1 00:00:08,634 --> 00:00:15,064 Има нещо по-ужасно от лятото в Ню Йорк - лято, което продължава и през есента. 2 00:00:15,140 --> 00:00:20,270 Няма как да изглеждаш добре. Заприличваш на разтопена свещ. 3 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 ТЪРСИ СЕ 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 Шпионирането става по-лесно, 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 защото всички си седят у дома на хладно. 6 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 Жалко, че котешките опашки не стават на вентилатори, 7 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 както в анимационните филми. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 Много е горещо навън, г-жо Робинсън. 9 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 Така е, г-н Робинсън. 10 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 Как сем. Робинсън успява винаги да е скучно? 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 Сигурно се упражняват. 12 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 Мечтаех да се прибера и да заседна до климатика… 13 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 Но исках да проверя новата цел по шпионския ми маршрут. 14 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 Става въпрос за сем. Гарсия, 15 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 а шпионирането в тази необичайна гореща вълна 16 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 ни въвлече в необичайна вълна от престъпления. 17 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 ТЪРСИ СЕ 18 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 Аз само искам, искаш и ти, 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 искаме ние... 20 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 Ще бъда какъвто реша. 21 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 Ще бъда свободен. 22 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 Не, косата ми няма да е къса. 23 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 И дрехите си ще избирам. 24 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 Харесва ми да бъда себе си. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 Аз не искам, не искаш и ти, 26 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 не искаме да ни командват. 27 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 ШПИОНИН СРЕЩУ ШПИОНИН 28 00:02:21,308 --> 00:02:22,678 ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ 29 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 Откакто сем. Гарсия са в списъка ми, доста ги опознах. 30 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 НОВО 31 00:02:32,361 --> 00:02:37,911 Наскоро бяха дошли в САЩ от Куба и имаха магазин за деликатеси под дома си. 32 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 Макар че не разбирах какво казват, 33 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 ми се струваха нормални. 34 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 Хорхе! - Си! 35 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 Г-н и г-жа Гарсия крещяха от двата края на стаята, 36 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 вместо да се приближат и да говорят, 37 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 значи са като всички родители. 38 00:03:04,476 --> 00:03:09,816 Дъщеря им беше тийнейджърка, която си въобразяваше, че пее добре. 39 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 След затварянето на магазина обичаха да гледат "Кула с 10 000 долара". 40 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 Гледате "Кула с 10 000 долара"! 41 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 Да! 42 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 Всичко е нормално, нали? 43 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 Не е. 44 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 Защото всяка вечер, щом предаването започнеше, 45 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 синът им Карлос мистериозно изчезваше. 46 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 Това налагаше разузнаване в магазина в търсене на важни следи. 47 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 ЗАТВОРЕНО 48 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 Къде ходеше Карлос всяка нощ? 49 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 Нямах представа. 50 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 Здравей, Америка. Време е за кулата. - Кулата! 51 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 Време е за кулата. 52 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 Време е за кулата! 53 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 Идеи къде ходи Карлос. 54 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Номер едно: 55 00:04:42,574 --> 00:04:48,124 може би тренира, за да може да вдига кашоните с портокали в магазина. 56 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 Номер две… 57 00:04:53,710 --> 00:04:58,510 Може би пеенето на сестра му го кара да стои пред дома на Уидърс, 58 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 чиито котки пеят по-добре. 59 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 Номер три. 60 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 А може би… 61 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Да посрещнем новия ни участник 62 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Карлос Гарсия. 63 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 Карлос, какво би направил, ако спечелиш 10 000 долара? 64 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 Ще се преместя в Сибир, Джони. 65 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 Иска да спечели 10 000 долара, за да се премести надалеч 66 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 и да не чува пеенето на сестра си. 67 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 Реших да разбера къде ходи Карлос. 68 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 Прекъсваме предаването с извънредни новини. 69 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 Пореден удар на Деликатесния крадец в Горен Ийст Сайд, Манхатън. 70 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 Този път той обра магазина на Джо на 80-а улица. 71 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 Деликатесния крадец? Интересно. 72 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 Това е третият обир за тази седмица. 73 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 Предишните жертви бяха магазините "Боби" и "Ийст Сайд Дели". 74 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 Според полицията крадецът влиза в магазина през деня, 75 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 открадва ключовете и през нощта се връща да обира. 76 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 Описват го като дребен мъж. Счита се, че е опасен. 77 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 ТЪРСИ СЕ 78 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 Хорхе… 79 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 Щом стане интересно, уличните лампи светват 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 и е време да се прибирам. 81 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 Карлос? 82 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 Какво беше това? 83 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 Той е шпионирал теб? 84 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 Да. Той шпионираше мен. 85 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 Защо не? И ти шпионираше него и семейството му. 86 00:06:58,460 --> 00:07:01,090 Това е различно. Аз съм писателка. 