1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 -Outro, senhor? -Continue trazendo. 4 00:03:27,665 --> 00:03:28,541 Droga! 5 00:03:47,727 --> 00:03:48,812 Quem é você? 6 00:03:49,896 --> 00:03:52,857 Dragon. Richard Dragon. 7 00:04:15,714 --> 00:04:20,135 BATMAN: A ALMA DO DRAGÃO 8 00:05:09,726 --> 00:05:12,479 BASEADO EM PERSONAGENS DA DC 9 00:05:51,267 --> 00:05:53,478 Ele está ocupado. 10 00:05:59,317 --> 00:06:00,694 Ele vai querer saber disso. 11 00:06:02,737 --> 00:06:03,571 Pode entrar. 12 00:06:04,864 --> 00:06:06,324 Me desculpe por interromper... 13 00:06:06,741 --> 00:06:08,535 Não, Schlangenfaust. 14 00:06:08,702 --> 00:06:09,994 Já terminamos aqui. 15 00:06:10,495 --> 00:06:11,371 O que foi? 16 00:06:11,830 --> 00:06:14,082 Um de nossos estabelecimentos na França foi... 17 00:06:14,749 --> 00:06:15,834 comprometido. 18 00:06:16,584 --> 00:06:17,585 E daí? 19 00:06:17,919 --> 00:06:19,921 Alguém sabe que estamos com o Portal. 20 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Então sabe o que deve fazer. 21 00:06:33,685 --> 00:06:36,479 Infelizmente, nosso tempo terminou. 22 00:06:37,564 --> 00:06:40,275 Querido, já estou acostumada com isso em minha profissão. 23 00:06:41,192 --> 00:06:43,862 Mas se precisar de mim de novo, 24 00:06:45,113 --> 00:06:46,614 é só me ligar. 25 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 Com certeza. 26 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 Que droga é essa, cara? 27 00:07:11,181 --> 00:07:12,682 Dance para mim. 28 00:07:15,060 --> 00:07:16,519 Muito engraçado, espertinho. 29 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 Agora abra a porta. 30 00:07:17,854 --> 00:07:19,606 Tenho outros clientes para atender hoje. 31 00:07:21,066 --> 00:07:23,360 Dance para mim. 32 00:07:24,569 --> 00:07:26,071 Não vou dançar para você, entendeu? 33 00:07:26,404 --> 00:07:27,739 Agora abra a maldita porta! 34 00:07:29,866 --> 00:07:31,076 Escutou, maluco? 35 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 Mas o que... 36 00:07:52,681 --> 00:07:54,265 Não! Por favor! Meu Deus! 37 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Não! 38 00:07:56,643 --> 00:07:58,019 Isso não tem graça! 39 00:08:01,356 --> 00:08:04,109 Abra a porta! 40 00:08:07,362 --> 00:08:10,281 Meu Deus! Por favor, não! 41 00:08:17,247 --> 00:08:18,957 Esta é minha parte favorita. 42 00:08:19,833 --> 00:08:20,709 Não, por favor! 43 00:09:00,665 --> 00:09:05,295 BOATE GOTHAM NIGHTS 44 00:09:05,962 --> 00:09:08,173 Vá com calma, Charlie Chan. 45 00:09:08,381 --> 00:09:09,424 Respeite a fila. 46 00:09:09,883 --> 00:09:12,260 Não vim pela música. Sou amigo do dono. 47 00:09:13,678 --> 00:09:15,305 Cara, eu luto caratê. 48 00:09:15,597 --> 00:09:18,933 Então por que não some daqui antes que eu te dê uma surra? 49 00:09:19,476 --> 00:09:20,643 Caratê? 50 00:09:20,727 --> 00:09:22,187 Isso só funciona em filmes. 51 00:09:22,771 --> 00:09:25,607 Te garanto que funciona bem na vida real. 52 00:09:25,940 --> 00:09:27,025 Então por que não me mostra? 53 00:09:28,068 --> 00:09:29,903 Até deixo você dar o primeiro golpe. 54 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Depois não diga que não avisei. 55 00:09:34,574 --> 00:09:35,617 Aqui não. 56 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 Ali. 57 00:09:40,914 --> 00:09:43,375 Vou acabar com você. 58 00:09:44,376 --> 00:09:46,670 Vou me divertir, seu... 59 00:09:47,712 --> 00:09:50,840 O que está fazendo? 60 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Volte aqui! 61 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 Alguém pegue a chave! 62 00:09:57,889 --> 00:09:58,807 Poxa vida, cara! 63 00:10:03,812 --> 00:10:04,938 Sinto muito, Bruce. 64 00:10:06,106 --> 00:10:07,273 Mas não é o suficiente. 65 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Olhe... eu te amo. 66 00:10:10,610 --> 00:10:12,404 E sei que me ama. 67 00:10:13,029 --> 00:10:15,198 O que temos é algo raro. 68 00:10:15,865 --> 00:10:16,783 Especial. 69 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 Mas depois de todos esses meses, 70 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 ainda há um lado seu que não conheço. 71 00:10:23,915 --> 00:10:25,458 Sei que parece bobeira, 72 00:10:25,542 --> 00:10:27,210 mas é como se houvesse algum... 73 00:10:28,128 --> 00:10:29,254 segredo sombrio. 74 00:10:30,422 --> 00:10:31,881 Está escondendo algo de mim. 75 00:10:36,011 --> 00:10:38,304 Não importa o que seja, apenas me conte. 76 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 Vamos enfrentar isso juntos. 77 00:10:42,100 --> 00:10:44,894 Silver, querida, não é nada disso. 78 00:10:45,186 --> 00:10:46,229 Não há nada... 79 00:10:47,814 --> 00:10:50,025 Só me conte. 80 00:10:54,612 --> 00:10:55,488 Não posso. 81 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 -Silver... -Não me ligue. Nunca mais. 82 00:11:22,265 --> 00:11:23,391 Com licença. 83 00:11:30,315 --> 00:11:31,191 Momento ruim? 84 00:11:33,318 --> 00:11:34,235 Richard? 85 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Me desculpe por ir entrando. 86 00:11:35,862 --> 00:11:36,946 Posso voltar outra hora. 87 00:11:37,489 --> 00:11:39,115 Não, por favor. 88 00:11:40,158 --> 00:11:41,076 É bom te ver. 89 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Aceita uma bebida? 90 00:11:43,495 --> 00:11:44,371 É claro. 91 00:11:45,372 --> 00:11:46,581 Que bacana! 92 00:11:46,664 --> 00:11:47,957 Há quanto tempo não nos vemos? 93 00:11:48,750 --> 00:11:51,002 Não consigo me lembrar da última vez que nos vimos. 94 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Sério? 95 00:11:52,128 --> 00:11:53,838 Aposto que se lembra da última vez. 96 00:11:54,381 --> 00:11:55,507 E da primeira também. 97 00:11:57,258 --> 00:11:58,176 Sim. 98 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 Olá? 99 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Tem alguém aí? 100 00:13:12,459 --> 00:13:13,793 Vim de muito... 101 00:13:16,629 --> 00:13:17,505 longe. 102 00:13:22,218 --> 00:13:23,470 Que se dane, então. 103 00:13:42,906 --> 00:13:43,823 Bem-vindo. 104 00:13:44,866 --> 00:13:46,493 Estávamos esperando por você. 105 00:13:47,702 --> 00:13:49,162 Ninguém atendeu quando bati na porta. 106 00:13:50,663 --> 00:13:54,000 A porta do destino está sempre aberta... 