1 00:00:25,413 --> 00:00:27,533 ถูกทำลายลง คือปฐมภาคี 2 00:00:27,913 --> 00:00:29,913 ถูกกำจัด คือพวกซิธ 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,253 ทั่วทั้งกาแล็กซีมีแต่ความสงบสุข 4 00:00:34,793 --> 00:00:39,343 เมื่อได้รับอิสรภาพคืนมา ก็สามารถฉลองวันแห่งชีวิตได้อีกครั้ง 5 00:00:39,713 --> 00:00:41,513 "วันแห่งชีวิต" คืออะไรน่ะเหรอ 6 00:00:42,013 --> 00:00:46,433 มันคือวันฉลองมิตรภาพ ครอบครัว และความสัมพันธ์ 7 00:00:51,563 --> 00:00:53,983 เรย์และผองเพื่อนของนาง เดินทางไปยังคาชี๊ค 8 00:00:54,063 --> 00:00:56,603 เพื่อฉลองกับชิวบาคก้า และครอบครัวของเขา 9 00:00:57,273 --> 00:01:00,613 แม้ว่าเรย์กับฟินน์ จะมีเรื่องต้องทำก่อน 10 00:01:08,413 --> 00:01:10,703 ไม่เป็นไรน่า ฟินน์ ข้าเชื่อในตัวเจ้า 11 00:01:10,783 --> 00:01:11,953 เพ่งสมาธิไว้ 12 00:01:12,043 --> 00:01:15,123 พวกมันเล่นจ้องข้าแบบนี้ มันก็ทำสมาธิยากนะ 13 00:01:17,333 --> 00:01:18,583 เรียบร้อย พอร์กไม่กวนแล้ว 14 00:01:18,673 --> 00:01:21,883 จำไว้นะ จงใส่ใจสิ่งรอบตัว 15 00:01:21,963 --> 00:01:23,463 รู้สึกถึงสิ่งที่ไกลออกไป 16 00:01:24,173 --> 00:01:25,303 รู้สึกไหม 17 00:01:27,053 --> 00:01:28,763 ไม่ แต่เมื่อกี้ข้ารู้สึก 18 00:01:29,553 --> 00:01:31,893 ฟินน์ ข้ารู้ว่าเจ้ามีพลังกล้าแกร่ง 19 00:01:32,603 --> 00:01:35,353 ข้ารู้สึกได้ จำไว้สิ เจได... 20 00:01:35,433 --> 00:01:36,643 ต้องปล่อยวาง 21 00:01:42,613 --> 00:01:45,073 ฟินน์ ไม่ๆ แบบนั้นไม่เรียกปล่อยวาง 22 00:01:52,873 --> 00:01:53,953 ใช่เลย 23 00:01:57,623 --> 00:01:58,923 โธ่ ปวดตับ 24 00:02:00,333 --> 00:02:01,543 ข้าไม่เข้าใจเลย 25 00:02:01,633 --> 00:02:03,843 ข้าก็ทำทุกอย่างที่ควรทำแล้วนี่ 26 00:02:04,923 --> 00:02:07,473 แน่ใจเหรอว่าข้าพร้อมจะเป็นเจได 27 00:02:08,133 --> 00:02:09,183 ส่งไลต์เซเบอร์มา 28 00:02:09,723 --> 00:02:10,723 แปลว่าไม่สินะ 29 00:02:11,643 --> 00:02:14,393 ตำราเจไดเขียนไว้ว่า เมื่อเราเดินไปทางที่ผิด 30 00:02:14,473 --> 00:02:15,853 เราต้องหาทางอื่น 31 00:02:16,103 --> 00:02:17,933 ไลต์เซเบอร์ไม้เหรอ ถามจริง 32 00:02:18,023 --> 00:02:19,943 ไม่ใช่ นี่เส้นทางใหม่ 33 00:02:22,403 --> 00:02:24,073 เส้นทางใหม่ทำข้าโดนเสี้ยนตำ 34 00:02:29,493 --> 00:02:31,163 ข้าทำอะไรผิดไปนะ 35 00:02:31,573 --> 00:02:32,993 วางไลต์เซเบอร์เลย ทั้งสองคน 36 00:02:33,073 --> 00:02:35,543 เราต้องจัดปาร์ตี้วันแห่งชีวิต 37 00:02:35,623 --> 00:02:37,333 ทั้งครอบครัวของชิววี่จะมาด้วย 38 00:02:37,413 --> 00:02:39,253 และถ้ามีอย่างหนึ่งวู้คกี้ชอบ ก็คือ... 39 00:02:39,463 --> 00:02:41,213 การฉีกแขนขาชาวบ้าน 40 00:02:41,293 --> 00:02:42,963 แต่ถ้าจะมีสองอย่าง 41 00:02:43,043 --> 00:02:45,003 มันคือการฉีกแขนขาและปาร์ตี้ 42 00:02:45,213 --> 00:02:47,343 ฟินน์ รับหน้าที่ตกแต่งไปได้ไหม 43 00:02:47,923 --> 00:02:49,763 ได้เลย พักหน่อยก็ดีเหมือนกัน 44 00:02:50,553 --> 00:02:52,593 เรย์ เจ้าก็เอาด้วยใช่ไหม 45 00:02:52,763 --> 00:02:54,603 นางอาสาย่างทิปยิปนะ 46 00:02:56,013 --> 00:02:57,023 ทิปยิป 47 00:02:57,853 --> 00:02:58,933 คิดว่านางเอาด้วยไหม 48 00:02:59,683 --> 00:03:01,063 นางเอาด้วยอยู่แล้ว 49 00:03:01,143 --> 00:03:04,063 เรย์ไม่พอใจกับการสอนของตัวเอง 50 00:03:04,153 --> 00:03:07,033 นางจึงไปหาคำตอบจากตำราเจได 51 00:03:07,233 --> 00:03:08,493 ทำไปแล้วๆ 52 00:03:09,993 --> 00:03:11,243 ทำนี่ไปแล้ว 53 00:03:11,953 --> 00:03:13,113 นี่ก็ด้วย 54 00:03:13,203 --> 00:03:15,203 ข้าทำตามทุกคำสอน 55 00:03:15,873 --> 00:03:18,833 ข้าพลาดอะไรไป ทำไมข้าถึงฝึกเขาไม่ได้ 56 00:03:43,773 --> 00:03:46,153 เอาล่ะ ทุกคน ครอบครัวของชิววี่กำลังมา 57 00:03:46,233 --> 00:03:48,403 เรามีงานต้องทำเยอะแยะ และเวลาก็ไม่ค่อยมี 58 00:03:49,533 --> 00:03:51,283 ทุกคน ดูสิว่าข้าเจออะไร 59 00:03:51,363 --> 00:03:52,823 สูตรทิปยิปเหรอ 60 00:03:53,493 --> 00:03:56,583 "ณ วิหารบนดาวคอร์โดกู ในวันแห่งชีวิต 61 00:03:56,663 --> 00:03:59,873 ที่มีปีละครั้ง ด้วยกุญแจไขอดีตของกาแล็กซี 62 00:03:59,953 --> 00:04:02,083 อนาคตของเจไดจะชัดเจนขึ้นมา" 63 00:04:03,623 --> 00:04:06,543 ไม่ใช่สูตรทิปยิปสินะ 64 00:04:07,593 --> 00:04:08,963 เออ มันหมายความว่าอะไรเหรอ 65 00:04:09,463 --> 00:04:11,723 ข้าว่ามันหมายความว่า ข้าต้องไปที่ดาวคอร์โดกู 66 00:04:11,803 --> 00:04:15,143 เพื่อช่วยข้า เจ้า เรา กับการฝึกของเราไง 67 00:04:15,223 --> 00:04:17,053 วางหนังสือลงเถอะ เรย์ 68 00:04:17,143 --> 00:04:18,813 พรุ่งนี้เราค่อยคิดก็ได้ 69 00:04:18,893 --> 00:04:21,103 แม้แต่ปรมาจารย์เจได ก็สมควรมีวันพักนะ 70 00:04:21,183 --> 00:04:24,643 วันแห่งชีวิตคือวันนี้ ข้าคงต้องไปตอนนี้เลย 71 00:04:24,733 --> 00:04:25,983 - ตอนนี้เหรอ - ว่าไงนะ 72 00:04:26,903 --> 00:04:28,653 ชิววี่พูดถูก นางไปไม่ได้นะ 73 00:04:28,733 --> 00:04:29,773 ข้าขอโทษ 74 00:04:30,073 --> 00:04:31,903 หนึ่งในพวกเจ้าคงทำทิปยิปแทนให้ได้นะ 75 00:04:31,993 --> 00:04:35,453 วันแห่งชีวิตเป็นเรื่องของครอบครัว มันไม่เกี่ยวกับทิปยิป 76 00:04:35,533 --> 00:04:38,283 เฮ้ย มันเกี่ยวกับทิปยิปเต็มๆ เลย 77 00:04:38,623 --> 00:04:40,043 แต่ใช่ ครอบครัวก็ด้วย 78 00:04:41,163 --> 00:04:43,123 ข้าจะไม่พลาดปาร์ตี้หรอก ข้าสัญญา 79 00:04:46,423 --> 00:04:48,633 ไม่นะ เจ้าก็จะไปด้วยเหรอ เพื่อน 80 00:04:50,633 --> 00:04:51,673 อย่าไปเลย 81 00:04:53,723 --> 00:04:55,973 เขาไปแล้ว คิดถึงจังเลย 82 00:04:56,053 --> 00:04:58,393 ใช่ ข้าก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 83 00:04:59,143 --> 00:05:00,513 นี่เจ้าร้องไห้เหรอ 