahdot siis yrittää? 401 00:41:47,424 --> 00:41:49,134 Minne luulet meneväsi? 402 00:41:49,801 --> 00:41:50,969 Selvä, rikas poika, 403 00:41:51,136 --> 00:41:53,847 en koskaan kieltäydy jonkun löylyttämisestä. 404 00:42:01,688 --> 00:42:02,772 Riittikö jo? 405 00:42:05,275 --> 00:42:07,068 Ei läheskään. 406 00:42:18,121 --> 00:42:19,456 Pysy matalana. 407 00:42:38,516 --> 00:42:40,101 Olet hullu, kamu. 408 00:42:42,687 --> 00:42:44,022 Kunnioitan sitä. 409 00:42:49,402 --> 00:42:50,278 Autan sinua. 410 00:42:50,570 --> 00:42:52,864 Tulehan, valkoinen riisi. Paikataan sinut. 411 00:42:53,907 --> 00:42:55,283 Arvaa, mikä on outoa? 412 00:42:56,576 --> 00:42:58,036 Minulla on nälkä. 413 00:42:59,496 --> 00:43:01,790 Turpaan saaminen kasvattaa ruokahalua. 414 00:43:08,129 --> 00:43:10,090 TAKUITA VELKAKIRJOJA 415 00:43:10,173 --> 00:43:12,133 HAMPURILAISIA 416 00:43:24,562 --> 00:43:27,190 Kaikki hyvin? -En pysty siihen. 417 00:43:27,524 --> 00:43:28,692 En ole tarpeeksi vahva. 418 00:43:30,110 --> 00:43:31,194 Kuka niin sanoo? 419 00:43:32,195 --> 00:43:35,365 Ei kukaan. Minä vain... -Juuri niin. 420 00:43:35,699 --> 00:43:37,033 Ei kukaan. 421 00:43:39,160 --> 00:43:40,412 Kun olin lapsi, 422 00:43:40,662 --> 00:43:42,622 En uskonut olevani tarpeeksi vahva. 423 00:43:43,081 --> 00:43:45,083 Ajattelin, että jos harjoittelen kovasti, 424 00:43:46,042 --> 00:43:47,127 olen sinnikäs, 425 00:43:47,585 --> 00:43:49,129 se riittäisi. 426 00:43:50,005 --> 00:43:50,922 Mutta se ei riitä. 427 00:43:52,507 --> 00:43:56,594 Taistelulajeissa ei ole kyse iskun tai potkun osaamisesta. 428 00:43:57,303 --> 00:43:59,264 Kyse on sen hallinnasta, mitä on täällä - 429 00:43:59,931 --> 00:44:01,057 ja täällä. 430 00:44:02,225 --> 00:44:03,810 Kun ajat ovat vaikeat, 431 00:44:04,477 --> 00:44:06,771 etkä tiedä, oletko tarpeeksi vahva, 432 00:44:07,397 --> 00:44:09,983 voit sisimmässäsi muistaa totuuden. 433 00:44:10,525 --> 00:44:11,568 Mikä se on? 434 00:44:12,235 --> 00:44:13,445 Sinua estää vain... 435 00:44:14,154 --> 00:44:15,113 ...sinä itse. 436 00:44:20,118 --> 00:44:23,204 Nyt olen valmis. -Totta hitossa. 437 00:44:29,252 --> 00:44:31,171 Oppilaasta on tullut opettaja. 438 00:44:35,633 --> 00:44:38,553 Miksi minulla on se tunne, ettette tulleet kurssille? 439 00:44:39,512 --> 00:44:40,722 Portti on löydetty. 440 00:44:41,348 --> 00:44:42,807 Ja he saivat miekan. 441 00:44:43,475 --> 00:44:44,351 Ketkä he? 442 00:44:53,610 --> 00:44:54,778 Haen takkini. 443 00:45:01,493 --> 00:45:04,329 En tiedä, miksei hän ikinä voi antaa suoraa vastausta. 444 00:45:04,704 --> 00:45:07,415 Hän on aina arvoituksellinen ja salaperäinen. 445 00:45:08,166 --> 00:45:09,918 Sinun pitäisi jo olla tottunut siihen. 446 00:45:10,752 --> 00:45:15,674 Hän varmasti kätkee salaisimman tekniikkansa sen oven taakse. 447 00:45:15,965 --> 00:45:16,966 Tai rikkautensa. 448 00:45:17,592 --> 00:45:20,845 Muinaisia koruja ja kultaa, jotka on kerätty vuosien saatossa. 449 00:45:21,638 --> 00:45:22,931 Se on varmasti jotain voimakasta. 