107 00:13:55,043 --> 00:13:58,380 para quem é valente o suficiente para travessá-la. 108 00:14:00,799 --> 00:14:03,343 Agora feche a porta para não esfriar o ambiente. 109 00:14:09,599 --> 00:14:11,685 Bem-vindo a Nanda Parbat. 110 00:14:20,318 --> 00:14:23,655 Para encontrar este lugar, foi preciso muita habilidade e coragem. 111 00:14:24,322 --> 00:14:25,990 Você precisará de ambas. 112 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Sim, O-Sensei. 113 00:14:29,619 --> 00:14:30,870 Estou ansioso para aprender. 114 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 Todos dizem isso... 115 00:14:33,498 --> 00:14:34,791 no começo. 116 00:14:35,458 --> 00:14:36,960 -Todos? -Sim. 117 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 Você será o sexto. 118 00:14:42,257 --> 00:14:44,634 Shiva é minha melhor aprendiz. 119 00:14:45,051 --> 00:14:47,595 Disciplinada e honrável. 120 00:15:01,109 --> 00:15:04,738 Ela vai se formar, com certeza. 121 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 Aquele é o Ben Turner. 122 00:15:09,492 --> 00:15:11,327 Forte e brutal. 123 00:15:12,037 --> 00:15:15,331 Ele veio para cá porque quer controlar melhor a raiva. 124 00:15:22,672 --> 00:15:24,174 Ainda estamos trabalhando nisso. 125 00:15:36,478 --> 00:15:37,729 Aquela é a Jade. 126 00:15:47,655 --> 00:15:48,990 Uma boa aprendiz, 127 00:15:49,115 --> 00:15:51,451 mas está sempre fazendo perguntas. 128 00:15:52,577 --> 00:15:54,204 Me dá dor de cabeça. 129 00:15:56,122 --> 00:15:58,083 Depois, temos o Rib. 130 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 Um condecorado herói de guerra que agora busca a paz. 131 00:16:02,087 --> 00:16:03,755 Ele é muito dedicado. 132 00:16:06,466 --> 00:16:09,803 Além disso, faz um chili delicioso. 133 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 Disse que eu seria o sexto. 134 00:16:13,014 --> 00:16:13,973 É mesmo. 135 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 Já faz tanto tempo que ele está aqui que às vezes me esqueço. 136 00:16:32,784 --> 00:16:34,202 Aquele é o Richard. 137 00:16:34,953 --> 00:16:36,329 Richard Dragon. 138 00:16:37,247 --> 00:16:39,541 Cada um é único à sua própria maneira, 139 00:16:39,916 --> 00:16:41,126 e você também será. 140 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Agora já conhece o local. 141 00:16:44,421 --> 00:16:45,338 O que tem ali atrás? 142 00:16:46,464 --> 00:16:49,092 -O quê? -Daquela porta. 143 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Fica separada de tudo. 144 00:16:52,595 --> 00:16:53,555 Não falou nada sobre ela. 145 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Não falei? 146 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 Richard! 147 00:17:01,229 --> 00:17:03,815 Mostre o dormitório ao nosso novo recruta. 148 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Bruce. 149 00:17:10,697 --> 00:17:12,991 Este não é um caminho fácil. 150 00:17:13,116 --> 00:17:16,995 Leva à ruína aqueles que não são capazes de percorrê-lo. 151 00:17:18,455 --> 00:17:20,040 Ainda dá tempo de ir embora. 152 00:17:21,332 --> 00:17:24,085 Não, Sensei. Não posso. 153 00:17:37,724 --> 00:17:40,143 O que veio fazer em Gotham? 154 00:17:40,393 --> 00:17:41,436 Sempre direto. 155 00:17:41,770 --> 00:17:43,229 Você não mudou nada, Bruce. 156 00:17:44,189 --> 00:17:45,273 Você ficaria surpreso. 157 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Roubaram o Portal. 158 00:17:49,569 --> 00:17:50,779 E veio até mim? 159 00:17:51,654 --> 00:17:52,697 O que posso fazer? 160 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Me ajude a encontrá-lo. 161 00:17:55,992 --> 00:17:58,036 Eu? Não. 162 00:17:58,411 --> 00:18:00,372 Sou muito ocupado, tenho a boate ali embaixo, 163 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 as obrigações da ONG, a empresa do meu pai... 164 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Problemas com a namorada. 165 00:18:05,377 --> 00:18:08,296 Pois é. Minha agenda está lotada. 166 00:18:09,130 --> 00:18:11,424 Se precisar de dinheiro, posso te dar um cheque, 167 00:18:12,050 --> 00:18:13,134 mas aquelas outras coisas 168 00:18:13,802 --> 00:18:15,261 ficaram para trás. 169 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 É uma pena. 170 00:18:21,309 --> 00:18:24,604 Sabe muito bem que não é tão simples esquecer as habilidades que aprendemos lá. 171 00:18:24,938 --> 00:18:29,359 Além disso, você não virou um espião importante que vive viajando? 172 00:18:29,651 --> 00:18:30,985 Por que precisa de mim? 173 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Meus funcionários tentariam abri-lo e usá-lo para benefício próprio. 174 00:18:34,531 --> 00:18:37,075 Não posso fazer isso sozinho. Preciso de alguém de confiança. 175 00:18:37,617 --> 00:18:39,160 Alguém para ir comigo até o fim. 176 00:18:39,577 --> 00:18:40,704 E você, Bruce, 177 00:18:41,037 --> 00:18:43,415 é o homem mais determinado que já conheci. 178 00:18:43,998 --> 00:18:46,501 Sinto muito, Richard. Tenho meus problemas para resolver. 179 00:18:48,253 --> 00:18:50,255 Sim, percebi. 180 00:19:06,896 --> 00:19:09,190 Preciso ficar de olho nos clientes. 181 00:19:10,483 --> 00:19:12,318 Tem medo que rasguem seus guardanapos? 182 00:19:13,737 --> 00:19:16,614 -O caminhão chegará lá à meia-noite. -E os policiais? 183 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 Com o que estão recebendo, podem até ajudar a carregar as drogas. 184 00:19:20,618 --> 00:19:23,580 Não importa o que seja isso, não é mais importante do que o Portal. 185 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 Nós devemos isso a ele. 186 00:19:32,297 --> 00:19:34,049 Está bem. Pode falar. 187 00:19:36,634 --> 00:19:38,678 Um grupo terrorista colocou as mãos no Portal. 188 00:19:39,012 --> 00:19:41,806 Uma semana depois, os terroristas foram mortos. 189 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 Eram pontas soltas. 190 00:19:44,684 --> 00:19:45,769 Você é uma ponta solta. 191 00:19:46,019 --> 00:19:47,103 Por isso vim falar com você. 192 00:19:59,908 --> 00:20:02,994 Entreguem a espada e terão uma morte rápida. 193 00:20:03,870 --> 00:20:06,539 Espero que pegar uma faca no ar não seja a única habilidade que lembra. 194 00:20:44,077 --> 00:20:46,329 A pedra é indomável. 195 00:20:46,996 --> 00:20:48,456 Mas é apenas um objeto. 196 00:20:48,832 --> 00:20:50,333 A natureza da física. 197 00:20:50,750 --> 00:20:51,751 Mas vocês... 