84 00:05:00,603 --> 00:05:02,313 เปล่า ภูมิแพ้น่ะ 85 00:05:02,853 --> 00:05:05,983 ดาววู้คกี้งี่เง่า ขนสัตว์กับเกสรต้นไม้เต็มไปหมด 86 00:05:06,063 --> 00:05:08,363 อีกอย่าง นายพลเขาไม่ร้องไห้กันหรอก 87 00:05:10,983 --> 00:05:13,033 ถูกเผงเลย นายพลต้องนำ 88 00:05:13,863 --> 00:05:14,863 ตายล่ะ 89 00:05:14,953 --> 00:05:17,203 เขาทำหน้าแบบนั้นอีกแล้ว 90 00:05:17,283 --> 00:05:19,073 ถ้าเขาบอกว่า "ข้ามีแผน" เราซวยแน่ 91 00:05:19,163 --> 00:05:20,743 ข้ามีแผน 92 00:05:21,413 --> 00:05:23,373 เราไม่ได้จะแค่จัดปาร์ตี้แล้ว 93 00:05:23,453 --> 00:05:25,543 เราจะจัดปาร์ตี้ วันแห่งชีวิตที่เจ๋งที่สุด 94 00:05:25,623 --> 00:05:27,623 ในประวัติศาสตร์ของกาแล็กซี 95 00:05:27,713 --> 00:05:30,173 พวกเจ้าตกแต่งไป ข้าจะจัดการทิปยิปเอง 96 00:05:31,003 --> 00:05:32,503 เจ้าเคยทำทิปยิปมาก่อนไหม 97 00:05:33,673 --> 00:05:35,013 ไม่ ไม่เคย 98 00:05:37,843 --> 00:05:41,013 เรย์ รอก่อน เจ้าไม่ได้จะไปเพราะข้าใช่ไหม 99 00:05:41,103 --> 00:05:43,103 ไม่ ฟินน์ เพราะข้าต่างหาก 100 00:05:43,183 --> 00:05:45,393 ข้ารู้ว่าข้าเป็นเจไดได้ 101 00:05:45,483 --> 00:05:46,733 ข้าถึงต้องไปไง 102 00:05:47,813 --> 00:05:49,903 สรุปก็คือนางไปเพราะข้าสินะ 103 00:05:49,983 --> 00:05:52,113 เรย์ ขอให้พลัง... 104 00:05:55,573 --> 00:05:56,743 เข้าใจกันเนอะ 105 00:05:58,613 --> 00:06:00,823 เรย์มาถึงที่ดาวคอร์โดกู 106 00:06:01,583 --> 00:06:04,243 หากแต่วิหารก็ไม่ได้หาเจอง่ายๆ 107 00:06:06,253 --> 00:06:08,043 มันต้องอยู่แถวๆ นี้สิ 108 00:06:17,763 --> 00:06:19,303 เชิดหัวๆ 109 00:06:19,383 --> 00:06:22,143 เชิดหัวๆ 110 00:06:25,643 --> 00:06:26,733 โอ้โฮ 111 00:06:30,313 --> 00:06:31,563 ข้าว่าเราเจอแล้วล่ะ 112 00:06:41,623 --> 00:06:43,073 พูดอีกก็ถูกอีก 113 00:06:53,003 --> 00:06:54,003 ว้าว 114 00:06:54,503 --> 00:06:55,883 สวยจังเลย 115 00:07:30,373 --> 00:07:32,923 "ด้วยกุญแจไขอดีตของกาแล็กซี" 116 00:07:33,173 --> 00:07:36,633 นี่ต้องเป็นกุญแจนั่นแน่ๆ แต่มันใช้เปิดอะไรล่ะ 117 00:07:38,213 --> 00:07:39,803 "ด้วยกุญแจไข..." 118 00:07:39,883 --> 00:07:41,013 มีอะไรเหรอ 119 00:07:56,523 --> 00:08:00,033 ข้าว่ามันเปิดประตูแห่งพลังไปสู่... 120 00:08:10,703 --> 00:08:11,793 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 121 00:08:15,713 --> 00:08:17,633 ทีนี้ก็หิน ตั้งสมาธิ 122 00:08:20,553 --> 00:08:21,763 อาจารย์ลุคนี่ 123 00:08:21,973 --> 00:08:24,303 และนั่นคงเป็นโยดา 124 00:08:24,383 --> 00:08:25,643 เราอยู่ที่ดาวเดโกบา 125 00:08:25,723 --> 00:08:28,013 ตอนที่ลุค สกายวอล์คเกอร์ ได้รับการฝึก 126 00:08:28,103 --> 00:08:29,103 คิดดูสิว่า 127 00:08:29,183 --> 00:08:31,433 พวกเขาแลกเปลี่ยน วิชาเจไดลึกซึ้งแค่ไหน 128 00:08:31,523 --> 00:08:32,813 อาจารย์โยดา 129 00:08:33,063 --> 00:08:36,563 เลือดไหลขึ้นหัวข้าหมดแล้ว 130 00:08:36,653 --> 00:08:38,903 ตั้งสมาธิไว้ สกายวอล์คเกอร์หนุ่ม 131 00:08:39,823 --> 00:08:41,993 ตั้งสมาธิ 132 00:08:43,743 --> 00:08:45,363 อาจารย์และลูกศิษย์ 133 00:08:45,913 --> 00:08:47,913 ข้าอาจจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง 134 00:08:47,993 --> 00:08:50,793 ท่านอยากให้ข้ายกยานเอ็กซ์-วิง ขึ้นมาจากหนองน้ำเหรอ 135 00:08:51,043 --> 00:08:54,083 ด้วยแค่พลังเนี่ยนะ ก็ได้ ข้าจะพยายาม 136 00:08:54,163 --> 00:08:58,293 ไม่ ทำหรือไม่ทำ ไม่มีการลอง 137 00:09:02,213 --> 00:09:04,303 การพยายามเป็นเรื่องดีไม่ใช่เหรอ 138 00:09:04,383 --> 00:09:07,723 ไม่มีรางวัลคะแนนเข้าห้อง สำหรับเจไดหรอกนะ 139 00:09:29,833 --> 00:09:31,993 พอได้แล้ว ข้ากำลังพยายามเรียนรู้อยู่นะ 140 00:09:34,913 --> 00:09:36,043 ไว้เรียนทีหลังก็ได้ 141 00:09:41,003 --> 00:09:42,923 เหมือนที่ตำราเจไดว่าไว้เลย 142 00:09:43,303 --> 00:09:47,473 "ด้วยกุญแจไขอดีตของกาแล็กซี อนาคตของเจไดจะชัดเจนขึ้นมา" 143 00:09:48,593 --> 00:09:50,553 ข้าจะรู้ว่าต้องฝึกฟินน์ยังไง 144 00:09:50,723 --> 00:09:54,353 ด้วยการดูปรมาจารย์เจไดคนอื่น ฝึกลูกศิษย์ของตัวเอง มาเร็ว 145 00:09:54,983 --> 00:09:58,943 เหมือนที่อาจารย์โยดาพูดไว้ "ทำหรือไม่ทำ" และข้าจะทำ 146 00:10:02,653 --> 00:10:05,693 เบื่อๆ 147 00:10:06,283 --> 00:10:09,163 ใครเขาสนเรื่องข้อพิพาทการค้ากัน 148 00:10:09,413 --> 00:10:11,373 เจไดไม่ควรเสาะหาการผจญภัย 149 00:10:11,453 --> 00:10:13,203 ข้าเข้าใจ ก็แค่ว่ามันไม่ค่อย... 150 00:10:13,293 --> 00:10:14,333 แก๊ส 151 00:10:17,213 --> 00:10:19,043 ต้องแบบนี้สิ 152 00:10:20,583 --> 00:10:21,963 ตั้งใจหน่อย โอบีวาน 153 00:10:24,463 --> 00:10:25,593 เร็วเข้า บีบีเอท 154 00:10:28,683 --> 00:10:30,013 ตั้งใจหน่อย อนาคิน 155 00:10:30,093 --> 00:10:31,973 ข้ารู้ว่าเจ้าอยากเจอแพดเม่อีกครั้ง 156 00:10:32,053 --> 00:10:33,263 แต่เรากำลังทำภารกิจ 157 00:10:33,563 --> 00:10:35,313 ข้าก็ตั้งใจอยู่ อาจารย์ 158 00:10:35,473 --> 00:10:38,063 ทำตามข้าแล้วก็ดูรอบข้างไว้ อนาคิน 159 00:10:38,143 --> 00:10:41,483 เจไดต้องตระหนักถึง ทุกสิ่งที่อยู่รอบตัว 160 00:10:41,563 --> 00:10:44,613 โอบีวาน เคโนบีกำลังฝึก อนาคิน สกายวอล์คเกอร์ 161 00:10:45,033 --> 00:10:46,363 ไม่ พวกเขาไม่เห็นข้า 162 00:10:46,443 --> 00:10:47,443 สวัสดี 163 00:10:50,283 --> 00:10:51,283 ไง 164 00:11:14,263 --> 00:11:15,513 อาร์ทู พยายามล็อก... 165 00:11:16,103 --> 00:11:18,183 ขอโทษนะ โอ้ อาจารย์ลุค 166 00:11:18,273 --> 00:11:20,643 ทำอะไรเนี่ย ข้าพยายามเล็งอยู่นะ 167 00:11:20,733 --> 00:11:22,313 ใช้พลังสิ ลุค 168 00:11:22,403 --> 