450 00:45:23,640 --> 00:45:25,433 Jotain, mitä hän ei uskalla käyttää. 451 00:45:25,517 --> 00:45:26,601 Olette kaikki väärässä. 452 00:45:31,564 --> 00:45:33,108 Se on varmaan poreallas. 453 00:45:33,733 --> 00:45:36,778 Luksuskylpylähuone, jonka avulla hän saavuttaa nirvanan. 454 00:45:37,445 --> 00:45:38,405 Turpa kiinni. 455 00:45:41,241 --> 00:45:43,743 Bruce, onko ideoita? 456 00:45:44,411 --> 00:45:45,787 Se on ilmiselvää. 457 00:45:46,371 --> 00:45:48,039 Onko? Kerro. 458 00:45:49,165 --> 00:45:50,208 Se on harhautus. 459 00:45:51,209 --> 00:45:52,168 Hyvää yötä. 460 00:45:59,175 --> 00:46:00,760 Olen yhä varma porealtaasta. 461 00:46:09,602 --> 00:46:10,645 Mikä tuo oli? 462 00:46:20,572 --> 00:46:21,698 Jade ja Rip ovat poissa. 463 00:46:22,407 --> 00:46:23,366 Niin on Sielunmurskaajakin. 464 00:46:25,910 --> 00:46:26,745 Nopeasti! 465 00:46:30,749 --> 00:46:31,750 Olkaa varovaisia. 466 00:46:46,139 --> 00:46:47,057 Jade! 467 00:46:47,265 --> 00:46:48,433 Mitä olet tehnyt? 468 00:46:49,059 --> 00:46:51,478 Sen, mitä sinä et uskaltanut, vanhus. 469 00:46:52,437 --> 00:46:54,773 Miksi luulet minun tulleen tänne niin monta vuotta sitten? 470 00:46:55,190 --> 00:46:56,399 Opetuksesi vuoksi? 471 00:46:57,359 --> 00:46:58,485 Tulin Portin takia. 472 00:46:59,152 --> 00:47:00,653 Portin? Mistä hän puhuu? 473 00:47:02,238 --> 00:47:04,783 O-Sensei ei uskalla kertoa teille, 474 00:47:04,991 --> 00:47:07,369 että tämän Portin toisella puolella on jumala. 475 00:47:07,869 --> 00:47:09,746 Jumala, joka laittaa maailman järjestykseen. 476 00:47:10,955 --> 00:47:12,165 Jumala kutsuu minua. 477 00:47:12,874 --> 00:47:13,708 Ja minä... 478 00:47:14,417 --> 00:47:17,212 Olen jumalallisen voiman astia. 479 00:47:17,712 --> 00:47:19,798 Toisella puolella ei ole jumalaa, Rip. 480 00:47:20,131 --> 00:47:21,466 Vain demoni. 481 00:47:22,008 --> 00:47:23,218 Sinun on lopetettava. 482 00:47:23,927 --> 00:47:25,720 Lopeta, ennen kuin on liian myöhäistä, poikani. 483 00:47:25,929 --> 00:47:27,347 On jo liian myöhäistä. 484 00:47:27,806 --> 00:47:31,351 Portin avaamiseen vaaditaan uhri, sielu. 485 00:47:31,685 --> 00:47:32,894 Ja miekka... 486 00:47:33,144 --> 00:47:35,772 On kanava, avain. 487 00:47:36,272 --> 00:47:38,149 Lopeta, senkin hölmö! 488 00:47:38,608 --> 00:47:39,776 Älä avaa Porttia. 489 00:47:40,151 --> 00:47:41,861 Sinä tässä hölmö olet, vanhus. 490 00:47:42,946 --> 00:47:45,615 Rip, kuuntele mestariasi. 491 00:47:47,325 --> 00:47:50,537 Richard, hän ei koskaan ollut mestarini. 492 00:47:58,211 --> 00:47:59,295 Perääntykää. 493 00:48:05,093 --> 00:48:07,929 Tule! Palvelijasi ottaa sinut vastaan. 494 00:48:09,347 --> 00:48:12,183 Kyllä, suuren Nagan airuet! 495 00:48:12,726 --> 00:48:14,227 Olen Rip Jagger, 496 00:48:14,519 --> 00:48:16,146 mestarin nöyrä... 497 00:48:16,980 --> 00:48:17,814 Ei! 498 00:48:24,029 --> 00:48:25,655 Tätä varten olen kouluttanut teidät. 499 00:49:12,035 --> 00:49:13,453 Kuole, surkimus. 500 00:49:16,748 --> 00:49:17,832 Shiva! 501 00:49:44,776 --> 00:49:47,028 Hei, täällä. 