198 00:20:51,835 --> 00:20:55,005 são mais do que o corpo físico. 199 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 Todos os dias, baterão na pedra. 200 00:20:58,967 --> 00:21:02,012 Doerá, mas a dor nos fortalece. 201 00:21:03,096 --> 00:21:04,431 Queimará, 202 00:21:05,348 --> 00:21:07,517 mas o fogo limpa a alma. 203 00:21:09,102 --> 00:21:11,938 E então, um dia... talvez... 204 00:21:12,272 --> 00:21:13,523 a pedra se quebrará. 205 00:21:15,025 --> 00:21:17,318 Mas a jornada tornará o espírito de vocês 206 00:21:17,402 --> 00:21:20,697 tão indomável quanto essa pedra. 207 00:21:22,949 --> 00:21:24,075 Comecem! 208 00:21:52,812 --> 00:21:54,272 Já desistiu? 209 00:21:59,694 --> 00:22:02,906 Se a queridinha do mestre não fará isso, também não preciso. 210 00:22:04,532 --> 00:22:06,534 O mestre disse que a pedra se quebrará. 211 00:22:06,701 --> 00:22:07,786 E vou quebrá-la! 212 00:22:36,606 --> 00:22:38,274 Isso é idiotice! 213 00:22:43,238 --> 00:22:44,781 Ben, por favor! 214 00:22:45,240 --> 00:22:46,908 Divirtam-se quebrando suas mãos. 215 00:22:47,283 --> 00:22:48,410 Para mim, já chega. 216 00:22:50,829 --> 00:22:51,996 Talvez ele tenha razão. 217 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 Talvez seja melhor desistirmos. 218 00:23:04,926 --> 00:23:06,052 Boa noite, Bruce. 219 00:23:19,691 --> 00:23:20,525 Bruce. 220 00:23:21,359 --> 00:23:22,444 Não tinha visto o senhor. 221 00:23:23,445 --> 00:23:26,156 A escuridão é uma aliada poderosa, 222 00:23:26,865 --> 00:23:28,992 basta saber usá-la. 223 00:23:29,909 --> 00:23:32,120 Você não quebrará a pedra hoje. 224 00:23:32,454 --> 00:23:35,331 Nem amanhã. Nem depois de amanhã. 225 00:23:35,540 --> 00:23:37,500 Talvez nunca a quebre. 226 00:23:37,584 --> 00:23:39,502 O senhor nos falou para quebrá-la. 227 00:23:40,837 --> 00:23:44,174 Eu falei para tentarem quebrá-la. 228 00:23:45,675 --> 00:23:47,260 Sei o que aconteceu com você... 229 00:23:47,469 --> 00:23:48,595 com sua família. 230 00:23:48,678 --> 00:23:50,221 O mundo inteiro sabe. 231 00:23:51,014 --> 00:23:54,517 Agora, você quer impedir que se repita com outras pessoas. 232 00:23:54,893 --> 00:23:58,772 Mas o mal é tão eterno quanto esta pedra. 233 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Mesmo se você a quebrar, 234 00:24:01,608 --> 00:24:03,026 haverá pedregulhos, 235 00:24:03,360 --> 00:24:05,820 se quebrar os pedregulhos, haverá areia. 236 00:24:06,237 --> 00:24:07,822 O mal permanece. 237 00:24:08,365 --> 00:24:12,035 Você não pode mudar isso, não importa o quanto treine. 238 00:24:13,828 --> 00:24:17,123 Aceite o que não pode mudar. 239 00:24:17,374 --> 00:24:19,334 Esse fardo não é seu. 240 00:24:19,584 --> 00:24:22,712 A vida deve ser vivida em companhia. 241 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 É muito difícil vivê-la sozinho. 242 00:25:01,543 --> 00:25:02,627 Bruce! 243 00:25:08,550 --> 00:25:11,136 Certo. Então será do jeito difícil. 244 00:25:41,624 --> 00:25:44,836 Paz, amor e alegria, meus amigos. 245 00:25:46,338 --> 00:25:48,882 Vivam humildemente, como as cobras. 246 00:25:49,132 --> 00:25:51,760 Em harmonia com a natureza, que é perfeita. 247 00:25:51,926 --> 00:25:54,679 Imaculada há centenas de milhões de anos. 248 00:25:58,558 --> 00:25:59,517 Pode me atualizar. 249 00:25:59,768 --> 00:26:02,187 Dez novos escritórios estão sendo abertos em todo o país. 250 00:26:02,520 --> 00:26:04,481 A cobertura que pediu em Los Angeles 251 00:26:04,898 --> 00:26:08,193 e, curiosamente, temos um novo recruta. 252 00:26:09,194 --> 00:26:10,653 Odeio os filmes dele. 253 00:26:11,696 --> 00:26:13,782 Mesmo assim, dinheiro é dinheiro. 254 00:26:16,493 --> 00:26:19,871 Alô? Schlangenfaust. 255 00:26:21,664 --> 00:26:23,375 O assunto foi resolvido? 256 00:26:23,917 --> 00:26:24,834 Não, senhor. 257 00:26:25,210 --> 00:26:26,711 A Gangue do Machado fracassou. 258 00:26:27,128 --> 00:26:30,882 Parece que nossas vítimas eram mais habilidosas do que imaginávamos. 259 00:26:31,508 --> 00:26:33,259 Você não vai dar conta? 260 00:26:33,802 --> 00:26:35,512 -Darei, sim. -Ótimo. 261 00:26:35,887 --> 00:26:37,055 E, Schlangenfaust... 262 00:26:37,597 --> 00:26:41,101 quero que a Gangue do Machado saiba que fiquei muito descontente. 263 00:26:41,184 --> 00:26:43,061 Já cuidei disso. 264 00:26:58,034 --> 00:27:00,036 O que foi aquilo? 265 00:27:00,620 --> 00:27:02,872 Foram mandados para impedir que você interferisse. 266 00:27:03,373 --> 00:27:05,417 Não isso. A máscara. 267 00:27:06,084 --> 00:27:07,168 A fantasia. 268 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 E então? 269 00:27:10,046 --> 00:27:12,132 É uma maneira de manter minhas vidas separadas. 270 00:27:13,049 --> 00:27:13,967 Seguras. 271 00:27:15,135 --> 00:27:16,511 É mais do que isso, Bruce. 272 00:27:16,720 --> 00:27:17,762 Os caras ficaram assustados... 273 00:27:17,846 --> 00:27:20,098 Vamos nos concentrar em nossa tarefa. 274 00:27:20,473 --> 00:27:22,934 Precisamos chegar até a espada antes que outros consigam roubá-la. 275 00:27:23,852 --> 00:27:25,979 Então... precisamos da Shiva. 276 00:27:27,772 --> 00:27:29,107 Precisamos da Shiva. 277 00:27:33,361 --> 00:27:36,865 BEM-VINDO A CHINATOWN 278 00:27:42,787 --> 00:27:45,832 Esta é a Destruidora de Almas, 279 00:27:45,999 --> 00:27:48,585 uma das duas espadas forjadas há séculos 280 00:27:48,668 --> 00:27:51,671 pelo grande ferreiro Muramasa. 281 00:27:52,797 --> 00:27:56,217 O metal foi dobrado tantas vezes 282 00:27:56,301 --> 00:27:59,554 que a espada é tão maleável quanto uma folha, 283 00:28:00,388 --> 00:28:02,057 mas tão forte quanto uma rocha. 284 00:28:05,185 --> 00:28:09,856 Dizem que a lâmina foi criada com magia negra, 285 00:28:10,523 --> 00:28:12,400 o que faz dela mais do que uma simples espada. 286 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 É uma chave para a vida e para a morte. 287 00:28:16,237 --> 00:28:18,823 Portanto, deve ser protegida por alguém... 288 00:28:19,491 --> 00:28:20,867 que escolha a vida. 289 00:28:25,038 --> 00:28:27,624 Shiva, aproxime-se. 290 00:28:35,423 --> 00:28:39,010 Considerando seu foco, sua força e sua integridade, 291 00:28:39,511 --> 00:28:41,304 atribuo a você 292 00:28:41,554 --> 00:28:44,516 a responsabilidade de guardar esta lâmina, 293 00:28:45,141 --> 00:28:46,309 a Destruidora de Almas. 294 00:28:55,151 --> 00:28:58,405 Jade, tem algo a dizer? 