00:11:23,733 โอบีวาน เคโนบี 169 00:11:24,153 --> 00:11:26,233 เจ้าขวางคอมพิวเตอร์ล็อกเป้าข้าอยู่ 170 00:11:27,033 --> 00:11:28,243 - หยุดนะ - ออกไป 171 00:11:32,823 --> 00:11:33,953 ขยับไปสิ 172 00:11:35,243 --> 00:11:37,333 ใช้พลังสิ ลุค 173 00:11:39,583 --> 00:11:42,173 ฟังอาจารย์ของท่านสิ ใช้พลัง 174 00:11:43,673 --> 00:11:45,003 จับเจ้าได้แล้ว 175 00:11:46,633 --> 00:11:48,213 - อะไร... - แจ๋วเลย 176 00:11:50,013 --> 00:11:51,223 ระวัง 177 00:11:55,263 --> 00:11:57,763 ทางสะดวกแล้ว ไอ้หนู ระเบิดที่นี่ทิ้งแล้วกลับบ้านกัน 178 00:12:06,233 --> 00:12:07,613 ขอบคุณ... 179 00:12:08,863 --> 00:12:09,943 ด้วยความยินดี 180 00:12:13,663 --> 00:12:16,283 เราเพิ่งได้เห็นลุค สกายวอล์คเกอร์ ระเบิดดาวมรณะ 181 00:12:16,373 --> 00:12:19,333 ไม่นะ เดี๋ยว ตามหลักแล้ว เราช่วยลุค สกายวอล์คเกอร์ 182 00:12:19,413 --> 00:12:20,413 ระเบิดดาวมรณะ 183 00:12:20,503 --> 00:12:22,963 อาจารย์กับลูกศิษย์ เจ๋งสุดๆ 184 00:12:23,793 --> 00:12:26,173 เป็นวันแห่งชีวิตที่สุดยอดไปเลย 185 00:12:28,213 --> 00:12:29,213 เย่ 186 00:12:29,423 --> 00:12:31,053 ณ มิลเลเนี่ยม ฟอลคอน 187 00:12:31,133 --> 00:12:33,843 เริ่มมีบรรยากาศ เหมือนวันแห่งชีวิตแล้ว 188 00:12:33,933 --> 00:12:36,723 งานตกแต่ง พร้อม งานไฟ พร้อม 189 00:12:36,803 --> 00:12:37,803 รูปปั้นน้ำแข็ง... 190 00:12:39,473 --> 00:12:40,893 กำลังทำ 191 00:12:40,973 --> 00:12:43,023 ชิววี่ เรายังขาดต้นไม้อยู่นะ 192 00:12:43,103 --> 00:12:44,643 ฟินน์กับข้าจะเก็บกวาดเอง 193 00:12:46,733 --> 00:12:48,943 เรย์บอกว่า เราจะไม่รู้สึกว่านางไม่อยู่ใช่ไหม 194 00:12:51,033 --> 00:12:52,283 คือข้ารู้สึก 195 00:12:53,953 --> 00:12:55,823 เต็มสูบเลย ทรีพีโอ 196 00:12:59,623 --> 00:13:00,993 เจ้าทำอะไรน่ะ 197 00:13:01,083 --> 00:13:04,543 ใช้ไอพ่นย่างอาหาร ย่างไวมากเลย 198 00:13:14,593 --> 00:13:15,883 พ้นหายนะแล้ว 199 00:13:22,353 --> 00:13:25,813 สุดยอดเลย เราได้เห็นอาจารย์ของข้า อาจารย์ของอาจารย์ข้า 200 00:13:25,893 --> 00:13:28,613 พ่อของอาจารย์ข้า และอาจารย์ของพ่อของอาจารย์ข้า... 201 00:13:28,693 --> 00:13:29,863 จะไปไหนน่ะ 202 00:13:31,403 --> 00:13:34,073 แต่มีอะไรให้เรียนรู้อีกเยอะเลยนะ เพื่อส่งต่อให้ฟินน์ไง 203 00:13:35,653 --> 00:13:38,533 เรากลับไปทันปาร์ตี้น่า ข้าสัญญา 204 00:13:39,873 --> 00:13:41,243 โอเคๆ 205 00:13:41,453 --> 00:13:44,253 ขออีกรอบเถอะนะ 206 00:13:44,333 --> 00:13:46,003 เพื่อข้า เพื่อฟินน์ 207 00:13:48,583 --> 00:13:50,793 ข้ารู้สึกได้เลยว่ามันต้องดีแน่ๆ 208 00:13:52,133 --> 00:13:53,553 หากแต่นางไม่รู้ 209 00:13:53,633 --> 00:13:56,423 ว่าการเดินทางของตน เต็มไปด้วยอันตราย 210 00:13:57,473 --> 00:14:00,853 อีกไม่นานพวกกบฏจะมาถึง และตกหลุมพรางของข้า 211 00:14:00,933 --> 00:14:02,183 กว่าพวกมันจะรู้ 212 00:14:02,263 --> 00:14:05,063 ว่าดาวมรณะดวงที่สอง สร้างเสร็จสมบูรณ์แล้ว 213 00:14:05,143 --> 00:14:06,523 มันจะสายเกินไป 214 00:14:06,773 --> 00:14:08,193 พวกมันจะถูกทำลาย 215 00:14:08,273 --> 00:14:12,573 และข้าจะครองกาแล็กซีไปตลอดกาล 216 00:14:13,533 --> 00:14:16,743 ข้าสัมผัสได้ว่าเจ้าไม่เห็นด้วย ลอร์ดเวเดอร์ 217 00:14:16,823 --> 00:14:18,743 เปล่า ก็แค่... 218 00:14:19,163 --> 00:14:23,413 "ดาวมรณะดวงที่สอง" มันฟังดูไม่ดั้งเดิมเลย 219 00:14:23,493 --> 00:14:25,873 แปลว่าเจ้ามีชื่อที่ดีกว่านี้สินะ 220 00:14:25,953 --> 00:14:29,333 เอาเป็น "ฐานสตาร์คิลเลอร์" เป็นไง 221 00:14:29,423 --> 00:14:32,213 ไม่ นั่นเป็นชื่อที่งี่เง่าที่สุด ที่ข้าเคยได้ยินมาเลย 222 00:14:32,293 --> 00:14:36,343 เอาเถอะ ไม่แน่ใจว่าท่านจำได้ไหม แต่วันนี้เป็นวันแห่งชีวิต 223 00:14:36,423 --> 00:14:38,633 ข้ามีของขวัญที่ท่านต้องชอบมากแน่ๆ 224 00:14:38,723 --> 00:14:39,973 โอ้ 225 00:14:40,053 --> 00:14:41,143 เอามาๆ 226 00:14:43,143 --> 00:14:45,723 "จักรพรรดิผู้เป็นที่สุด แห่งกาแล็กซี" เหรอ 227 00:14:46,643 --> 00:14:49,233 แหงสิ ข้าเป็นจักรพรรดิ ที่เจ๋งที่สุดในกาแล็กซี 228 00:14:49,313 --> 00:14:50,903 เป็นจักรพรรดิคนเดียวในกาแล็กซี 229 00:14:52,983 --> 00:14:55,113 ข้าไม่ได้คิดภาพไว้แบบนี้เลย 230 00:14:55,193 --> 00:14:56,233 ข้าได้ยินเสียง 231 00:14:56,323 --> 00:14:57,653 ไปจากที่นี่กันเถอะ 232 00:15:02,453 --> 00:15:06,913 นี่ ข้าต้องไปหาร้านของขวัญทุกร้าน บนดาวบาทูเลยนะ 233 00:15:07,003 --> 00:15:08,253 ลืมแก้วไปซะ 234 00:15:08,333 --> 00:15:11,543 อะไรก็ตามที่สร้างมันขึ้นมา ต้องทรงพลังมากแน่ๆ 235 00:15:11,633 --> 00:15:13,923 - ข้าอยากได้ เจ้าไปเอา - เฮ้ย 236 00:15:20,933 --> 00:15:23,013 เจ้าพูดถูก เรากลับบ้านกันเถอะ 237 00:15:23,093 --> 00:15:25,433 ลองคิดดูสิ ว่าถ้าเกิดสองคนนั้นเห็นเรา 238 00:15:25,513 --> 00:15:26,893 มันคงจะ... 239 00:15:28,563 --> 00:15:29,603 ไม่ดีแน่ 240 00:15:31,103 --> 00:15:34,653 เหล่าฮีโร่ของเรา รีบจัดงานปาร์ตี้ให้เสร็จ 241 00:15:34,733 --> 00:15:37,653 ครอบครัวของชิวบาคก้า จะมาถึงในอีกไม่นาน 242 00:15:37,733 --> 00:15:41,403 ดูดีเลย ทั้งต้นไม้ อาหาร การตกแต่ง 243 00:15:41,493 --> 00:15:43,623 โอ้ เกือบลืมเพลงไปเลย 244 00:15:49,003 --> 00:15:50,373 งานเริ่มแล้ว 245 00:15:54,333 --> 00:15:55,633 ยินดีต้อนรับ ทุกคน 246 00:15:55,793 --> 00:15:59,553 ของขวัญอยู่ใต้ต้นไม้ แล้วก็มีอาหารอยู่ตรงนั้น 247 00:16:09,393 --> 00:16:10,893 ไม่สวยเลย 248 00:16:10,983 --> 00:16:13,603 ถ้าปาร์ตี้แย่ไปกว่านี้ โพจะต้องเสียแขนแน่ๆ 249 00:16:13,693 --> 00:16:15,483 ใครอยากไปเล่นเกมปาร์ตี้บ้าง 250 00:16:18,573 --> 00:16:19,783 คิดเหมือนที่ข้าคิดไหม 251 00:16:21,193 --> 00:16:22,703 - สัญญาณอับจน - สัญญาณอับจน 252 00:16:28,453 --> 00:16:30,253 งานกล้วยๆ 253 00:16:30,333 --> 00:16:31,963 ทีนี้ข้าก็มี... 