502 00:49:55,787 --> 00:49:57,205 Ovi sulkeutuu. 503 00:49:57,372 --> 00:49:58,289 O-Sensei. 504 00:49:58,998 --> 00:50:00,834 Oven avaamiseen tarvitaan sielu, 505 00:50:01,668 --> 00:50:04,170 ja sulkemiseen uhri. 506 00:50:08,049 --> 00:50:10,760 Ei! O-Sensei, on oltava jokin muu keino. 507 00:50:10,927 --> 00:50:12,345 Tämä on kohtaloni... 508 00:50:13,430 --> 00:50:14,681 Tarkoitukseni. 509 00:50:17,642 --> 00:50:21,104 Muistakaa, että yhdessä olette vahvempia kuin erillänne. 510 00:50:22,439 --> 00:50:23,565 Älkää koskaan unohtako. 511 00:50:28,528 --> 00:50:29,446 Ei! 512 00:50:30,655 --> 00:50:31,948 Meidän on päästävä takaisin sisään. 513 00:50:32,240 --> 00:50:33,324 Hänet pitää pelastaa. 514 00:50:33,491 --> 00:50:34,743 Hän on poissa, Richard. 515 00:50:35,452 --> 00:50:37,871 Mikä toisella puolella sitten olikaan, sai hänet. 516 00:50:43,752 --> 00:50:45,837 Tule, veli, pitää mennä. 517 00:50:46,504 --> 00:50:48,048 Hän ei tahtoisi sinunkin kuolevan. 518 00:51:29,714 --> 00:51:30,632 Portti on turvassa. 519 00:51:31,341 --> 00:51:32,300 Entä miekka? 520 00:51:32,926 --> 00:51:34,260 Se on matkalla. 521 00:51:34,844 --> 00:51:35,762 Hienoa. 522 00:51:37,138 --> 00:51:38,890 Tuplaa turvatoimet saaren ympärillä. 523 00:51:39,474 --> 00:51:42,352 Mikään ei saa keskeyttää seremoniaa, kun se on alkanut. 524 00:52:00,662 --> 00:52:02,455 Älkää pelätkö, lapset. 525 00:52:03,456 --> 00:52:04,958 Älkää vielä. 526 00:52:20,515 --> 00:52:21,933 AUTOPILOTTI 527 00:52:28,481 --> 00:52:30,859 Tässä on ilmavalokuva saaresta. 528 00:52:31,776 --> 00:52:34,404 Lentokoneita torjuvaa aseistusta on joka puolella. 529 00:52:35,113 --> 00:52:37,198 Tässä, tässä ja tässä. 530 00:52:38,074 --> 00:52:39,576 Paikka kuhisee sotilaita. 531 00:52:39,909 --> 00:52:41,327 Tästä ei tule helppoa. 532 00:52:41,953 --> 00:52:43,830 Laskeudumme keskelle ja tapamme kaikki. 533 00:52:45,707 --> 00:52:46,624 Olemme hyviä. 534 00:52:46,708 --> 00:52:48,501 Mutta edes O-Sensei ei voinut väistää luotia. 535 00:52:49,044 --> 00:52:50,295 Oletko varma? 536 00:52:50,628 --> 00:52:51,463 Tunnelit... 537 00:52:51,880 --> 00:52:52,839 Kuunnelkaa. 538 00:52:52,922 --> 00:52:55,467 Saaren alla on katakombeja, 539 00:52:55,550 --> 00:52:57,010 jotka johtavat sisäpihan keskelle. 540 00:52:57,427 --> 00:52:59,763 Mutta mitä tehdä? 541 00:52:59,971 --> 00:53:00,889 Mitä? 542 00:53:01,014 --> 00:53:04,100 Tämä on pystysuora luola, joka on noin 60 metrin syvyinen. 543 00:53:04,601 --> 00:53:06,269 Voimme pudottautua sisään, 544 00:53:06,353 --> 00:53:07,937 avata varjomme ja hoitaa homman. 545 00:53:08,229 --> 00:53:10,732 Sisäänkäynti on kolme metriä leveä. 546 00:53:13,902 --> 00:53:14,986 Pitää olla tarkkana. 547 00:53:15,278 --> 00:53:17,739 Miten tiedät saaresta niin paljon, Benjamin? 548 00:53:19,157 --> 00:53:20,700 Olen ollut siellä. 549 00:53:21,659 --> 00:53:22,535 Itse asiassa... 550 00:53:23,620 --> 00:53:25,246 Tämä sotku on minun syytäni. 551 00:53:30,085 --> 00:53:32,003 Sen jälkeen, mitä O-Senseille tapahtui, 552 00:53:32,837 --> 00:53:34,297 minun piti selvittää asioita. 