295 00:29:00,949 --> 00:29:02,534 Não, O-Sensei. 296 00:29:03,868 --> 00:29:06,329 Por favor. Somos uma família. 297 00:29:06,746 --> 00:29:07,914 Não há segredos entre nós. 298 00:29:08,957 --> 00:29:10,250 O que te incomoda? 299 00:29:11,418 --> 00:29:14,129 O senhor diz que a Shiva é uma mulher de integridade. 300 00:29:14,838 --> 00:29:16,506 Mas ela é branda. 301 00:29:17,173 --> 00:29:18,591 Não possui instinto assassino. 302 00:29:19,259 --> 00:29:20,719 Ela não merece a espada. 303 00:29:23,388 --> 00:29:24,431 E quem a merece? 304 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 Qualquer outro. Talvez o Rip. 305 00:29:27,350 --> 00:29:29,686 Ele está aqui há mais tempo do que todos, com exceção do Richard. 306 00:29:30,562 --> 00:29:34,858 E acha que sua percepção é mais importante do que minha decisão? 307 00:29:38,069 --> 00:29:39,154 Muito bem. 308 00:29:42,866 --> 00:29:45,326 Rip Jagger, levante-se. 309 00:29:47,996 --> 00:29:51,166 Gostaria de ser o portador da lâmina? 310 00:29:52,042 --> 00:29:53,335 Sim, O-Sensei. 311 00:29:54,169 --> 00:29:56,212 Então derrote a Shiva, 312 00:29:56,713 --> 00:29:59,758 e a responsabilidade será sua. 313 00:30:01,509 --> 00:30:03,386 Está bem, O-Sensei. 314 00:30:08,558 --> 00:30:11,436 Shiva, apenas um detalhe. 315 00:30:12,479 --> 00:30:16,024 Você só pode usar um dedo para se defender. 316 00:30:16,399 --> 00:30:17,400 Como é? 317 00:30:18,985 --> 00:30:20,195 Está bem, O-Sensei. 318 00:30:29,746 --> 00:30:30,663 Comecem! 319 00:31:10,745 --> 00:31:11,579 Já chega! 320 00:31:20,964 --> 00:31:22,674 Conheça a si mesma primeiro, 321 00:31:23,508 --> 00:31:24,426 depois aos outros. 322 00:31:27,679 --> 00:31:28,596 Shiva... 323 00:31:32,809 --> 00:31:34,602 a espada é sua. 324 00:31:42,736 --> 00:31:47,490 LOJA DE PRESENTES 325 00:31:57,167 --> 00:32:00,587 Escute, Richard. A Shiva não é a mulher da qual se lembra. 326 00:32:01,254 --> 00:32:02,380 Ela mudou. 327 00:32:03,256 --> 00:32:05,175 É o que parece. 328 00:32:10,013 --> 00:32:13,058 Ela comanda o crime organizado de Gotham em Chinatown. 329 00:32:13,808 --> 00:32:15,977 É conhecida por ser implacável. 330 00:32:18,772 --> 00:32:21,566 Nunca colocou sua máscara de Halloween para tentar impedi-la? 331 00:32:22,400 --> 00:32:24,569 Estava nos planos. 332 00:32:54,724 --> 00:32:55,725 Isso aí! 333 00:32:56,810 --> 00:33:00,188 -Isso! -Boa! 334 00:33:00,522 --> 00:33:02,357 Sou o vencedor! 335 00:33:04,359 --> 00:33:05,235 Isso! 336 00:33:07,278 --> 00:33:08,780 Você desonra meu estabelecimento. 337 00:33:09,656 --> 00:33:12,283 Não tem nada desonroso em vencer, querida. 338 00:33:13,201 --> 00:33:15,328 Então não terá problema em me derrotar. 339 00:33:24,921 --> 00:33:26,798 Tudo bem. Como quiser. 340 00:33:31,678 --> 00:33:33,638 -Aposto US$ 20 na Shiva. -Acabe com ele! 341 00:33:43,940 --> 00:33:46,067 Vai pagar por isso, Shiva. 342 00:33:58,663 --> 00:33:59,581 Então venha. 343 00:34:15,972 --> 00:34:17,057 Isso está ficando cansativo. 344 00:34:55,720 --> 00:34:56,930 Bruce, Richard. 345 00:34:57,013 --> 00:34:58,640 Imagino que estejam encrencados. 346 00:34:58,723 --> 00:34:59,891 Pode-se dizer que sim. 347 00:35:01,142 --> 00:35:02,018 Matem-nos. 348 00:35:10,026 --> 00:35:11,778 Sabe usar isso? 349 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Bruce, seria um ótimo momento para pôr sua máscara. 350 00:35:33,967 --> 00:35:35,051 Que máscara? 351 00:35:35,135 --> 00:35:36,928 O Bruce usa uma máscara. 352 00:35:37,012 --> 00:35:38,638 Quando veste, vira outra pessoa. 353 00:35:40,890 --> 00:35:42,058 Você é o Batman? 354 00:35:42,142 --> 00:35:43,601 Foco, vocês dois! 355 00:35:43,685 --> 00:35:45,186 Estão aqui para pegar a espada, Shiva! 356 00:36:05,415 --> 00:36:07,208 -Não! -Ainda não acabou. 357 00:36:09,919 --> 00:36:12,881 SAINDO DE CHINATOWN 358 00:36:22,098 --> 00:36:23,141 Estão escapando. 359 00:36:23,224 --> 00:36:24,100 Não por muito tempo. 360 00:36:41,618 --> 00:36:42,577 Bem útil. 361 00:36:56,966 --> 00:36:58,218 Ele está indo para o viaduto! 362 00:37:22,283 --> 00:37:23,618 Isto é o que estou pensando? 363 00:37:23,868 --> 00:37:24,786 Shiva, não! 364 00:37:38,299 --> 00:37:40,635 -Tem algum atalho? -Atravessando o parque. 365 00:37:40,719 --> 00:37:43,221 NÃO SEJA BOBO USE CINTO DE SEGURANÇA 366 00:39:00,632 --> 00:39:01,841 Shiva, entre. 367 00:39:02,550 --> 00:39:03,635 Eles pegaram a espada. 368 00:39:04,427 --> 00:39:05,387 Nós fracassamos. 369 00:39:06,304 --> 00:39:07,430 Apenas se desistirmos. 370 00:39:09,557 --> 00:39:10,517 Alguma sugestão? 371 00:39:12,102 --> 00:39:12,936 Ben. 372 00:39:39,295 --> 00:39:41,131 Mestre, a porta 373 00:39:41,506 --> 00:39:43,174 que fica naquele lado afastado do mosteiro, 374 00:39:43,633 --> 00:39:45,218 por que é proibida? 375 00:39:52,642 --> 00:39:54,894 Disse que não havia segredos em família. 376 00:39:57,689 --> 00:40:01,192 É o lugar onde todos os destinos se convergem. 377 00:40:01,943 --> 00:40:04,154 É o motivo para eu estar aqui. 378 00:40:04,738 --> 00:40:08,700 Um dia, se treinarem com determinação, 379 00:40:08,825 --> 00:40:12,287 também será o motivo para estarem aqui. 380 00:40:15,749 --> 00:40:17,792 Isso não faz sentido. 381 00:40:19,085 --> 00:40:21,629 Desde quando o que eu digo faz sentido? 382 00:40:26,468 --> 00:40:29,971 Nossa, Ben! Você nem mastigou a comida direito. 383 00:40:30,430 --> 00:40:32,515 Não é fácil manter esta forma aqui. 384 00:40:34,559 --> 00:40:35,602 Você não fez isso. 385 00:40:36,186 --> 00:40:38,438 Espero que ainda tenha deixado um pouco de arroz, 386 00:40:38,646 --> 00:40:40,774 ou teremos uma conversa séria. 387 00:40:41,191 --> 00:40:42,650 Me desculpe, peguei tudo o que tinha. 388 00:40:43,401 --> 00:40:44,611 Mas posso dividir. 389 00:40:48,615 --> 00:40:50,325 Não preciso de caridade! 390 00:40:50,533 --> 00:40:52,744 Só preciso que saiba se colocar no seu lugar. 391 00:40:53,328 --> 00:40:54,829 E qual é meu lugar? 392 00:40:55,372 --> 00:40:56,623 Abaixo de mim. 393 00:40:56,790 --> 00:40:58,792 Acha que vou poupar você 394 00:40:58,958 --> 00:41:02,337 só porque a mamãe e o papai foram mortos na sua frente? 395 00:41:03,213 --> 00:41:06,383 Isso acontece todo dia no meu bairro, a diferença é que não sai no jornal. 396 00:41:07,008 --> 00:41:08,510 Cada um tem o que conquista. 