87 00:07:01,171 --> 00:07:04,721 А писателят трябва да знае всичко и да види... 88 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Хайде, деца, хващайте топките и започвайте! 89 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 Замахвайте добре. Старт! 90 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 И какво ще правиш, Хариет? 91 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 Първо ще разбера какво е записал Карлос за мен. 92 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 Какво? Записал си е нещо за теб? 93 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 Изгоря, Пинки Уайтхед! 94 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 Значи не само те шпионира, а и пише за теб? 95 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 Ще повторя: същото прави и Хариет. 96 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 Трябва да обмислим това. 97 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 Начало на умишлено изгаряне. 98 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 Коремът ми! Коремът ми. Уцелиха ме. 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 Изгорях! Изгорях! 100 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 Кажи на брат ми, че е тъпак. 101 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Защо сте на земята? 102 00:08:16,330 --> 00:08:19,960 Спешно умишлено изгаряне. Трябва да обсъдим нещата. 103 00:08:20,042 --> 00:08:23,552 Боже. Но аз се справям чудесно в играта. 104 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 Добър замах, Спорт! 105 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 Видяхте ли? 106 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 Добре. 107 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 Изгорях. 108 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 Може би Карлос си търси приятели. 109 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Тук е отскоро. 110 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 Може би не познава никого. 111 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 Няма начин. Попитах го какво иска, а той направи така… 112 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 После избяга. 113 00:08:50,697 --> 00:08:54,577 Това не значи "търся приятел". - Имаш право. 114 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 Момент. Не схващате ли? 115 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 Следи те, идва от "друга държава", 116 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 говори на чужд език. 117 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 Карлос е… 118 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 Международен шпионин. 119 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 Мислех за вампир от Трансилвания. 120 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 Добре де. По-скоро е международен шпионин. 121 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 До края на часовете 122 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 мислех само за това, че ме е погнал международен шпионин. 123 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 Спипах те! 124 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 Но защо? 125 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 Да не съм видяла нещо тайно? 126 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 Ако знаех какво пише, щях да съм наясно. 127 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 Тогава се сетих. 128 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 За да разбера защо Карлос се интересува от мен, 129 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 трябва да проникна в бърлогата му. 130 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 Джейни, ти учиш испански, нали? 131 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 Да, уча. Говоря свободно. 132 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 Чудесно. Искам да ми помогнете. 133 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 Как? - Участваме. 134 00:10:26,710 --> 00:10:30,420 Джейни, ти поемаш родителите. Изчакай сигнала ми. 135 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 Спорт, готви се за втори етап. 136 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 Готови… 137 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 Старт. 138 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 Не! 139 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 Ето го листа. 140 00:11:33,652 --> 00:11:36,662 На него пишеше. Трябва да го вземем. 141 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Разсей го, аз ще го грабна. 142 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 Здравей. 143 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 По колко са бонбоните за един цент? 144 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 Един цент. 145 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 Ясно. Интересно. 146 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 А колко са тези бонбони за един цент? 147 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 И те са един цент. 148 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 Ясно. 149 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 Ето го. 150 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 Внимавай къде стъпваш. 151 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 Извинете. 152 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 А тези по колко са? 153 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 Всички са по един цент. 154 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Освен милионките. Те са за 25. 155 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 Ясно. 156 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 Може ли да ги видя? 157 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 Стига бе! 158 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Добре. Пази ми ключовете. 159 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 Пипнах те. - …хиляди долара е пълна със... 160 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 Какво правиш? 161 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 Крадеш ли? 162 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 Крадец! 163 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Спрете крадеца! 164 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 Бягайте! 165 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 Ключовете ми! 166 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 Ти! 167 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 Казах ти да внимаваш къде... 168 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 Хайде, да изчезваме. 169 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Взех го. Взех го. 170 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Това е... 171 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 Да го видим. Разгъни го. 172 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 Това е карта. 173 00:14:09,600 --> 00:14:11,230 НЮ ЙОРК, ГОРЕН ИЙСТ САЙД ХАРИЕТ 174 00:14:11,310 --> 00:14:13,980 Очертал е шпионския ми маршрут. 175 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Джейни, какво пише на испански? 176 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 Нали говориш испански свободно? 177 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 И аз така мислех, но се изненадах. 178 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 Джейни! 