553 00:53:56,361 --> 00:53:58,321 Näin kobrasymbolin. 554 00:53:59,197 --> 00:54:00,824 Se oli samanlainen kuin Ripillä. 555 00:54:03,785 --> 00:54:06,287 Siten sain tietää kobrakultista, 556 00:54:06,746 --> 00:54:09,666 joka on maailmanlaajuinen murhanhimoisten kiihkoilijoiden järjestö. 557 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Heillä on temppeleitä kaikkialla. 558 00:54:14,087 --> 00:54:15,296 Mitä enemmän tutkin asiaa, 559 00:54:16,339 --> 00:54:17,507 sitä enemmän sain selville. 560 00:54:20,969 --> 00:54:23,138 Tarkoitukseni oli pysäyttää heidät kaikki. 561 00:54:26,599 --> 00:54:30,020 KAZAKSTAN UZBEKISTAN - TASKENT 562 00:54:30,186 --> 00:54:33,189 Jokainen heistä johti minua ylemmäs ravintoketjussa. 563 00:54:36,776 --> 00:54:39,362 Tuhosin toimintaa ympäri maailmaa. 564 00:54:41,614 --> 00:54:44,701 Itse asiassa Kobra alkoi hieman pelätä minua. 565 00:54:46,995 --> 00:54:48,246 Olin jonkinlainen mörkö. 566 00:54:48,329 --> 00:54:49,164 PEKING 567 00:54:58,214 --> 00:55:00,467 Luin jostakusta, joka häiritsi kobria. 568 00:55:00,884 --> 00:55:03,511 Miksi sinua sanottiin? Mustaksi samuraiksiko? 569 00:55:04,304 --> 00:55:05,221 Ei, kamu. 570 00:55:05,555 --> 00:55:07,474 Olin Pronssitiikeri. 571 00:55:08,141 --> 00:55:09,142 Kiva. -Pidän siitä. 572 00:55:10,602 --> 00:55:14,105 Kävi ilmi, että tyypit uskovat synkkään profetiaan. 573 00:55:15,815 --> 00:55:17,233 Johonkin valittuun. 574 00:55:18,234 --> 00:55:19,652 Niin voimakkaaseen messiaaseen, 575 00:55:20,070 --> 00:55:23,740 että hän voi ruumiillistua suurena käärmejumalana. 576 00:55:24,407 --> 00:55:26,451 Tyypin nimi on Jeffrey Burr. 577 00:55:47,764 --> 00:55:49,641 Minun piti vain tappaa hänet. 578 00:56:00,527 --> 00:56:01,695 Hän oli vain lapsi. 579 00:56:03,697 --> 00:56:04,948 En pystynyt siihen. 580 00:56:10,495 --> 00:56:12,580 Lähdin. Tulin kotiin. 581 00:56:13,164 --> 00:56:14,416 Aloin opettaa. 582 00:56:16,084 --> 00:56:18,420 Auttaa lapsia, kuten O-Sensei auttoi minua. 583 00:56:19,254 --> 00:56:21,006 Unohdin Kobran. 584 00:56:21,423 --> 00:56:23,133 Teit oikein. -Tekikö hän? 585 00:56:23,508 --> 00:56:24,384 Shiva. 586 00:56:24,467 --> 00:56:26,177 Jos hän olisi viiltänyt paskiaisen kurkun auki, 587 00:56:26,261 --> 00:56:27,220 emme olisi täällä. 588 00:56:27,303 --> 00:56:28,388 Hän oli viaton. 589 00:56:28,638 --> 00:56:30,265 Niin oli Hitlerkin aluksi. 590 00:56:30,348 --> 00:56:31,433 Mutta jos saan aikakoneen, 591 00:56:31,516 --> 00:56:33,476 heitän hänen kehtonsa tulivuoreen. 592 00:56:33,560 --> 00:56:34,519 Riittää. 593 00:56:34,853 --> 00:56:36,062 Tehty on tehty. 594 00:56:36,688 --> 00:56:37,856 Keskitytään tehtävään. 595 00:56:38,773 --> 00:56:39,983 Olemme lähellä pudotusaluetta. 596 00:56:40,525 --> 00:56:41,526 Aika valmistautua. 597 00:56:42,277 --> 00:56:44,696 Teillä on onnea, koska toin varusteita. 598 00:56:45,864 --> 00:56:46,781 Siistiä. 599 00:56:49,242 --> 00:56:52,162 Kaikki keinot on käytettävä hyväksi. 