397 00:41:08,760 --> 00:41:12,055 E pelo que percebi, você não conquistou nada. 398 00:41:16,935 --> 00:41:18,895 O-Sensei, precisamos separá-los. 399 00:41:19,270 --> 00:41:20,855 Não, eles precisam disso. 400 00:41:21,815 --> 00:41:23,942 Além disso, minha TV está com defeito. 401 00:41:24,984 --> 00:41:25,985 Vamos lá. 402 00:41:26,528 --> 00:41:27,737 Quer lutar? 403 00:41:47,424 --> 00:41:49,134 Aonde pensa que vai? 404 00:41:49,801 --> 00:41:50,969 Beleza, riquinho, 405 00:41:51,136 --> 00:41:53,847 nunca recuso uma boa surra. 406 00:42:01,688 --> 00:42:02,772 Já cansou? 407 00:42:05,275 --> 00:42:07,068 Nem um pouco. 408 00:42:18,121 --> 00:42:19,456 Desista. 409 00:42:38,516 --> 00:42:40,101 Você é maluco, cara. 410 00:42:42,687 --> 00:42:44,022 Respeito isso. 411 00:42:49,402 --> 00:42:50,278 Eu te ajudo. 412 00:42:50,570 --> 00:42:52,864 Vamos lá, Sr. Arroz, precisa de alguns curativos. 413 00:42:53,907 --> 00:42:55,283 Sabe o que é estranho? 414 00:42:56,576 --> 00:42:58,036 Acho que estou com fome. 415 00:42:59,496 --> 00:43:01,790 Levar uma surra abre o apetite. 416 00:43:08,129 --> 00:43:10,090 AGENTE DE FIANÇA 417 00:43:10,173 --> 00:43:12,133 HAMBÚRGUERES 418 00:43:12,217 --> 00:43:16,846 CARATÊ 419 00:43:24,562 --> 00:43:27,190 -Você está bem? -Não consigo. 420 00:43:27,524 --> 00:43:28,692 Não sou forte o suficiente. 421 00:43:30,110 --> 00:43:31,194 Quem disse isso? 422 00:43:32,195 --> 00:43:35,365 -Ninguém. É que... -Pois é. 423 00:43:35,699 --> 00:43:37,033 Ninguém disse isso. 424 00:43:39,160 --> 00:43:40,412 Quando eu era criança, 425 00:43:40,662 --> 00:43:42,622 também achava que não era forte o suficiente. 426 00:43:43,081 --> 00:43:45,083 Achava que se treinasse muito 427 00:43:46,042 --> 00:43:47,127 e agisse como durão, 428 00:43:47,585 --> 00:43:49,129 seria suficiente. 429 00:43:50,005 --> 00:43:50,922 Mas não é. 430 00:43:52,507 --> 00:43:56,594 As artes marciais vão muito além de acertar um bom chute ou um bom soco. 431 00:43:57,303 --> 00:43:59,264 O mais importante é dominar o que está aqui 432 00:43:59,931 --> 00:44:01,057 e aqui. 433 00:44:02,225 --> 00:44:03,810 Então, quando as coisas ficarem difíceis 434 00:44:04,477 --> 00:44:06,771 e você não tiver certeza se é forte o suficiente, 435 00:44:07,397 --> 00:44:09,983 busque a verdade internamente. 436 00:44:10,525 --> 00:44:11,568 E qual é a verdade? 437 00:44:12,235 --> 00:44:13,445 A única coisa te impedindo... 438 00:44:14,154 --> 00:44:15,113 é você mesmo. 439 00:44:20,118 --> 00:44:23,204 -Agora estou pronto. -É claro que está. 440 00:44:29,252 --> 00:44:31,171 O aprendiz se tornou mestre. 441 00:44:35,633 --> 00:44:38,553 Não sei por quê, mas sinto que não vieram se matricular. 442 00:44:39,512 --> 00:44:40,722 Eles encontraram o Portal. 443 00:44:41,348 --> 00:44:42,807 E roubaram a espada. 444 00:44:43,475 --> 00:44:44,351 Eles? 445 00:44:53,610 --> 00:44:54,778 Vou pegar meu casaco. 446 00:45:01,493 --> 00:45:04,329 Por que ele nunca nos dá uma resposta direta? 447 00:45:04,704 --> 00:45:07,415 Sempre fala de forma misteriosa, como se fosse em código. 448 00:45:08,166 --> 00:45:09,918 Já deveríamos estar acostumados com isso. 449 00:45:10,752 --> 00:45:15,674 Aposto que ele esconde as técnicas mais secretas lá. 450 00:45:15,965 --> 00:45:16,966 Ou tesouros. 451 00:45:17,592 --> 00:45:20,845 Joias e ouro antigos, acumulados por séculos. 452 00:45:21,638 --> 00:45:22,931 Aposto que é a algo poderoso. 453 00:45:23,640 --> 00:45:25,433 Algo que ele não tem coragem de usar. 454 00:45:25,517 --> 00:45:26,601 Vocês estão todos errados. 455 00:45:31,564 --> 00:45:33,108 Deve ser uma banheira de hidromassagem. 456 00:45:33,733 --> 00:45:36,778 Um spa de luxo onde ele chega ao nirvana. 457 00:45:37,445 --> 00:45:38,405 Cale a boca. 458 00:45:41,241 --> 00:45:43,743 E você, Bruce? Tem alguma ideia? 459 00:45:44,411 --> 00:45:45,787 Sim, é óbvio. 460 00:45:46,371 --> 00:45:48,039 Sério? Então diga. 461 00:45:49,165 --> 00:45:50,208 É uma distração. 462 00:45:51,209 --> 00:45:52,168 Boa noite. 463 00:45:59,175 --> 00:46:00,760 Continuo apostando na hidromassagem. 464 00:46:09,602 --> 00:46:10,645 O que foi isso? 465 00:46:20,572 --> 00:46:21,698 A Jade e o Rip sumiram. 466 00:46:22,407 --> 00:46:23,366 E a Destruidora de Almas. 467 00:46:25,910 --> 00:46:26,745 Rápido! 468 00:46:30,749 --> 00:46:31,750 Fiquem atentos. 469 00:46:46,139 --> 00:46:47,057 Jade! 470 00:46:47,265 --> 00:46:48,433 O que você fez? 471 00:46:49,059 --> 00:46:51,478 O que não teve coragem de fazer, velhote. 472 00:46:52,437 --> 00:46:54,773 Por que acha que vim para cá há tantos anos? 473 00:46:55,190 --> 00:46:56,399 Para ser seu aprendiz? 474 00:46:57,359 --> 00:46:58,485 Vim por causa do Portal. 475 00:46:59,152 --> 00:47:00,653 Portal? Do que ele está falando? 476 00:47:02,238 --> 00:47:04,783 O que o O-Sensei tem medo de contar a vocês 477 00:47:04,991 --> 00:47:07,369 é que existe um deus do outro lado deste Portal. 478 00:47:07,869 --> 00:47:09,746 Um deus que tornará o mundo melhor. 479 00:47:10,955 --> 00:47:12,165 Ele me chama. 480 00:47:12,874 --> 00:47:13,708 E eu... 481 00:47:14,417 --> 00:47:17,212 serei o condutor desse poder divino. 482 00:47:17,712 --> 00:47:19,798 Não há nenhum deus do outro lado, Rip. 483 00:47:20,131 --> 00:47:21,466 É um demônio. 484 00:47:22,008 --> 00:47:23,218 Precisa parar. 485 00:47:23,927 --> 00:47:25,720 Pare antes que seja tarde demais. 486 00:47:25,929 --> 00:47:27,347 Já é tarde demais. 487 00:47:27,806 --> 00:47:31,351 Para ser aberto, o Portal exige um sacrifício, uma alma. 488 00:47:31,685 --> 00:47:32,894 E a espada... 489 00:47:33,144 --> 00:47:35,772 é a chave. 490 00:47:36,272 --> 00:47:38,149 Pare, seu tolo! 491 00:47:38,608 --> 00:47:39,776 Não abra o Portal. 492 00:47:40,151 --> 00:47:41,861 O tolo é você, velhote. 493 00:47:42,946 --> 00:47:45,615 Rip, escute seu mestre. 494 00:47:47,325 --> 00:47:50,537 Richard, ele nunca foi meu mestre. 495 00:47:58,211 --> 00:47:59,295 Afastem-se. 496 00:48:05,093 --> 00:48:07,929 Venha! Seu servo dá as boas-vindas. 497 00:48:09,347 --> 00:48:12,183 Sim, sou o anunciador do grande Naga! 498 00:48:12,726 --> 00:48:14,227 Sou o Rip Jagger, 499 00:48:14,519 --> 00:48:16,146 humilde servo... 500 00:48:16,980 --> 00:48:17,814 Não! 501 00:48:24,029 --> 00:48:25,655 Foi para isso que os treinei. 502 00:49:12,035 --> 00:49:13,453 Morra, desgraçado! 