254 00:16:33,173 --> 00:16:34,333 มันคืออะไรนะ 255 00:16:35,293 --> 00:16:36,883 เอาคืนมานะ 256 00:16:46,723 --> 00:16:48,643 เจ้าเป็นเจไดเหรอ 257 00:16:48,723 --> 00:16:49,893 ใช่แล้ว 258 00:17:16,503 --> 00:17:20,553 น่าประทับใจ เกือบรู้สึกแย่ที่ต้องทำลายเจ้าเลย 259 00:17:20,633 --> 00:17:21,633 แค่เกือบนะ 260 00:17:31,853 --> 00:17:33,733 ทำอะไรน่ะ ตามข้ามาสิ 261 00:17:33,813 --> 00:17:35,563 แต่ท่านอยู่ตรงนั้น 262 00:17:35,643 --> 00:17:37,063 นั่นไม่ใช่ข้า 263 00:17:37,153 --> 00:17:38,273 เหมือนท่านเลยนะ 264 00:17:38,363 --> 00:17:41,193 ทั้งหมวก กระดุมหน้าอก ลมหายใจหนักๆ 265 00:17:43,283 --> 00:17:45,363 เรากำลังบุกฐานของพวกกบฏ 266 00:17:45,453 --> 00:17:47,323 ช่างฐานไปเลย หยุดนางซะ 267 00:17:47,413 --> 00:17:50,493 เจ้ากล้าขัดข้าเหรอ ข้าคุมที่นี่นะ 268 00:17:50,583 --> 00:17:51,623 ไม่ ข้าสิคุม 269 00:17:54,543 --> 00:17:55,833 เจ้าคิดว่าตัวเองเป็นใคร 270 00:17:55,913 --> 00:17:57,963 - ข้าคือเจ้า - ไม่ เจ้าคือข้า 271 00:17:58,463 --> 00:18:00,213 พอรู้ไหมว่าเราต้องทำยังไง 272 00:18:04,053 --> 00:18:05,513 น่าประทับใจ 273 00:18:05,593 --> 00:18:07,473 น่าประทับใจมาก 274 00:18:12,643 --> 00:18:13,973 เจ้าคือข้า 275 00:18:15,233 --> 00:18:16,433 จัดการนางซะ 276 00:18:29,783 --> 00:18:31,833 แปลกชะมัด มาเร็ว 277 00:18:35,043 --> 00:18:36,453 ข้าเกลียดท่าน โอบีวาน 278 00:18:36,543 --> 00:18:37,543 ระวังนะ อนาคิน 279 00:18:37,623 --> 00:18:39,213 ความโกรธนำไปสู่ความเกลียด และความเกลียด... 280 00:18:39,293 --> 00:18:40,633 ข้ารู้ว่ามันนำไปสู่อะไร 281 00:18:50,893 --> 00:18:52,723 ได้แล้ว ลอร์ดเวเดอร์ ข้าได้มันแล้ว 282 00:18:53,813 --> 00:18:55,063 อะไร... 283 00:19:12,953 --> 00:19:14,703 - งื้อ - น่ารัก 284 00:19:20,543 --> 00:19:22,543 เริ่มรอบที่สามและรอบสุดท้าย 285 00:19:22,633 --> 00:19:26,463 เซบุลบ้ากำลังนำอยู่ สกายวอล์คเกอร์ตามมาติดๆ 286 00:19:27,553 --> 00:19:29,173 พวกเขาทันกันแล้ว 287 00:19:34,643 --> 00:19:38,183 ข้าไม่สนว่าเจ้ามาจากจักรวาลไหน แบบนี้เจ็บแน่ 288 00:19:42,353 --> 00:19:45,193 ดูแลการจราจร เห่ยชะมัด 289 00:19:45,273 --> 00:19:47,653 เฮ้ย ข้าก็เพิ่งคิดแบบนั้นเลย 290 00:19:47,733 --> 00:19:50,403 บางทีก็รู้สึกเหมือนว่า เราเป็นคนเดียวกันเลย 291 00:19:51,573 --> 00:19:54,413 นักแข่งพ๊อดเรซ ไม่ได้เห็นกันบ่อยๆ นะ 292 00:19:54,953 --> 00:19:57,623 - ตัวซวย อ้าว ซวยคู่เลย - ตัวซวย อ้าว ซวยคู่เลย 293 00:20:04,753 --> 00:20:08,593 จอดเดี๋ยวนี้ๆ 294 00:21:05,233 --> 00:21:06,313 สวัสดี 295 00:21:13,863 --> 00:21:16,703 จะไปไหนหรือ โซโลทั้งสอง 296 00:21:16,783 --> 00:21:17,953 เจ้าอยากยิงก่อนไหม 297 00:21:18,033 --> 00:21:19,413 เปิดก่อนเลย 298 00:21:32,013 --> 00:21:34,173 มีคนฝึกเจ้ามาดี 299 00:21:34,883 --> 00:21:37,263 เจ้าไม่รู้หรอก 300 00:21:37,343 --> 00:21:38,973 พวกเจ้าเป็นใครกัน 301 00:21:39,553 --> 00:21:41,013 อาจารย์สกายวอล์คเกอร์ 302 00:21:41,103 --> 00:21:42,103 ลูกพ่อ 303 00:21:42,273 --> 00:21:46,103 แต่แบบ พระอาทิตย์สองดวงนี่มัน... 304 00:21:47,273 --> 00:21:48,863 ร้อนจริงๆ 305 00:21:48,943 --> 00:21:50,693 อะไรเนี่ย 306 00:21:50,773 --> 00:21:52,113 - กุญแจ - กุญแจ 307 00:21:52,903 --> 00:21:55,453 นี่ฟาร์มส่วนตัวๆ ห้ามบุกรุกนะ 308 00:22:08,173 --> 00:22:09,633 กุญแจ กุญแจอยู่ไหน 309 00:22:15,263 --> 00:22:16,803 ข้าขอแล้วกันนะ 310 00:22:18,093 --> 00:22:19,143 บีบีเอท 311 00:22:20,893 --> 00:22:22,013 และนั่นด้วย 312 00:22:29,603 --> 00:22:32,273 วันแห่งชีวิตที่แย่ที่สุด 313 00:22:41,453 --> 00:22:42,953 สุขสันต์วันแห่งชีวิต 314 00:22:43,033 --> 00:22:45,043 ช้าชะมัด เอามาให้ข้า 315 00:22:46,623 --> 00:22:47,663 มันคืออะไร 316 00:22:47,873 --> 00:22:51,753 กุญแจที่ทำให้เราเดินทางข้าม อวกาศและเวลาได้ 317 00:22:51,843 --> 00:22:53,753 ข้าได้เห็นพลังอันน่าทึ่งของมัน 318 00:22:53,843 --> 00:22:55,843 ถ้ามีมัน เราก็สามารถปกครองกาแล็กซีได้ 319 00:22:55,923 --> 00:22:56,973 เออๆ ไม่ต้องพูดมาก 320 00:22:57,803 --> 00:23:00,433 ข้าคิดอะไรออก ไปอนาคตกันเถอะ 321 00:23:00,513 --> 00:23:01,973 เจไดถูกทำลาย พวกกบฏถูกขยี้ 322 00:23:02,053 --> 00:23:04,853 และข้าครองอำนาจหนึ่งเดียว 323 00:23:05,433 --> 00:23:07,103 มาดูกันว่าข้าจะเป็นยังไง 324 00:23:07,183 --> 00:23:09,603 ในอีกสัก 30 ปี 325 00:23:19,913 --> 00:23:22,663 ใครคือผู้นำสูงสุด ข้าคือผู้นำสูงสุด 326 00:23:22,743 --> 00:23:26,083 มาเต้นกันหน่อย ผู้นำสูงสุดๆ 327 00:23:26,163 --> 00:23:28,373 ท่านผู้นำสูงสุด เราได้เตรียม... 328 00:23:31,503 --> 00:23:35,093 เสื้อ ข้าหมายถึงยาน เพื่อมุ่งไปยังหน้าอก... 329 00:23:35,593 --> 00:23:38,633 หน้างาน กองทหารต่างๆ ที่อยู่ทั่วมิดด้าม... 330 00:23:38,723 --> 00:23:40,183 มิดริมๆ สำหรับ... 331 00:23:41,553 --> 00:23:45,933 น่านะ นาวิก เอางี้ ไว้เดี๋ยวข้ามาใหม่ 332 00:23:47,143 --> 00:23:48,273 เจ้าเด็กนี่เป็นใคร 333 00:23:48,353 --> 00:23:50,023 "ผู้นำสูงสุด" หมายความว่าอะไร 334 00:23:50,103 --> 00:23:52,523 เหนือจักรพรรดิไปอีกเหรอ ฟังดูเหมือนอย่างนั้นนะ 335 00:23:52,903 --> 00:23:56,483 ข้าได้ยินเสียงเจ้าคุยกัน และเสียงเขาหายใจ และ... 336 00:23:57,783 --> 00:24:00,613 ปู่เหรอ ปู่จ๋าๆ 337 00:24:00,703 --> 00:24:03,663 ใช่ ข้าเอง เดี๋ยวนะ "ปู่" เหรอ 