600 00:56:52,662 --> 00:56:55,040 Joten on parasta, että sonnustaudut siihen pukuusi. 601 00:57:43,880 --> 00:57:45,882 Aukko on noin puolen kilsan päässä tuossa suunnassa. 602 00:57:46,174 --> 00:57:47,092 Mennään. 603 00:58:12,742 --> 00:58:14,119 Turha piiloutua. 604 00:58:14,828 --> 00:58:16,037 Tiedän, että olette siellä. 605 00:58:16,955 --> 00:58:18,248 Tulkaa esiin. 606 00:58:25,964 --> 00:58:26,923 Liikettä! 607 00:58:27,215 --> 00:58:29,592 Ellet tahdo muiden luiden seuraksi. 608 00:58:31,678 --> 00:58:32,929 Mikä itseluottamus. 609 00:58:33,638 --> 00:58:37,308 Minulle tuottaa suurta iloa nähdä, miten kuolette käsiini. 610 00:58:40,603 --> 00:58:42,230 Mitä hittoa? 611 00:58:43,064 --> 00:58:45,734 Tulkaa toki lähemmäs. 612 00:59:01,041 --> 00:59:02,959 Tuota ei olisi kannattanut tehdä. 613 00:59:04,461 --> 00:59:06,421 Hänen kätensä. -Näen sen, Richard. 614 00:59:06,713 --> 00:59:07,964 Ei, vaan se toinen. 615 00:59:15,930 --> 00:59:17,932 Eli... Ei miekkoja. 616 00:59:56,471 --> 00:59:59,349 Richard, Shiva, yläpuolelle. 617 00:59:59,891 --> 01:00:01,559 Ben ja minä hoidamme nämä kaksi. 618 01:00:08,316 --> 01:00:09,484 Miekka. 619 01:00:16,324 --> 01:00:17,367 Viimein. 620 01:00:18,284 --> 01:00:22,580 Suuren Nagan on aika kulkea maapallolla. 621 01:00:23,373 --> 01:00:25,625 Ei rajoja, ei valtioita, 622 01:00:26,459 --> 01:00:29,254 ei poliitikkoja, jotka yrittävät estää meitä. 623 01:00:30,046 --> 01:00:31,339 Yksi kuningas. 624 01:00:31,923 --> 01:00:33,341 Yksi hallitsija. 625 01:00:33,925 --> 01:00:35,635 Yksi jumala. 626 01:00:42,100 --> 01:00:44,060 Lohtu teille, lapseni. 627 01:00:44,769 --> 01:00:48,023 Uhrauksenne ei ole turha. 628 01:00:58,616 --> 01:01:00,452 Tahdon miekkani takaisin. 629 01:01:02,162 --> 01:01:03,204 Tappakaa heidät! 630 01:01:37,155 --> 01:01:38,031 Pysäyttäkää heidät! 631 01:01:38,615 --> 01:01:42,035 Kuningaskäärme, leidi Eve, hoitakaa velvollisuutenne. 632 01:01:45,914 --> 01:01:48,625 Hoidan tytön. Hänen katseensa on loukkaava. 633 01:01:56,508 --> 01:01:58,510 Pahamaineinen Richard Dragon. 634 01:01:59,094 --> 01:02:00,095 Ja sinä olet? 635 01:02:01,346 --> 01:02:02,972 Sir Edmund Dorrance. 636 01:02:03,973 --> 01:02:07,394 Mutta minua voi kutsua... Kuningaskäärmeeksi. 637 01:02:09,521 --> 01:02:11,231 Taidan kutsua "kuolleeksi lihaksi". 638 01:02:17,153 --> 01:02:18,863 Haistan pelkosi. 639 01:02:30,667 --> 01:02:32,919 Ei. Ei, ole kiltti! 640 01:03:12,417 --> 01:03:13,626 Emme voi jatkaa tätä. 641 01:03:14,252 --> 01:03:15,837 Minulla on jotain, mikä saattaisi auttaa. 642 01:03:15,920 --> 01:03:17,172 Sumutin heitä vastaan? 643 01:03:17,255 --> 01:03:18,298 Kannattaa kokeilla. 644 01:03:19,799 --> 01:03:20,759 Hetkinen. 645 01:03:31,186 --> 01:03:32,562 Antaa palaa. 646 01:03:41,446 --> 01:03:43,656 Tuo ensi kerralla jotain, jossa on ytyä. 647 01:04:18,274 --> 01:04:20,735 Typerys. Luovuit aseestasi. 648 01:04:26,533 --> 01:04:28,243 Minä olen ase. 649 01:05:07,073 --> 01:05:08,241 Siitä ei ole hyötyä. 650 01:05:08,700 --> 01:05:11,202 Olet äänekäs kuin härkä posliinikaupassa. 