503 00:49:16,748 --> 00:49:17,832 Shiva! 504 00:49:44,776 --> 00:49:47,028 Aqui! 505 00:49:55,787 --> 00:49:57,205 A porta está se fechando. 506 00:49:57,372 --> 00:49:58,289 O-Sensei. 507 00:49:58,998 --> 00:50:00,834 A porta se abre com uma alma 508 00:50:01,668 --> 00:50:04,170 e se fecha com um sacrifício. 509 00:50:08,049 --> 00:50:10,760 Não! O-Sensei, deve haver outra forma. 510 00:50:10,927 --> 00:50:12,345 Este é meu destino... 511 00:50:13,430 --> 00:50:14,681 Meu propósito. 512 00:50:17,642 --> 00:50:21,104 Lembrem-se, vocês são mais fortes juntos do que separados. 513 00:50:22,439 --> 00:50:23,565 Nunca se esqueçam disso... 514 00:50:28,528 --> 00:50:29,446 Não! 515 00:50:30,655 --> 00:50:31,948 Precisamos abri-lo novamente. 516 00:50:32,240 --> 00:50:33,324 Precisamos salvá-lo. 517 00:50:33,491 --> 00:50:34,743 Ele se foi, Richard. 518 00:50:35,452 --> 00:50:37,871 O que há do outro lado já o pegou. 519 00:50:43,752 --> 00:50:45,837 Vamos, irmão, precisamos sair daqui. 520 00:50:46,504 --> 00:50:48,048 Ele não iria querer que morresse com ele. 521 00:51:29,714 --> 00:51:30,632 O Portal está protegido. 522 00:51:31,341 --> 00:51:32,300 E a espada? 523 00:51:32,926 --> 00:51:34,260 Está sendo trazida. 524 00:51:34,844 --> 00:51:35,762 Excelente. 525 00:51:37,138 --> 00:51:38,890 Dobre a segurança em volta da ilha. 526 00:51:39,474 --> 00:51:42,352 Nada pode interromper a cerimônia depois que ela for iniciada. 527 00:52:00,662 --> 00:52:02,455 Não precisam ter medo, crianças. 528 00:52:03,456 --> 00:52:04,958 Ainda não. 529 00:52:20,515 --> 00:52:21,933 PILOTO AUTOMÁTICO 530 00:52:28,481 --> 00:52:30,859 Esta é a visão aérea da ilha. 531 00:52:31,776 --> 00:52:34,404 Há artilharias de defesa antiaérea por toda parte. 532 00:52:35,113 --> 00:52:37,198 Aqui, aqui e aqui. 533 00:52:38,074 --> 00:52:39,576 Está cheia de soldados. 534 00:52:39,909 --> 00:52:41,327 Não será fácil. 535 00:52:41,953 --> 00:52:43,830 E se pousarmos no meio e matarmos todo mundo? 536 00:52:45,707 --> 00:52:46,624 Somos habilidosos. 537 00:52:46,708 --> 00:52:48,501 Mas nem o O-Sensei conseguia desviar de balas. 538 00:52:49,044 --> 00:52:50,295 Tem certeza disso? 539 00:52:50,628 --> 00:52:51,463 Os túneis... 540 00:52:51,880 --> 00:52:52,839 Prestem atenção. 541 00:52:52,922 --> 00:52:55,467 Há várias catacumbas debaixo da ilha. 542 00:52:55,550 --> 00:52:57,010 Elas levam ao centro do pátio. 543 00:52:57,427 --> 00:52:59,763 Mas para chegarmos nelas, não sei... 544 00:52:59,971 --> 00:53:00,889 O quê? 545 00:53:01,014 --> 00:53:04,100 Tem uma caverna vertical com várias centenas de metros. 546 00:53:04,601 --> 00:53:06,269 Podemos descer em queda-livre, 547 00:53:06,353 --> 00:53:07,937 abrir os paraquedas e pronto. 548 00:53:08,229 --> 00:53:10,732 A entrada tem três metros de largura. 549 00:53:13,902 --> 00:53:14,986 Então não podemos errar. 550 00:53:15,278 --> 00:53:17,739 Como sabe tanto sobre esta ilha, Benjamin? 551 00:53:19,157 --> 00:53:20,700 Já estive aqui antes. 552 00:53:21,659 --> 00:53:22,535 Inclusive... 553 00:53:23,620 --> 00:53:25,246 essa confusão toda é culpa minha. 554 00:53:30,085 --> 00:53:32,003 Depois do que houve com o O-Sensei, 555 00:53:32,837 --> 00:53:34,297 eu precisava lidar com aquilo. 556 00:53:56,361 --> 00:53:58,321 Então encontrei um símbolo de cobra. 557 00:53:59,197 --> 00:54:00,824 Era idêntico ao do Rip. 558 00:54:03,785 --> 00:54:06,287 Foi quando descobri a existência da Seita Kobra, 559 00:54:06,746 --> 00:54:09,666 uma organização mundial de fanáticos assassinos. 560 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Eles têm templos no planeta inteiro. 561 00:54:14,087 --> 00:54:15,296 Quanto mais a fundo investiguei, 562 00:54:16,339 --> 00:54:17,507 mais coisas descobri. 563 00:54:20,969 --> 00:54:23,138 E eu queria impedi-los, todos eles. 564 00:54:26,599 --> 00:54:30,020 REPÚBLICA SOVIÉTICA CAZAQUE REPÚBLICA SOVIÉTICA UZBEQUE 565 00:54:30,186 --> 00:54:33,189 Um a um, fui chegando cada vez mais no topo da hierarquia. 566 00:54:36,776 --> 00:54:39,362 Acabei com as operações deles no mundo inteiro. 567 00:54:41,614 --> 00:54:42,449 MONGÓLIA 568 00:54:42,532 --> 00:54:44,701 Inclusive, os Kobra começaram a ter um pouco de medo de mim. 569 00:54:46,995 --> 00:54:48,246 Virei um mito. 570 00:54:48,329 --> 00:54:49,164 PEQUIM 571 00:54:58,214 --> 00:55:00,467 Li um arquivo sobre um cara que atrapalhava os Kobra. 572 00:55:00,884 --> 00:55:03,511 Te chamavam do quê? Samurai Negro? 573 00:55:04,304 --> 00:55:05,221 Não, cara. 574 00:55:05,555 --> 00:55:07,474 Eu era o Tigre de Bronze. 575 00:55:08,141 --> 00:55:09,142 -Legal. -Gostei. 576 00:55:10,602 --> 00:55:14,105 Descobri que eles acreditam em uma profecia obscura. 577 00:55:15,815 --> 00:55:17,233 Em um escolhido. 578 00:55:18,234 --> 00:55:19,652 Um messias tão poderoso 579 00:55:20,070 --> 00:55:23,740 que seria capaz de se tornar o hospedeiro do grande deus serpente. 580 00:55:24,407 --> 00:55:26,451 Um cara chamado Jeffrey Burr. 581 00:55:47,764 --> 00:55:49,641 Tudo o que eu precisava fazer era matá-lo. 582 00:56:00,527 --> 00:56:01,695 Mas ele era só uma criança. 583 00:56:03,697 --> 00:56:04,948 Não consegui. 584 00:56:10,495 --> 00:56:12,580 Fui embora. Voltei para casa. 585 00:56:13,164 --> 00:56:14,416 Me tornei professor. 586 00:56:16,084 --> 00:56:18,420 Ajudo aquelas crianças como o O-Sensei me ajudou. 587 00:56:19,254 --> 00:56:21,006 Deixei os Kobra para lá. 588 00:56:21,423 --> 00:56:23,133 -Você fez a coisa certa. -Será mesmo? 589 00:56:23,508 --> 00:56:24,384 Shiva. 590 00:56:24,467 --> 00:56:26,177 Se ele tivesse cortado a garganta do desgraçado, 591 00:56:26,261 --> 00:56:27,220 nem estaríamos aqui agora. 592 00:56:27,303 --> 00:56:28,388 Ele era uma pessoa inocente. 593 00:56:28,638 --> 00:56:30,265 Hitler também já foi inocente um dia. 594 00:56:30,348 --> 00:56:31,433 Se tivesse uma máquina do tempo, 595 00:56:31,516 --> 00:56:33,476 eu jogaria o berço dele em um vulcão. 596 00:56:33,560 --> 00:56:34,519 Já chega. 597 00:56:34,853 --> 00:56:36,062 O que está feito, está feito. 598 00:56:36,688 --> 00:56:37,856 Vamos focar na missão. 599 00:56:38,773 --> 00:56:39,983 Estamos perto de onde saltaremos. 600 00:56:40,525 --> 00:56:41,526 Precisamos nos preparar. 601 00:56:42,277 --> 00:56:44,696 E, para a sorte de vocês, eu trouxe equipamentos. 