338 00:24:03,743 --> 00:24:06,703 แล้วก็จักรพรรดิพัลพาทีนเหรอ ข้าไม่อยากจะเชื่อเลย 339 00:24:06,793 --> 00:24:08,373 ท่านมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 340 00:24:09,163 --> 00:24:10,583 ปาฏิหาริย์วันแห่งชีวิตมั้ง 341 00:24:10,663 --> 00:24:13,923 เจ๋งชะมัดเลย ท่านคือแรงบันดาลใจของข้า 342 00:24:16,423 --> 00:24:19,133 อันที่จริง ข้ากำลังจะบรรลุ สิ่งที่ท่านเริ่มไว้ 343 00:24:19,213 --> 00:24:21,423 ข้าเพิ่งแต่งตั้งตัวเอง เป็นผู้นำสูงสุด 344 00:24:21,513 --> 00:24:22,513 - และข้า... - ใช่ๆ 345 00:24:22,593 --> 00:24:24,973 ไว้เราค่อยคุยเรื่อง "ผู้นำสูงสุด" ทีหลัง 346 00:24:25,053 --> 00:24:26,563 มาคุยเรื่องข้าดีกว่า 347 00:24:26,643 --> 00:24:27,643 ข้าเดาว่า 348 00:24:27,723 --> 00:24:31,103 ตอนนี้ข้าคงครอบครองกาแล็กซีทั้งหมด ไปตลอดกาลแล้วสินะ 349 00:24:31,853 --> 00:24:33,063 ก็... 350 00:24:33,653 --> 00:24:38,023 โอเค กาแล็กซีส่วนใหญ่เหรอ กาแล็กซีบางส่วนเหรอ 351 00:24:38,863 --> 00:24:41,823 เหมืองแก๊สทิบาน่าห่วยๆ เหรอ ได้ครองอะไรบ้างไหม 352 00:24:42,113 --> 00:24:44,283 ข้ามีเรื่องเล่าให้พวกท่านฟังเยอะเลย 353 00:24:44,823 --> 00:24:47,783 คิดว่าจะใส่เสื้อก่อนเล่าได้ไหม 354 00:24:51,503 --> 00:24:53,963 เราอยู่ที่ไหน แล้วท่านเป็นใคร 355 00:24:54,713 --> 00:24:58,713 ข้าเหรอ ก็แค่ปรมาจารย์เจได ที่ปล่อยให้ดาร์ธ เวเดอร์หลบหนี 356 00:24:58,803 --> 00:25:00,303 ไปที่ไหนหรือเมื่อไหร่ก็ไม่รู้ 357 00:25:02,383 --> 00:25:04,683 คือ ข้าเป็นแค่ชาวนาความชื้น 358 00:25:04,763 --> 00:25:07,223 ข้าไม่รู้เลยว่า "ดาร์ธ เวเดอร์" คืออะไร 359 00:25:07,303 --> 00:25:10,353 แต่ถ้าท่านมีคำถามเรื่องเครื่องระเหย ก็ถามข้ามาได้เลย 360 00:25:10,853 --> 00:25:12,893 โธ่ บีบีเอท 361 00:25:15,403 --> 00:25:17,523 ข้าอาจช่วยได้นะ ส่งส่วนหัวมาหน่อย 362 00:25:24,283 --> 00:25:26,243 ดูสิ ขอบคุณนะ ลุค 363 00:25:26,323 --> 00:25:27,453 ไม่เป็นไรหรอก 364 00:25:28,913 --> 00:25:30,953 ข้าไม่เคยเห็น ดรอยด์เคลื่อนไหวแบบนั้นเลย 365 00:25:33,463 --> 00:25:34,963 กลับมานี่นะ เจ้าตัวเล็ก 366 00:25:35,923 --> 00:25:38,213 น่ารักจังเลย ดูมันวิ่งสิ 367 00:25:39,293 --> 00:25:40,843 ขอข้าทำความเข้าใจหน่อยนะ 368 00:25:40,923 --> 00:25:44,173 เขาหักหลังข้า โยนข้าลงปล่องเครื่องปฏิกรณ์ 369 00:25:44,263 --> 00:25:46,553 และข้าไม่ได้ปกครองกาแล็กซี ไปตลอดกาลงั้นเหรอ 370 00:25:47,143 --> 00:25:49,353 ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละ 371 00:25:51,563 --> 00:25:53,733 เจ้ามีไลต์เซเบอร์ไหม หนุ่มน้อย 372 00:25:57,233 --> 00:25:59,983 ครอสการ์ดแบบไม่เสถียร ขอลองได้ไหม 373 00:26:03,993 --> 00:26:06,113 น่าประทับใจกว่าบางคนมาก 374 00:26:06,203 --> 00:26:07,243 ข้าได้ยินนะ 375 00:26:07,663 --> 00:26:08,663 ข้ารู้ 376 00:26:09,663 --> 00:26:13,123 แล้วหน้ากากล่ะ เจ้ามีหน้ากากไหม 377 00:26:13,453 --> 00:26:15,963 ก็เคยมี แต่ข้าทำมันพัง 378 00:26:16,623 --> 00:26:18,713 งั้นขอข้าจัดการนะ 379 00:26:27,433 --> 00:26:29,763 โอ้ ต้นฉบับสุดๆ 380 00:26:29,853 --> 00:26:30,933 ไม่มีใครถามเอ็ง 381 00:26:31,433 --> 00:26:34,473 คำถามสุดท้าย ไม่ว่าไหนสถานการณ์ไหน 382 00:26:34,563 --> 00:26:36,353 เจ้าจะทรยศนายของเจ้าไหม 383 00:26:36,433 --> 00:26:39,983 อย่างเช่น โยนเขาลงปล่องเครื่องปฏิกรณ์ 384 00:26:49,823 --> 00:26:52,163 ปล่องเครื่องปฏิกรณ์เหรอ ไม่ 385 00:26:52,243 --> 00:26:54,163 งั้นก็มากับข้าเถอะ 386 00:26:54,453 --> 00:26:55,703 เราจะไปไหนกัน 387 00:26:57,913 --> 00:27:01,043 ไปเปลี่ยนชะตาของเรา 388 00:27:05,173 --> 00:27:07,013 ขณะนั้น ที่มิลเลเนี่ยม ฟอลคอน 389 00:27:07,093 --> 00:27:09,973 ครอบครัวของชิวบาคก้าทั้งหิวและเบื่อ 390 00:27:15,523 --> 00:27:16,893 ยิ้มอะไร 391 00:27:16,983 --> 00:27:18,893 สนุกกับหายนะ กาแล็กซีครั้งใหญ่ที่สุด 392 00:27:18,983 --> 00:27:21,313 ตั้งแต่จาจา บิ๊งส์ พูดสุนทรพจน์ที่สภาเหรอ 393 00:27:21,403 --> 00:27:22,613 ไม่ นั่นต่างหาก 394 00:27:24,523 --> 00:27:26,113 วางไว้ตรงนั้นได้เลย แม็กซ์ 395 00:27:27,443 --> 00:27:28,953 แม็กซ์ รีโบมาทำอะไรที่นี่ 396 00:27:29,033 --> 00:27:30,953 ไม่มีใครฟังเขามา 30 ปีแล้ว 397 00:27:31,033 --> 00:27:32,623 เราจ้างเขามาบรรเลงที่ปาร์ตี้นี้ 398 00:27:32,703 --> 00:27:34,783 แล้วนั่นแม็กซ์ รีโบเซเว่นไม่ใช่เหรอ 399 00:27:34,873 --> 00:27:37,293 แล้วอีกหกตัวที่เหลือหายไปไหนล่ะ 400 00:27:38,753 --> 00:27:41,213 อ้าว เสียใจด้วยนะ 401 00:27:41,293 --> 00:27:44,673 พวก มันเป็นความคิดที่ดีนะ แต่ไม่มีใครฟัง 402 00:27:44,753 --> 00:27:48,803 แม็กซ์ รีโบเหรอ ปาร์ตี้วันแห่งชีวิตมันต้องแบบนี้สิ 403 00:27:49,473 --> 00:27:51,473 แฟนข้าอยู่ไหน 404 00:27:52,973 --> 00:27:54,393 อยู่นั่นไง 405 00:27:55,933 --> 00:27:57,183 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 406 00:27:57,273 --> 00:28:00,563 วันแห่งชีวิตคือการอยู่กับเพื่อน และครอบครัวใช่ไหมล่ะ 407 00:28:00,643 --> 00:28:03,103 เราเลยคิดว่ายิ่งมาเยอะก็ยิ่งดี 408 00:28:03,193 --> 00:28:04,313 อูทีนี 409 00:28:04,693 --> 00:28:06,483 แมคคลังกี้ 410 00:28:06,573 --> 00:28:08,993 ชาวจาว่านอกโลก เจ๋ง 411 00:28:09,073 --> 00:28:12,863 แล้วตอนที่เจ้าตัดสินใจเชิญ ทั้งระบบดวงดาวมามื้อค่ำ 412 00:28:12,953 --> 00:28:14,413 ได้คิดไหมว่าจะเอาอาหารจากไหน 413 00:28:14,493 --> 00:28:15,493 คิดสิ ของตาย 414 00:28:16,703 --> 00:28:21,963 โอ้ โซริ ข้ารู้ว่าเจ้าจะกลับมา พร้อมทิปยิป 415 00:28:22,123 --> 00:28:23,883 เอาไปห้องครัวเลย โซริ 416 00:28:23,963 --> 