651 01:06:04,339 --> 01:06:05,799 Jumalani on tulossa. 652 01:06:06,424 --> 01:06:08,635 Ja kun hän tulee, sinä kuolet. 653 01:06:11,054 --> 01:06:12,013 Onko selvä? 654 01:06:12,263 --> 01:06:13,264 Sinä... 655 01:06:15,225 --> 01:06:18,812 Odotan, että saan hoidella hänet. 656 01:06:22,148 --> 01:06:24,359 Johda heidät viidakkoon, nopeasti. -Odota. 657 01:06:24,901 --> 01:06:27,195 Kun olet tarpeeksi kaukana, paina tätä nappia. 658 01:06:27,278 --> 01:06:28,321 Apua tulee. 659 01:06:30,573 --> 01:06:31,616 Tulkaa, kamut. 660 01:06:31,700 --> 01:06:32,701 Nopeasti! 661 01:06:33,785 --> 01:06:36,079 Huolehditko käärmeen käsistä? -Hyvinkin. 662 01:06:39,582 --> 01:06:41,543 Älä tule lähemmäs. -Apua. 663 01:06:41,626 --> 01:06:42,502 Apua! 664 01:06:53,388 --> 01:06:55,223 Uhrisi ovat poissa. 665 01:06:55,515 --> 01:06:57,308 Miehesi on voitettu. 666 01:06:57,809 --> 01:06:58,977 Olet mennyttä. 667 01:07:00,103 --> 01:07:01,104 En. 668 01:07:01,646 --> 01:07:03,440 Jumalani tulee hakemaan minut. 669 01:07:03,606 --> 01:07:04,983 Et tahdo tavata jumalaasi. 670 01:07:05,150 --> 01:07:06,067 Oikeasti. 671 01:07:06,693 --> 01:07:07,861 Olette väärässä. 672 01:07:08,194 --> 01:07:09,529 Olen valittu. 673 01:07:09,612 --> 01:07:11,406 Se on kohtaloni. 674 01:07:11,948 --> 01:07:13,533 Niin sinut saatiin uskomaan. 675 01:07:13,783 --> 01:07:15,452 Olit lapsi, kun he ottivat sinut. 676 01:07:15,827 --> 01:07:17,537 Sinulle sanottiin, että olet erityinen. 677 01:07:17,746 --> 01:07:18,955 Mutta se on valhetta. 678 01:07:19,539 --> 01:07:21,124 Koko juttu on valhetta. 679 01:07:21,541 --> 01:07:22,417 Ei. 680 01:07:23,168 --> 01:07:24,002 Ei! 681 01:07:25,170 --> 01:07:26,546 Anna miekka. 682 01:07:30,050 --> 01:07:32,510 Ilman sielua, se ei avaudu. 683 01:07:36,222 --> 01:07:38,558 Luuletko, etten tiedä? 684 01:07:42,020 --> 01:07:42,937 Ei! 685 01:07:45,398 --> 01:07:47,525 Olen valittu. 686 01:07:48,068 --> 01:07:49,486 Hän pelastaa minut. 687 01:07:50,028 --> 01:07:51,321 Näette kyllä. 688 01:07:51,488 --> 01:07:52,614 Hän... 689 01:07:53,365 --> 01:07:54,240 Luoja! 690 01:07:56,493 --> 01:07:57,994 Se palaa! 691 01:07:58,828 --> 01:08:01,915 Miekka. Sattuu. Ei! 692 01:08:25,814 --> 01:08:26,898 Valmistautukaa. 693 01:08:26,981 --> 01:08:28,775 Mitä tuolta sitten tuleekin, se pitää pysäyttää. 694 01:08:29,401 --> 01:08:30,360 Tapahtuipa mitä vain. 695 01:08:35,657 --> 01:08:36,741 O-Sensein puolesta. 696 01:08:36,825 --> 01:08:38,118 O-Sensein puolesta. 697 01:09:01,433 --> 01:09:02,308 Mestari? 698 01:09:04,060 --> 01:09:04,936 Olet elossa. 699 01:09:05,937 --> 01:09:06,896 Kyllä. 700 01:09:11,985 --> 01:09:13,528 Suunnilleen. 701 01:09:18,658 --> 01:09:20,243 Tunnen, miten mestarinne - 702 01:09:20,577 --> 01:09:22,871 kompuroi mieleni perukoilla. 703 01:09:23,538 --> 01:09:25,582 Hän on hyvin pettynyt teihin. 704 01:09:25,915 --> 01:09:29,544 Ben Turneriin, joka ei hallitse vihaansa. 705 01:09:29,627 --> 01:09:32,547 Shivaan, joka epäonnistui miekan suojelussa. 