602 00:56:45,864 --> 00:56:46,781 Bacana! 603 00:56:49,242 --> 00:56:52,162 Precisamos aproveitar qualquer vantagem que tivermos. 604 00:56:52,662 --> 00:56:55,040 Então é melhor usar aquela sua roupa. 605 00:57:43,880 --> 00:57:45,882 A entrada fica a uns 500 metros por ali. 606 00:57:46,174 --> 00:57:47,092 Vamos. 607 00:58:12,742 --> 00:58:14,119 Não adianta se esconderem. 608 00:58:14,828 --> 00:58:16,037 Sei que estão aqui. 609 00:58:16,955 --> 00:58:18,248 Por favor, apareçam. 610 00:58:25,964 --> 00:58:26,923 Saia do caminho! 611 00:58:27,215 --> 00:58:29,592 A menos que queira se juntar àquela pilha de ossos. 612 00:58:31,678 --> 00:58:32,929 Quanta determinação! 613 00:58:33,638 --> 00:58:37,308 Vou adorar matá-la com minhas próprias mãos. 614 00:58:40,603 --> 00:58:42,230 Mas que droga é essa? 615 00:58:43,064 --> 00:58:45,734 Por favor, aproximem-se. 616 00:59:01,041 --> 00:59:02,959 Não devia ter feito isso. 617 00:59:04,461 --> 00:59:06,421 -A mão dele. -Estou vendo, Richard. 618 00:59:06,713 --> 00:59:07,964 Não, a outra. 619 00:59:15,930 --> 00:59:17,932 Então nada de lâminas. 620 00:59:56,471 --> 00:59:59,349 Richard, Shiva, subam. 621 00:59:59,891 --> 01:00:01,559 O Ben e eu cuidaremos desses dois. 622 01:00:08,316 --> 01:00:09,484 A espada. 623 01:00:16,324 --> 01:00:17,367 Finalmente. 624 01:00:18,284 --> 01:00:22,580 Chegou a hora do grande Naga caminhar pela Terra. 625 01:00:23,373 --> 01:00:25,625 Sem fronteiras, sem países, 626 01:00:26,459 --> 01:00:29,254 sem políticos tentando nos controlar. 627 01:00:30,046 --> 01:00:31,339 Um único rei. 628 01:00:31,923 --> 01:00:33,341 Um único governante. 629 01:00:33,925 --> 01:00:35,635 Um único deus. 630 01:00:42,100 --> 01:00:44,060 Não fiquem tristes, crianças. 631 01:00:44,769 --> 01:00:48,023 O sacrifício de vocês não será em vão. 632 01:00:58,616 --> 01:01:00,452 Quero minha espada de volta. 633 01:01:02,162 --> 01:01:03,204 Matem-nos! 634 01:01:37,155 --> 01:01:38,031 Detenham-nos! 635 01:01:38,615 --> 01:01:42,035 Rei Cobra, Lady Eve, cumpram o dever de vocês. 636 01:01:45,914 --> 01:01:48,625 Fico com a garota. Não gostei do jeito que ela me olha. 637 01:01:56,508 --> 01:01:58,510 O famoso Richard Dragon. 638 01:01:59,094 --> 01:02:00,095 E quem seria você? 639 01:02:01,346 --> 01:02:02,972 Sr. Edmund Dorrance. 640 01:02:03,973 --> 01:02:07,394 Mas pode me chamar de Rei Cobra. 641 01:02:09,521 --> 01:02:11,231 Acho que vou chamá-lo de "perdedor". 642 01:02:17,153 --> 01:02:18,863 Você está com medo. Consigo sentir o cheiro. 643 01:02:30,667 --> 01:02:32,919 Não, por favor! 644 01:03:12,417 --> 01:03:13,626 Não podemos continuar fazendo isso. 645 01:03:14,252 --> 01:03:15,837 Tenho algo que pode nos ajudar. 646 01:03:15,920 --> 01:03:17,172 Uma clava? Contra eles? 647 01:03:17,255 --> 01:03:18,298 Vale a tentativa. 648 01:03:19,799 --> 01:03:20,759 Espere um pouco. 649 01:03:31,186 --> 01:03:32,562 Queime, meu bem! 650 01:03:41,446 --> 01:03:43,656 Da próxima vez, traga um soco inglês. 651 01:04:18,274 --> 01:04:20,735 Tola. Perdeu sua arma. 652 01:04:26,533 --> 01:04:28,243 A arma sou eu. 653 01:05:07,073 --> 01:05:08,241 Não adianta. 654 01:05:08,700 --> 01:05:11,202 Você é tão barulhento quanto um rinoceronte. 655 01:06:04,339 --> 01:06:05,799 Meu deus está vindo. 656 01:06:06,424 --> 01:06:08,635 E quando ele chegar, você morrerá. 657 01:06:11,054 --> 01:06:12,013 Está me ouvindo? 658 01:06:12,263 --> 01:06:13,264 Você... 659 01:06:15,225 --> 01:06:18,812 Estarei esperando para acabar com ele. 660 01:06:22,148 --> 01:06:24,359 -Leve-os para a selva. Rápido. -Espere. 661 01:06:24,901 --> 01:06:27,195 Quando estiverem bem afastados, apertem este botão. 662 01:06:27,278 --> 01:06:28,321 Virão resgatá-los. 663 01:06:30,573 --> 01:06:31,616 Vamos, pessoal. 664 01:06:31,700 --> 01:06:32,701 Corram! 665 01:06:33,785 --> 01:06:36,079 -Deu um jeito no cara das mãos de cobra? -Pode crer. 666 01:06:39,582 --> 01:06:41,543 -Não se aproximem. -Socorro! 667 01:06:41,626 --> 01:06:42,502 Socorro! 668 01:06:53,388 --> 01:06:55,223 As crianças que sacrificaria fugiram. 669 01:06:55,515 --> 01:06:57,308 Seus homens foram derrotados. 670 01:06:57,809 --> 01:06:58,977 Acabou para você. 671 01:07:00,103 --> 01:07:01,104 Não. 672 01:07:01,646 --> 01:07:03,440 Meu deus virá. 673 01:07:03,606 --> 01:07:04,983 Você não vai querer conhecer seu deus. 674 01:07:05,150 --> 01:07:06,067 Confie em mim. 675 01:07:06,693 --> 01:07:07,861 Está errado. 676 01:07:08,194 --> 01:07:09,529 Eu sou o escolhido. 677 01:07:09,612 --> 01:07:11,406 É meu destino. 678 01:07:11,948 --> 01:07:13,533 É o que te fizeram acreditar. 679 01:07:13,783 --> 01:07:15,452 Você era só uma criança quando te sequestraram. 680 01:07:15,827 --> 01:07:17,537 Te falaram que você era especial. 681 01:07:17,746 --> 01:07:18,955 Mas é tudo mentira. 682 01:07:19,539 --> 01:07:21,124 Tudo isso é uma mentira. 683 01:07:21,541 --> 01:07:22,417 Não. 684 01:07:23,168 --> 01:07:24,002 Não! 685 01:07:25,170 --> 01:07:26,546 Entregue a espada. 686 01:07:30,050 --> 01:07:32,510 Sem uma alma, o Portal não abrirá de qualquer forma. 687 01:07:36,222 --> 01:07:38,558 Acha que não sei disso? 688 01:07:42,020 --> 01:07:42,937 Não! 689 01:07:45,398 --> 01:07:47,525 Eu sou o escolhido. 690 01:07:48,068 --> 01:07:49,486 Ele me salvará. 691 01:07:50,028 --> 01:07:51,321 Vocês verão. 692 01:07:51,488 --> 01:07:52,614 Ele... 693 01:07:53,365 --> 01:07:54,240 Meu Deus! 694 01:07:56,493 --> 01:07:57,994 Está queimando! 695 01:07:58,828 --> 01:08:01,915 A espada! Está doendo! Não! 696 01:08:25,814 --> 01:08:26,898 Preparem-se. 697 01:08:26,981 --> 01:08:28,775 O que sair dali de dentro precisa ser detido. 698 01:08:29,401 --> 01:08:30,360 Custe o que custar. 699 01:08:35,657 --> 01:08:36,741 Pelo O-Sensei. 700 01:08:36,825 --> 01:08:38,118 Pelo O-Sensei. 701 01:09:01,433 --> 01:09:02,308 Mestre? 702 01:09:04,060 --> 01:09:04,936 O senhor está vivo. 703 01:09:05,937 --> 01:09:06,896 Sim. 704 01:09:11,985 --> 01:09:13,528 Mais ou menos isso. 705 01:09:18,658 --> 01:09:20,243 Consigo sentir o mestre de vocês 706 01:09:20,577 --> 01:09:22,871 lutando dentro de mim. 707 01:09:23,538 --> 01:09:25,582 Vocês o decepcionaram. 708 01:09:25,915 --> 01:09:29,544 Ben Turner, com sua raiva incontrolável. 709 01:09:29,627 --> 01:09:32,547 Shiva, que fracassou em proteger a espada. 