00:28:26,633 ขอให้เป็นผ้าคลุมเถอะๆ 417 00:28:27,803 --> 00:28:28,963 เสื้อชั้นนอก 418 00:28:30,133 --> 00:28:32,723 นี่เป็นหนึ่งในเพลงโปรดของข้า หวังว่าพวกท่านก็จะชอบนะ 419 00:28:44,603 --> 00:28:46,863 ภาษาฮัทเทซี่ฉบับดั้งเดิม เจ๋ง 420 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 ปลื้มน่ะ 421 00:28:59,913 --> 00:29:04,213 เจ๋งใช่ไหมล่ะ ดาวมรณะดวงที่สอง เราสร้างมาตั้งสองดวง 422 00:29:04,293 --> 00:29:08,043 ข้ารู้ และมันก็เป็นแนวคิด สำหรับฐานสตาร์คิลเลอร์ 423 00:29:08,133 --> 00:29:10,803 โอ้ "สตาร์คิลเลอร์" 424 00:29:11,803 --> 00:29:13,013 ชื่อดีนี่ 425 00:29:13,093 --> 00:29:14,133 นี่ 426 00:29:14,223 --> 00:29:16,183 อ๋อ เจ้านี่เอง 427 00:29:16,263 --> 00:29:17,643 ลืมไปแล้วว่าเจ้ายังอยู่ 428 00:29:17,723 --> 00:29:20,023 สกายวอล์คเกอร์ อยู่ที่ป่าจันทราแห่งดาวเอนดอร์ 429 00:29:20,103 --> 00:29:21,483 ไปพาตัวมันมา 430 00:29:22,643 --> 00:29:24,063 ได้ 431 00:29:26,613 --> 00:29:30,193 เจ๋งใช่ไหมล่ะ หมุนทั้งสองทางเลย 432 00:29:31,693 --> 00:29:33,033 ไม่ได้จะอวดรู้นะ 433 00:29:33,113 --> 00:29:34,863 แต่การส่งเวเดอร์ไปป่าจันทรา 434 00:29:34,953 --> 00:29:36,743 แห่งเอนดอร์เพื่อจับสกายวอล์คเกอร์ 435 00:29:36,823 --> 00:29:39,033 ทำให้เกิดเหตุการณ์ลูกโซ่ 436 00:29:39,123 --> 00:29:40,663 ที่ทำให้เวเดอร์จับท่าน 437 00:29:40,743 --> 00:29:42,833 โยนลงปล่องเครื่องปฏิกรณ์ 438 00:29:43,213 --> 00:29:45,753 เก่งแค่ไหนก็ไม่รอดแน่ 439 00:29:45,833 --> 00:29:47,173 แล้วไง 440 00:29:47,253 --> 00:29:50,503 แล้วท่านไม่กังวล เรื่องที่ลูกศิษย์จะหักหลังท่านเหรอ 441 00:29:51,763 --> 00:29:55,303 หมายถึงอดีตลูกศิษย์ของข้าน่ะเหรอ 442 00:29:57,093 --> 00:29:58,513 เยี่ยมมาก เรย์ 443 00:29:58,603 --> 00:29:59,763 ถ้าแค่ฟังเพื่อนๆ 444 00:29:59,853 --> 00:30:02,643 แล้วอยู่บนยานฟอลคอน เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 445 00:30:03,143 --> 00:30:05,233 แต่นางกลับไม่สนใจ 446 00:30:05,853 --> 00:30:08,273 แล้วตอนนี้นางก็พูดกับตัวเอง 447 00:30:08,363 --> 00:30:11,573 เรย์ทั้งกลุ้มใจ และโดดเดี่ยว 448 00:30:12,153 --> 00:30:13,493 และหูแว่ว 449 00:30:13,573 --> 00:30:14,823 มิแว่วหรอก 450 00:30:16,953 --> 00:30:19,783 อาจารย์โยดาเหรอ ข้าไม่อยากจะเชื่อเลย 451 00:30:19,873 --> 00:30:23,873 จากทุกอย่างที่เจ้าเห็นมาวันนี้ มันน่าเชื่อมากเลยเหรอ 452 00:30:23,953 --> 00:30:26,873 อาจารย์โยดา ข้าล้มเหลวอย่างที่สุด 453 00:30:27,463 --> 00:30:28,833 แน่ใจเหรอ เจ้าน่ะ 454 00:30:28,923 --> 00:30:31,673 ล้มเหลวในการสอนฟินน์ ล้มเหลวในการหยุดดาร์ธ เวเดอร์ 455 00:30:31,753 --> 00:30:34,673 ล้มเหลวในการหาทางออกไปจากที่นี่ ใช่ ข้าแน่ใจ 456 00:30:34,763 --> 00:30:36,093 อาจารย์ทุกคนก็เคยล้มเหลว 457 00:30:36,173 --> 00:30:38,763 เห็นความล้มเหลวของข้ากับลุค ที่ดาวดาโกบาแล้วนี่ 458 00:30:38,843 --> 00:30:41,303 - มันไม่เหมือนกัน - ไม่ ไม่ต่างเลย 459 00:30:41,393 --> 00:30:43,643 ความล้มเหลว เราเรียนรู้ได้ 460 00:30:43,723 --> 00:30:46,313 เรียนรู้ที่จะเป็นนักเรียน หรืออาจารย์ที่ดีขึ้น 461 00:30:48,403 --> 00:30:51,823 มาสิ ข้าจะพาไปดูสิ่งที่เจ้ามองข้ามไป 462 00:30:59,743 --> 00:31:01,073 ข้าอยู่ที่บ้านเหรอ 463 00:31:01,163 --> 00:31:03,913 ไม่ เจ้าอยู่แต่ไม่อยู่ เจ้ามาเพื่อเรียนรู้ 464 00:31:03,993 --> 00:31:05,003 ระวัง 465 00:31:11,503 --> 00:31:12,753 ไปเรียนมาจากไหนน่ะ 466 00:31:12,843 --> 00:31:15,053 เรย์สอนข้าให้ใส่ใจสิ่งรอบตัว 467 00:31:15,133 --> 00:31:16,173 เรย์เป็นอาจารย์ที่ดี 468 00:31:16,263 --> 00:31:17,263 ดีที่สุด 469 00:31:18,053 --> 00:31:19,433 ฉลาดนะ ฟินน์เนี่ย 470 00:31:19,513 --> 00:31:21,853 ไม่ คิดผิดต่างหาก ฟินน์เนี่ย 471 00:31:21,933 --> 00:31:23,393 ข้าไม่เข้าใจเลย 472 00:31:23,473 --> 00:31:27,483 ข้าศึกษาตำราเจได จดจำทุกสิ่งที่ข้าต้องรู้ 473 00:31:27,563 --> 00:31:30,353 อุทิศตนเพื่อส่งต่อความรู้เหล่านั้น 474 00:31:31,443 --> 00:31:33,903 แน่ใจเหรอว่าข้าพร้อมจะเป็นเจได 475 00:31:34,693 --> 00:31:36,113 ส่งไลต์เซเบอร์มา 476 00:31:36,993 --> 00:31:38,243 แปลว่าไม่สินะ 477 00:31:38,323 --> 00:31:42,123 ไม่นะ แทนที่จะช่วยฟินน์ ข้าทำร้ายความรู้สึกของเขา 478 00:31:42,203 --> 00:31:44,333 เจ้าจดจ่อแต่กับตำรา 479 00:31:44,413 --> 00:31:46,453 สิ่งสำคัญที่สุด จึงลืมไป 480 00:31:47,203 --> 00:31:50,253 เจไดต้องฝึกและหาความรู้ ใช่ 481 00:31:50,543 --> 00:31:53,883 แต่มันจะไร้ประโยชน์ถ้าขาดสายใย 482 00:31:56,003 --> 00:31:57,093 เจ้าเห็นอะไร 483 00:31:57,963 --> 00:32:00,223 ปรมาจารย์เจไดและลูกศิษย์ของพวกเขา 484 00:32:00,843 --> 00:32:02,803 ลูกศิษย์ ใช่ แต่ก็ยังเป็น... 485 00:32:03,393 --> 00:32:04,853 เพื่อนกัน 486 00:32:07,353 --> 00:32:09,233 เจ้าเข้าใจแล้วใช่ไหม 487 00:32:09,773 --> 00:32:12,193 สุขสันต์วันแห่งชีวิตนะ เรย์ 488 00:32:12,983 --> 00:32:14,943 สุขสันต์วันแห่งชีวิต อาจารย์โยดา 489 00:32:17,943 --> 00:32:20,073 เดี๋ยว เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง 490 00:32:20,153 --> 00:32:22,033 แล้วเวเดอร์ล่ะ แล้วจักรพรรดิล่ะ 491 00:32:22,533 --> 00:32:24,453 ข้าให้เจ้าดูทุกอย่างที่ต้องเห็นแล้ว 492 00:32:24,993 --> 00:32:27,543 อยู่ในตัวเจ้ามาตลอด พลังนั้น 493 00:32:31,293 --> 00:32:32,713 ข้าไม่ได้จะทำให้ท่านตกใจนะ 494 00:32:32,793 --> 00:32:34,583 เจอกุญแจที่ตามหาหรือยัง 495 00:32:35,633 --> 00:32:37,133 - ยังเลย - อ๋อ 496 00:32:37,213 --> 00:32:39,133 ข้าว่าเจ้าตัวเขียวจะสื่อแบบนั้นนะ 497 00:32:39,213 --> 00:32:42,053 ตอนที่เขาพูดแบบว่า "พลังอยู่ในตัวเจ้ามาตลอด" 498 00:32:42,133 --> 00:32:43,513 เห็นด้วยเหรอ 499 00:32:43,593 --> 00:32:47,063 อย่างน้อยข้าก็คิดว่าเขาพูดแบบนั้นนะ เขาพูดจากลับไปกลับมา 500 00:32:47,143 --> 00:32:49,523 "พลังอยู่ในตัวข้ามาตลอด" 501 00:32:49,603 --> 00:32:51,233 ลุค ขอบคุณนะ 502 00:32:51,313 --> 00:32:53,443 - อะไรเหรอ - ที่สอนบางอย่างให้ข้า 503 00:33:11,413 --> 00:33:14,713 พลังเชื่อมสิ่งมีชีวิตทุกอย่าง เข้าด้วยกัน 504 00:33:15,713 --> 00:33:16,843 ค้นออกไป... 