706 01:09:33,923 --> 01:09:38,928 Bruce Wayneen, ikuiseen lapseen, joka luuli voivansa voittaa pahan. 707 01:09:39,637 --> 01:09:41,139 Ja Richard... 708 01:09:42,307 --> 01:09:43,558 Richard. 709 01:09:43,808 --> 01:09:45,643 Hänellä oli sinua varten suunnitelmia. 710 01:09:46,353 --> 01:09:47,520 Kuka olet? 711 01:09:47,604 --> 01:09:49,606 Ennalta määrätty. 712 01:09:50,148 --> 01:09:51,649 Suuri Naga. 713 01:09:51,983 --> 01:09:54,319 Tuhon airut. 714 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Kuulkaa... 715 01:09:55,904 --> 01:09:59,115 Juuri nyt laumani ovat tulossa Portille - 716 01:09:59,199 --> 01:10:03,328 valmiina tuhoamaan pehmeän maailmanne. 717 01:10:04,329 --> 01:10:05,705 Vapauta mestarimme. 718 01:10:09,793 --> 01:10:11,795 Vapautusta ei ole. 719 01:10:12,295 --> 01:10:13,963 On vain kuolema! 720 01:10:19,386 --> 01:10:24,808 On aika, että maailmanne polvistuu minun edessäni. 721 01:10:34,818 --> 01:10:36,653 Hyvä... Hyvä. 722 01:10:36,861 --> 01:10:39,197 Mestarinne opetti hyvin. 723 01:10:40,240 --> 01:10:42,283 Mutta se ei riitä. 724 01:11:27,537 --> 01:11:28,496 Bruce. 725 01:11:29,247 --> 01:11:32,625 O-Sensei on näyttänyt, että olet vähiten taitava kaikista, 726 01:11:33,293 --> 01:11:35,295 vaikka hän ihailee sinnikkyyttäsi. 727 01:11:35,879 --> 01:11:37,922 Henkilökohtaista taisteluasi Gothamin pelastamiseksi. 728 01:11:38,214 --> 01:11:41,009 Mutta totuus on, 729 01:11:41,593 --> 01:11:46,389 että olet surullinen poika, joka yrittää vaientaa menneisyyden aaveet. 730 01:11:47,432 --> 01:11:49,934 Olisit huomioinut mestarisi sanat. 731 01:11:50,935 --> 01:11:53,271 Pahuus on ikuinen. 732 01:11:54,606 --> 01:11:56,608 Tulen ottamaan maailmanne. 733 01:11:56,941 --> 01:11:59,986 Voimanne eivät pysty estämään minua. 734 01:12:08,328 --> 01:12:10,038 Mitä aiot tehdä, Bruce? 735 01:12:17,629 --> 01:12:20,256 Mitä sinulla on, jota tovereillasi ei ole? 736 01:12:20,799 --> 01:12:22,092 Viitta. 737 01:12:46,950 --> 01:12:49,661 Kuten sanoin, surullista. 738 01:13:03,133 --> 01:13:05,927 Et ansaitse näyttää häneltä. 739 01:13:06,386 --> 01:13:07,429 Ei hätää. 740 01:13:08,388 --> 01:13:10,348 Ulkomuoto on väliaikainen. 741 01:13:10,849 --> 01:13:14,310 Voin olla maailmassanne vain oikeassa kuoressa. 742 01:13:15,228 --> 01:13:17,188 Etkö vielä tajunnut? 743 01:13:18,523 --> 01:13:21,901 Ollakseni tässä maailmassa tarvitsen ruumiillistuman. 744 01:13:25,280 --> 01:13:28,992 Tarpeeksi vahvan säilyttämään henkeäni. 745 01:13:30,827 --> 01:13:33,079 O-Senseinne oli fiksu. 746 01:13:33,288 --> 01:13:36,082 Piilotti hänet näkyville. 747 01:13:37,042 --> 01:13:39,711 Nuoren pojan, jolla on sotataitoja. 748 01:13:40,211 --> 01:13:43,006 Todellinen kohtalo oli piilossa. 749 01:13:44,215 --> 01:13:46,343 Hän voi pidellä suurta käärmettä. 750 01:13:46,593 --> 01:13:48,470 Hän, jota sanotaan... Dragoniksi. 751 01:13:51,056 --> 01:13:52,640 Ja siinä olet... 752 01:13:53,516 --> 01:13:55,018 Suoraan edessäni. 753 01:13:56,895 --> 01:13:58,730 Se on kohtalosi. 754 01:13:58,980 --> 01:14:02,067 Voin antaa enemmän valtaa kuin voit kuvitella. 