710 01:09:33,923 --> 01:09:38,928 Bruce Wayne, a eterna criança que acha que pode derrotar o mal. 711 01:09:39,637 --> 01:09:41,139 E Richard... 712 01:09:42,307 --> 01:09:43,558 Richard. 713 01:09:43,808 --> 01:09:45,643 Os planos que ele tinha para você... 714 01:09:46,353 --> 01:09:47,520 Quem é você? 715 01:09:47,604 --> 01:09:49,606 O protagonista das profecias. 716 01:09:50,148 --> 01:09:51,649 O grande Naga. 717 01:09:51,983 --> 01:09:54,319 O mensageiro da destruição. 718 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Escutem... 719 01:09:55,904 --> 01:09:59,115 Minhas hordas estão chegando ao Portal, 720 01:09:59,199 --> 01:10:03,328 prontas para devastar o mundo de vocês. 721 01:10:04,329 --> 01:10:05,705 Liberte nosso mestre. 722 01:10:09,793 --> 01:10:11,795 Não existe libertação. 723 01:10:12,295 --> 01:10:13,963 Só existe a morte! 724 01:10:19,386 --> 01:10:24,808 Está na hora de fazer o mundo de vocês se ajoelhar perante a mim. 725 01:10:34,818 --> 01:10:36,653 Ótimo. 726 01:10:36,861 --> 01:10:39,197 O mestre os ensinou bem. 727 01:10:40,240 --> 01:10:42,283 Mas não será o suficiente. 728 01:11:27,537 --> 01:11:28,496 Bruce. 729 01:11:29,247 --> 01:11:32,625 O O-Sensei me mostrou que você é o menos habilidoso de todos. 730 01:11:33,293 --> 01:11:35,295 Mas ele admira sua determinação. 731 01:11:35,879 --> 01:11:37,922 Sua luta particular em busca de salvar Gotham. 732 01:11:38,214 --> 01:11:41,009 Mas a verdade 733 01:11:41,593 --> 01:11:46,389 é que não passa de um garotinho triste que quer fugir dos fantasmas do passado. 734 01:11:47,432 --> 01:11:49,934 Você devia ter prestado atenção nas palavras do seu mestre. 735 01:11:50,935 --> 01:11:53,271 O mal é eterno. 736 01:11:54,606 --> 01:11:56,608 Vou dominar seu mundo. 737 01:11:56,941 --> 01:11:59,986 E você é incapaz de me impedir. 738 01:12:08,328 --> 01:12:10,038 O que fará, Bruce? 739 01:12:17,629 --> 01:12:20,256 O que você tem que seus colegas não têm? 740 01:12:20,799 --> 01:12:22,092 Uma capa. 741 01:12:46,950 --> 01:12:49,661 Como eu disse... triste. 742 01:13:03,133 --> 01:13:05,927 Você não merece usar a imagem dele. 743 01:13:06,386 --> 01:13:07,429 Não se preocupe. 744 01:13:08,388 --> 01:13:10,348 Esta forma é temporária. 745 01:13:10,849 --> 01:13:14,310 Só posso existir no mundo de vocês com um receptáculo adequado. 746 01:13:15,228 --> 01:13:17,188 Não tinham entendido isso ainda? 747 01:13:18,523 --> 01:13:21,901 Para permanecer aqui, preciso de um avatar. 748 01:13:25,280 --> 01:13:28,992 Alguém forte o suficiente para portar meu espírito. 749 01:13:30,827 --> 01:13:33,079 O O-Sensei de vocês era muito esperto. 750 01:13:33,288 --> 01:13:36,082 Escolheu escondê-lo deixando-o à vista. 751 01:13:37,042 --> 01:13:39,711 Um jovem garoto, treinado como soldado. 752 01:13:40,211 --> 01:13:43,006 Sem conhecer seu verdadeiro destino. 753 01:13:44,215 --> 01:13:46,343 Aquele que é capaz de portar a grande serpente. 754 01:13:46,593 --> 01:13:48,470 Aquele que chamam... de Dragon. 755 01:13:51,056 --> 01:13:52,640 E aqui está você... 756 01:13:53,516 --> 01:13:55,018 bem na minha frente. 757 01:13:56,895 --> 01:13:58,730 Este é seu destino. 758 01:13:58,980 --> 01:14:02,067 Posso te dar poderes inimagináveis. 759 01:14:02,484 --> 01:14:03,526 Propósito. 760 01:14:04,235 --> 01:14:07,155 Não é o que sempre desejou? 761 01:14:10,075 --> 01:14:11,076 Não. 762 01:14:13,870 --> 01:14:16,373 Você é muito poderoso, Richard. 763 01:14:20,043 --> 01:14:21,544 O O-Sensei sabia disso. 764 01:14:21,836 --> 01:14:25,173 Você é o único forte o suficiente para portar meu espírito. 765 01:14:32,138 --> 01:14:34,432 Se sou o único forte o suficiente para portá-lo, 766 01:14:36,434 --> 01:14:38,978 então sou o único capaz de derrotá-lo. 767 01:14:53,284 --> 01:14:55,203 Você não conseguirá me derrotar. 768 01:14:56,913 --> 01:14:59,499 Acho que consigo. 769 01:15:03,086 --> 01:15:04,629 Este é meu destino. 770 01:15:04,796 --> 01:15:06,423 Ser o melhor lutador que existe. 771 01:15:06,840 --> 01:15:07,924 E ninguém... 772 01:15:08,133 --> 01:15:12,137 nem mesmo um deus demônio de segunda categoria, vai me impedir. 773 01:15:42,417 --> 01:15:44,544 Preferia que viesse de livre e espontânea vontade. 774 01:15:50,091 --> 01:15:53,011 Mas, sendo assim, eu o tomarei à força. 775 01:16:04,189 --> 01:16:05,106 Richard! 776 01:16:13,782 --> 01:16:17,827 Você não conseguirá me destruir, Richard. Eu sou eterno. 777 01:16:18,370 --> 01:16:20,163 Minha alma viverá... 778 01:16:20,789 --> 01:16:22,624 para sempre. 779 01:16:23,792 --> 01:16:25,877 Você disse alma? 780 01:16:32,759 --> 01:16:33,843 Não. 781 01:17:26,563 --> 01:17:27,605 Richard... 782 01:17:28,690 --> 01:17:30,150 Você se tornou melhor... 783 01:17:31,484 --> 01:17:33,111 do que eu poderia imaginar. 784 01:17:36,406 --> 01:17:37,907 Obrigado, meu filho. 785 01:17:42,537 --> 01:17:43,830 E Bruce... 786 01:17:44,706 --> 01:17:47,917 seus pais ficariam orgulhosos. 787 01:17:49,044 --> 01:17:50,003 O-Sensei. 788 01:18:22,035 --> 01:18:23,161 Então acabou. 789 01:18:24,412 --> 01:18:26,956 Não. Precisamos fechar o Portal. 790 01:18:27,707 --> 01:18:32,087 Sim. Precisa de um sacrifício para ser fechado, e... 791 01:18:32,796 --> 01:18:34,214 tenho muito pelo qual me redimir. 792 01:18:34,464 --> 01:18:36,007 Não, eu devo ir. 793 01:18:36,091 --> 01:18:37,676 O O-Sensei me deixou com a espada. 794 01:18:38,385 --> 01:18:40,553 É uma questão de honra. 795 01:18:40,887 --> 01:18:43,473 Vocês dois estão errados. Esse fardo é meu. 796 01:18:44,641 --> 01:18:45,975 Onde está o Sr. Arroz? 797 01:19:06,287 --> 01:19:08,957 Acha que vou deixar você ficar com toda a glória? 798 01:19:09,416 --> 01:19:10,667 Saiam daqui, antes que se feche... 799 01:19:20,176 --> 01:19:21,720 -Vocês não deveriam... -Por favor. 800 01:19:21,803 --> 01:19:24,764 Já cansei de ouvir homens querendo me dar ordens. 801 01:19:25,515 --> 01:19:26,933 Estamos juntos nessa, Bruce. 802 01:19:27,267 --> 01:19:28,518 Como sempre estivemos. 803 01:19:29,394 --> 01:19:30,812 Como é para ser. 804 01:19:32,105 --> 01:19:34,441 Nós somos o "Dragão". 805 01:19:38,194 --> 01:19:41,239 -Você está chorando? -Não. 806 01:19:54,502 --> 01:19:55,837 Muito bem. 807 01:19:57,339 --> 01:19:58,715 Vamos mandar ver. 808 01:22:28,907 --> 01:22:32,327 EM MEMÓRIA DE DENNIS O'NEIL 1939 - 2020 809 01:22:32,410 --> 01:22:33,411 Legendas: Jenifer Berto