505 00:33:18,553 --> 00:33:22,633 สายสัมพันธ์บังเกิด ความแข็งแกร่งปรากฏ 506 00:33:23,473 --> 00:33:27,013 และเรื่องดีๆ ก็จะเกิดขึ้นได้ 507 00:33:34,193 --> 00:33:36,523 - ท่านทำได้ - ไม่ เราทำได้ 508 00:33:36,613 --> 00:33:38,063 - มาเถอะ - เราจะไปไหนกัน 509 00:33:38,653 --> 00:33:39,863 ไปแก้ทุกอย่างให้ถูกต้อง 510 00:33:46,163 --> 00:33:49,123 ไง เจ้าเข้าใจแผนหรือเปล่า 511 00:33:50,993 --> 00:33:53,003 โอ้ หมุนได้สองทางเลย 512 00:33:54,083 --> 00:33:55,373 แผนน่ะ เจ้า... 513 00:33:57,923 --> 00:33:59,343 เจ้าเข้าใจไหม 514 00:33:59,423 --> 00:34:01,133 พอเวเดอร์พาสกายวอล์คเกอร์กลับมา 515 00:34:01,213 --> 00:34:04,263 ก็ให้ข้าจับพวกเขา โยนใส่ปล่องเครื่องปฏิกรณ์ 516 00:34:04,343 --> 00:34:06,723 ถูกต้อง ดูซิว่าพวกมันชอบไหม 517 00:34:06,803 --> 00:34:11,013 แล้วเจ้ากับข้า ก็จะครองกาแล็กซีไปตลอดกาล 518 00:34:11,103 --> 00:34:14,643 จักรพรรดิ และมือขวาที่ซื่อสัตย์ของเขา 519 00:34:14,893 --> 00:34:17,023 ท่านผู้นำสูงสุด 520 00:34:17,653 --> 00:34:19,363 ท่านเอ๋ย ข้าไม่ค่อยแน่ใจนะ 521 00:34:19,443 --> 00:34:21,693 ไม่นะ ไม่ๆ อย่างเจ้าที่เห็น 522 00:34:21,783 --> 00:34:25,203 เห็นได้ชัดว่า "จักรพรรดิ" อยู่เหนือ "ผู้นำสูงสุด" 523 00:34:26,243 --> 00:34:28,953 ไหนๆ ก็พูดแล้ว เถิบออกไปซะ 524 00:34:29,703 --> 00:34:32,413 ไม่ ข้าโอเคกับการโยนลุงลุค ลงปล่องเครื่องปฏิกรณ์ 525 00:34:32,493 --> 00:34:34,543 แต่ปู่เวเดอร์ด้วยเนี่ยนะ 526 00:34:34,623 --> 00:34:37,253 นี่ อย่ามาปอดน่า ไอ้หนู 527 00:34:41,213 --> 00:34:42,213 อะไรน่ะ 528 00:34:46,343 --> 00:34:47,433 เบนเหรอ 529 00:34:47,513 --> 00:34:48,803 เบนเหรอ ใครคือเบน 530 00:34:48,893 --> 00:34:52,313 เจ้าต้องเรียกข้าว่า "ผู้นำสูงสุด ไคโล เร็น" 531 00:34:52,393 --> 00:34:54,523 ว้าวเลย ดูที่นี่สิ 532 00:34:54,603 --> 00:34:57,603 ท่าน ท่านต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำกับข้า 533 00:34:57,693 --> 00:34:58,853 ข้าไปทำอะไรให้เขาเหรอ 534 00:34:58,943 --> 00:35:00,653 ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเป็นใคร 535 00:35:00,733 --> 00:35:02,653 ไม่ต้องพูดมาก สู้กันเลย 536 00:35:02,733 --> 00:35:03,903 ทำลายพวกมันซะ 537 00:35:18,173 --> 00:35:20,213 สุดยอด ด้านมืด 538 00:35:21,043 --> 00:35:22,633 ห้ามใครทำร้ายเพื่อนข้านะ 539 00:35:31,093 --> 00:35:34,313 ทำได้ดีมาก ลูกศิษย์คนใหม่ของข้า 540 00:35:34,393 --> 00:35:37,023 ทีนี้ก็ทำลายสกายวอล์คเกอร์ซะ 541 00:35:37,103 --> 00:35:38,353 ด้วยความยินดี 542 00:35:47,573 --> 00:35:50,993 ก็ได้ ทำลายผู้หญิงคนนั้นก่อน แล้วค่อยสกายวอล์คเกอร์ 543 00:35:51,073 --> 00:35:54,203 อ๋อ แล้วถ้าเวเดอร์โผล่มา ก็เก็บมันด้วยเลย 544 00:35:54,783 --> 00:35:56,163 เดี๋ยว อะไรนะ 545 00:35:56,243 --> 00:35:58,123 - ลุงลุคเหรอ - "ลุง" เหรอ 546 00:35:59,623 --> 00:36:01,173 ชักน่าสนใจขึ้นมาแล้วสิ 547 00:36:01,253 --> 00:36:04,213 ท่านหมายความว่ายังไง "เก็บเวเดอร์ด้วยเลย" 548 00:36:12,053 --> 00:36:13,803 ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว เราต้อง... 549 00:36:13,893 --> 00:36:16,813 หยุดทุกคนที่ใส่ผ้าคลุมดำ ข้ารู้น่า 550 00:36:18,183 --> 00:36:20,103 โอเค พวกเขาอยากทำลายข้า 551 00:36:20,693 --> 00:36:22,483 เช่นเดียวกับท่าน และเจ้า 552 00:36:22,563 --> 00:36:25,733 ชักไม่แน่ใจแล้วว่าข้าอยู่ฝั่งไหน 553 00:36:25,823 --> 00:36:27,983 - ฝั่งข้า - แล้วข้าล่ะ 554 00:36:28,073 --> 00:36:30,203 ก็ได้ เจ้าด้วย โอเคไหม 555 00:36:30,283 --> 00:36:32,283 ทุกคนเลย บวกกันสักที 556 00:36:49,553 --> 00:36:51,223 ข้าเกลียดท่านมาตลอด 557 00:36:51,303 --> 00:36:53,263 เจ้าหนู ข้าไม่เคยเจอเจ้ามาก่อนเลย 558 00:36:55,353 --> 00:36:57,513 อุ๊ยตาย ช็อตให้มอดๆ 559 00:37:13,243 --> 00:37:17,033 มาร่วมมือกับข้า และเราจะครองกาแล็กซีไปด้วยกัน 560 00:37:17,123 --> 00:37:18,373 ดี 561 00:37:18,453 --> 00:37:19,583 เดี๋ยว ว่าไงนะ 562 00:37:30,803 --> 00:37:32,383 ข้าน่าจะรู้ 563 00:37:33,723 --> 00:37:34,723 ลาก่อน เบน 564 00:37:43,193 --> 00:37:44,313 ไม่ 565 00:37:45,313 --> 00:37:49,863 ไม่นะ ไม่ๆ 566 00:37:54,823 --> 00:37:56,323 พอได้แล้ว ลอร์ดเวเดอร์ 567 00:37:56,413 --> 00:37:58,623 ข้าจะจบเรื่องนี้เอง 568 00:38:02,913 --> 00:38:03,913 ไม่นะ 569 00:38:04,003 --> 00:38:08,713 และตอนนี้ เจ้าจะได้สัมผัส พลังเต็มเปี่ยมของด้านมืด 570 00:38:15,843 --> 00:38:17,763 ข้อหาที่โยนข้าลงปล่องเครื่องปฏิกรณ์ 571 00:38:17,843 --> 00:38:19,603 - ข้าไม่ได้โยน - ตอนนี้ยัง 572 00:38:19,683 --> 00:38:21,183 ช็อตให้มอดๆ 573 00:38:26,023 --> 00:38:27,773 เจ้าน่าประทับใจมาก 574 00:38:27,853 --> 00:38:32,613 บางทีเจ้าอาจจะอยากมาเป็น ลูกศิษย์คนใหม่ของข้า 575 00:38:32,693 --> 00:38:34,993 เจ้า ข้า และกุญแจนั่น 576 00:38:35,573 --> 00:38:36,993 ให้ข้าร่วมมือกับเจ้าน่ะเหรอ 577 00:38:37,163 --> 00:38:38,163 ไม่มีวัน 578 00:38:38,243 --> 00:38:40,663 เจ้าเคยล้มเหลวมาแล้ว เจ้าจะล้มเหลวอีก 579 00:38:40,743 --> 00:38:43,663 ความดีจะชนะความชั่วเสมอ 580 00:38:43,753 --> 00:38:45,373 ได้ เดี๋ยวก็รู้ 581 00:38:50,883 --> 00:38:52,503 ถ้าเจ้าไม่ร่วมมือกับข้า 582 00:38:52,593 --> 00:38:55,883 ข้าก็จะกลับไปทำลายสกายวอล์คเกอร์ 583 00:38:55,973 --> 00:38:59,893 ทั้งคู่เลย และไคโล เร็น และเวเดอร์ 584 00:38:59,973 --> 00:39:02,313 ข้าจะครองกาแล็กซีตลอดไป 585 00:39:02,393 --> 00:39:04,563 ด้วยตัวข้าเองอย่างที่ควรจะเป็น 586 00:39:05,183 --> 00:39:07,273 มันเป็นโชคชะตาของข้า 587 00:39:07,353 --> 00:39:08,443 ไม่ 588 00:39:11,403 --> 00:39:13,233 สาวน้อยผู้น่าสมเพช 589 00:39:13,323 --> 00:39:16,193 คิดว่าจะเอาชนะข้า ด้วยตัวคนเดียวได้เหรอ 590 00:39:16,283 --> 00:39:18,613 ข้าไม่ได้ตัวคนเดียว 591 00:39:25,583 --> 00:39:27,253 ข้ามาแล้ว นายท่าน 592 00:39:29,373 --> 00:39:31,383 ลุค จำบทเรียนเจไดแรก 593 00:39:31,463 --> 00:39:32,753 ที่ท่านเรียนได้ไหม 594 00:39:33,753 --> 00:39:35,343 - ปล่อย... - วาง 595 00:39:37,513 --> 00:39:38,513 หา 596 00:39:39,183 --> 00:39:41,643 ปล่อยข้านะ เจ้าโง่ 597 00:39:43,353 --> 00:39:45,773 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - หนักกว่านี้ก็เจอมาแล้ว 598 00:39:46,773 --> 00:39:48,063 ช่วยข้าหน่อย บีบีเอท 599 00:39:51,653 --> 00:39:52,733 เจ้าจะไปไหนน่ะ 600 00:39:53,023 --> 00:39:54,903 พาท่านไปคืนที่ที่ท่านควรอยู่ 601 00:39:54,983 --> 00:39:57,493 ไม่ใช่ท่านนะ หมายถึงคนนี้ 602 00:39:57,573 --> 00:39:59,243 ไม่อยากเห็นเหรอว่าจะเกิดอะไรขึ้น 603 00:39:59,323 --> 00:40:01,453 - ข้าขอโทษ - พลาดง่ายๆ ครั้งเดียว 604 00:40:01,533 --> 00:40:03,333 - ขยับสิ - เจ้าทำดีไม่ได้เลยใช่ไหม 605 00:40:03,413 --> 00:40:04,663 ข้ารู้อยู่แล้ว 606 00:40:05,373 --> 00:40:06,703 ขอพลังจงสถิตอยู่กับท่าน 607 00:40:08,373 --> 00:40:09,413 เด็กดีนะ 608 00:40:09,923 --> 00:40:11,213 เยี่ยมไปเลย 609 00:40:11,293 --> 00:40:12,883 ทีนี้พวกมันก็หนีไปแล้ว 610 00:40:12,963 --> 00:40:14,043 และทั้งหมดเป็น... 611 00:40:15,093 --> 00:40:16,513 เฮ้ย ปล่อยข้าลงนะ 612 00:40:17,173 --> 00:40:20,133 ข้าเบื่อที่จะรับคำสั่งจากท่านแล้ว 613 00:40:24,553 --> 00:40:25,853 เดี๋ยว เสื้ออะไรล่ะนั่น 614 00:40:27,773 --> 00:40:30,233 สุขสันต์วันแห่งชีวิต 615 00:40:34,363 --> 00:40:36,573 "จักรพรรดิผู้เป็นที่สุด แห่งกาแล็กซี" 616 00:40:39,153 --> 00:40:40,823 จริงๆ ก็เป็นของขวัญที่ดีเลยนะ 617 00:40:41,453 --> 00:40:42,823 ทำไมข้าถึงใจร้ายแบบนั้นนะ 618 00:40:42,913 --> 00:40:46,163 อันที่จริง ทำไมข้าถึงใจร้ายอยู่เรื่อย 619 00:40:48,123 --> 00:40:50,623 มันคือปาฏิหาริย์วันแห่งชีวิต 620 00:40:50,713 --> 00:40:51,793 ใช่แล้ว 621 00:40:51,873 --> 00:40:54,423 ใช่แล้ว จากนี้ไป จะไม่มีด้านมืดอีกแล้ว 622 00:40:54,503 --> 00:40:56,503 จะไม่คิดครองกาแล็กซีแล้ว 623 00:40:56,593 --> 00:41:01,383 ลุงพัลพาทีนจะเปลี่ยนตัวเอง 624 00:41:10,063 --> 00:41:12,603 เขาจะไม่เป็นไร เขาเป็นเจไดที่แข็งแกร่งมาก 625 00:41:14,193 --> 00:41:15,363 เขาแค่ยังไม่รู้ตัว 626 00:41:16,613 --> 00:41:18,943 มาเถอะ ยังมีอีกอย่างที่เราต้องแก้ไข 627 00:42:07,913 --> 00:42:10,043 ใครหิวบ้าง 628 00:42:10,993 --> 00:42:12,003 ข้าๆ 629 00:42:13,963 --> 00:42:15,373 นั่นใช่กลิ่นทิปยิปไหม 630 00:42:15,463 --> 00:42:17,043 เรย์ 631 00:42:17,133 --> 00:42:18,343 ดูทั้งหมดนี่สิ 632 00:42:18,963 --> 00:42:20,423 ดีใจจังที่เรามาทัน 633 00:42:20,503 --> 00:42:21,513 เราก็ด้วย 634 00:42:22,263 --> 00:42:25,593 โอ้โฮ นั่นคงจะเป็นการผจญภัยที่สุดยอดแน่ๆ 635 00:42:26,303 --> 00:42:28,183 มีนายท่านสกายวอล์คเกอร์กี่คนนะ 636 00:42:29,393 --> 00:42:30,643 ฟังดูเป็นไปไม่ได้เลย 637 00:42:30,723 --> 00:42:33,023 นางเจอสิ่งที่นางตามหาที่วิหารไหม 638 00:42:33,103 --> 00:42:36,483 กลายเป็นว่าสิ่งที่ข้าตามหา อยู่ตรงนี้มาตลอด 639 00:42:38,443 --> 00:42:40,823 เอาล่ะ ทั้งสองคน กอดกันพอแล้ว 640 00:42:41,073 --> 00:42:42,153 มา กินกันเถอะ 641 00:42:42,693 --> 00:42:43,943 ร้องไห้อีกแล้วเหรอ 642 00:42:44,403 --> 00:42:46,283 เปล่า เกสรดอกไม้น่ะ 643 00:42:48,453 --> 00:42:51,793 อยากรับเกียรตินี้ไหม ปรมาจารย์ปาร์ตี้เจได 644 00:42:52,293 --> 00:42:53,583 ข้าว่าฟินน์ควรเป็นคนทำนะ 645 00:42:54,123 --> 00:42:55,253 แต่เจ้าต้องใช้เจ้านี่ 646 00:42:58,633 --> 00:43:01,003 แปลว่าข้าพร้อมจะเป็นเจไดแล้ว 647 00:43:01,093 --> 00:43:03,213 และตอนนี้ ข้าก็พร้อมจะฝึกเจ้าแล้ว 648 00:43:06,223 --> 00:43:08,683 โอเค ปล่อยวาง 649 00:43:08,763 --> 00:43:11,303 ปล่อยวางๆ 650 00:43:15,233 --> 00:43:16,233 อ้าว 651 00:43:17,233 --> 00:43:18,693 โธ่ ฟินน์ 652 00:43:19,313 --> 00:43:20,943 เดี๋ยวเราค่อยๆ ฝึกไปด้วยกัน 653 00:43:23,483 --> 00:43:26,113 - โอ้โฮ - ไม่มีทาง 654 00:43:26,193 --> 00:43:27,743 หิมะตกบนดาวคาชี๊ค 655 00:43:27,823 --> 00:43:29,913 โอกาสที่จะเกิดเรื่องแบบนี้... 656 00:43:30,783 --> 00:43:33,333 ทุกคนไปไหนกันหมด รอด้วยสิ 657 00:43:40,883 --> 00:43:43,093 ระวัง นั่นไม่ใช่ลูกหิมะ นั่นบีบีเอท 658 00:43:56,483 --> 00:43:57,683 - เย่ - ระวัง 659 00:44:03,153 --> 00:44:04,523 ช่วงเวลาแห่งความสุข 660 00:44:05,613 --> 00:44:06,903 แห่งมิตรภาพ 661 00:44:07,493 --> 00:44:08,653 แห่งครอบครัว 662 00:44:09,613 --> 00:44:11,743 ทั้งหมดนี้คือวันแห่งชีวิต 663 00:44:18,963 --> 00:44:22,173 และความสุขนั้น ขอให้พวกเจ้ามี 664 00:44:27,383 --> 00:44:28,473 "อิงจาก 'สตาร์ วอร์ส' เวอร์ชั่นจอร์จ ลูคัส" 665 00:44:55,663 --> 00:44:57,663 คำบรรยายโดย วรภัทร์ วรรธนะสาร