755 01:14:02,484 --> 01:14:03,526 Tarkoitus. 756 01:14:04,235 --> 01:14:07,155 Etkö ole aina tahtonut sitä? 757 01:14:10,075 --> 01:14:11,076 En. 758 01:14:13,870 --> 01:14:16,373 Sinussa on paljon voimaa, Richard. 759 01:14:20,043 --> 01:14:21,544 O-Sensei tiesi sen. 760 01:14:21,836 --> 01:14:25,173 Vain sinä olet tarpeeksi vahva säilyttämään henkeäni. 761 01:14:32,138 --> 01:14:34,432 Jos vain minä voin säilyttää henkeäsi, 762 01:14:36,434 --> 01:14:38,978 sitten vain minä voin voittaa sinut. 763 01:14:53,284 --> 01:14:55,203 Et voi voittaa minua. 764 01:14:56,913 --> 01:14:59,499 Luulenpa voivani. 765 01:15:03,086 --> 01:15:04,629 Tämä on kohtaloni. 766 01:15:04,796 --> 01:15:06,423 Olla paras olemassa oleva taistelija. 767 01:15:06,840 --> 01:15:07,924 Eikä kukaan... 768 01:15:08,133 --> 01:15:12,137 Ei edes keskinkertainen demonijumala voi estää sitä. 769 01:15:42,417 --> 01:15:44,544 Toivoin sinun suostuvan. 770 01:15:50,091 --> 01:15:53,011 Mutta jos et, pakotan sinut. 771 01:16:04,189 --> 01:16:05,106 Richard! 772 01:16:13,782 --> 01:16:17,827 Et voi tuhoa minua, Richard. Olen ikuinen. 773 01:16:18,370 --> 01:16:20,163 Sieluni elää... 774 01:16:20,789 --> 01:16:22,624 Ikuisesti. 775 01:16:23,792 --> 01:16:25,877 Sanoitko sielu? 776 01:16:32,759 --> 01:16:33,843 Ei. 777 01:17:26,563 --> 01:17:27,605 Richard... 778 01:17:28,690 --> 01:17:30,150 Olet enemmän kuin... 779 01:17:31,484 --> 01:17:33,111 Voisin koskaan toivoa. 780 01:17:36,406 --> 01:17:37,907 Kiitos, poikani. 781 01:17:42,537 --> 01:17:43,830 Ja Bruce... 782 01:17:44,706 --> 01:17:47,917 Vanhempasi olisivat ylpeitä. 783 01:17:49,044 --> 01:17:50,003 O-Sensei. 784 01:18:22,035 --> 01:18:23,161 Se on ohi. 785 01:18:24,412 --> 01:18:26,956 Ei. Portti on suljettava. 786 01:18:27,707 --> 01:18:32,087 Sulkemiseen tarvitaan uhraus, 787 01:18:32,796 --> 01:18:34,214 ja minulla on paljon sovitettavaa. 788 01:18:34,464 --> 01:18:36,007 Ei, minun pitäisi mennä. 789 01:18:36,091 --> 01:18:37,676 O-Sensei jätti minulle miekan. 790 01:18:38,385 --> 01:18:40,553 Se on kunniallisinta. 791 01:18:40,887 --> 01:18:43,473 Olette molemmat väärässä. Tämä on minun taakkani. 792 01:18:44,641 --> 01:18:45,975 Missä valkoinen riisi on? 793 01:19:06,287 --> 01:19:08,957 Luulitko, että sinä surkimus saisit kaiken kunnian? 794 01:19:09,416 --> 01:19:10,667 Ulos, ennen kuin... 795 01:19:20,176 --> 01:19:21,720 Sinun ei olisi... -Ole kiltti. 796 01:19:21,803 --> 01:19:24,764 En enää kuuntele miehiä, jotka sanovat mitä pitäisi tai ei pitäisi tehdä. 797 01:19:25,515 --> 01:19:26,933 Hoidamme homman yhdessä, Bruce. 798 01:19:27,267 --> 01:19:28,518 Kuten olemme aina tehneet. 799 01:19:29,394 --> 01:19:30,812 Kuten meidän pitäisi. 800 01:19:32,105 --> 01:19:34,441 Olemme "Lohikäärme". 801 01:19:38,194 --> 01:19:41,239 Itketkö? -En. 802 01:19:54,502 --> 01:19:55,837 Selvä sitten. 803 01:19:57,339 --> 01:19:58,715 Taisteluun. 804 01:22:28,907 --> 01:22:32,327 DENNIS O'NEILIN MUISTOLLE 1939-2020 805 01:22:32,410 --> 01:22:33,411 Tekstitys: SK