179 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 И аз не говоря испански, но е нещо за Хариет. 180 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 Какво? Той знае името ми. Откъде го е научил? 181 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 Карлос е международен шпионин. 182 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 Сигурно съм видяла нещо секретно. 183 00:14:41,173 --> 00:14:44,803 Може би Робинсън не са скучни, а Карлос работи за тях. 184 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 Трябва да знам какво пише на картата. 185 00:14:48,430 --> 00:14:53,020 Г-жа Маршал по испански може да помогне. На работа е до 16:00 ч. 186 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 Значи имам 15 мин. 187 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 За мен беше чест, приятели. 188 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 За нас беше чест. 189 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 Не тичай. 190 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 Изведнъж видях магазина на Джо на 80-а улица. 191 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 Помнех го от новините. 192 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 Беше ограбен от Деликатесния крадец. 193 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 Всичко си дойде на мястото. 194 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 Карлос работи в магазин, значи знае как да вземе ключовете. 195 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 Перфектното прикритие. 196 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 Кой ще се сети, че обиращият магазини работи в магазин? 197 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 Карлос не е международен шпионин. 198 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 Той е Деликатесния крадец. 199 00:16:04,006 --> 00:16:09,046 Не можех да се прибера, защото крадецът щеше да види къде живея. 200 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 Тръгвай. 201 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 Без пари… - ...не возя. 202 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 Ужас. 203 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 Ако те гонят като в шпионски филм, 204 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 трябва да се измъкнеш като на кино. 205 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Натам! 206 00:16:58,143 --> 00:17:03,023 Да знаете, че ако ви гони крадец, който знае, че знаете много, 207 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 а вие знаете, че той знае, бягате бързо. 208 00:17:13,784 --> 00:17:14,994 ТАЙМС СКУЕЪР 209 00:17:29,174 --> 00:17:30,184 ЕМПАЙЪР СТЕЙТ 210 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 Хайде, тръгвай. 211 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 Спасена съм. 212 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 Мислех да се обадя на полицията и да стана герой. 213 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 Невероятна гледка. 214 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 Как успя? 215 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 Разбрах. Два асансьора. 216 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 Ти. - Ти. 217 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 Ти си Деликатесния крадец. 218 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 Какво? Не е вярно. 219 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 Аз не съм Деликатесния крадец. 220 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Ти дойде в магазина ни 221 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 и задигна картата и ключовете ми. 222 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 Ключовете ли? Не съм ги взела. 223 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 Да, не си ги взела. Ключовете бяха примамка. 224 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 Как така "примамка"? 225 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 Сложих стари ненужни ключове 226 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 на видно място, за да примамя крадеца. 227 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 Теб. - Не. 228 00:18:37,784 --> 00:18:43,004 Ти си Деликатесния крадец и ме следеше, защото те бях погнала. 229 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 Ще го докажа с картата. 230 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 Не! Доказателството! 231 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 Ето ги. 232 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Не! Дай го! 233 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 Джейни? Спорт? 234 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 Чакай. 235 00:18:57,971 --> 00:18:59,471 Аз знам испански. 236 00:18:59,556 --> 00:19:01,056 Проследихме ви. 237 00:19:01,141 --> 00:19:04,311 Не съм Деликатесния крадец. - Напротив! 238 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 Не съм! 239 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 Изпуснали сме нещо. 240 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Знаем, че не си крадец. 241 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 Ти спря крадеца. 242 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 Какво? 243 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 Аз ще обясня. 244 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 Докато бягаше от магазина, ти се блъсна в крадеца. 245 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 Той беше взел ключовете, 246 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 старите, ръждясали ключове. 247 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 Г-н и г-жа Гарсия ни откриха, 248 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 обадихме се в полицията и ви последвахме. 249 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 Чакай. Това значи… 250 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 Според полицията крадецът влиза в магазина през деня, 251 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 открадва ключовете и през нощта се връща да обира. 252 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 Използвал си стари ключове, за да измамиш крадеца. 253 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 Примамил си Деликатесния крадец. 254 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 Вече схванах. 255 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 Ти си гений, Карлос. 256 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Защо не каза, че си гений? 257 00:19:59,908 --> 00:20:02,038 Защото ти ме шпионираше. 258 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 Всъщност защо шпионираше мен и хората на тези места? 259 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 Аз съм писателка. 260 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Не разбирам. 261 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 Ол Голи казва, че за да бъда писател, трябва да знам всичко. 262 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 Ще знам всичко, ако видя всичко. 263 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 Затова съм шпионин. 264 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 Шпионирам, за да пиша. 265 00:20:20,262 --> 00:20:23,812 Значи си писателка. Супер. Обичам да чета. 266 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 Един ден може да прочетеш първия ми роман. 267 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 Дадено. 268 00:20:34,610 --> 00:20:39,070 Мама и татко ще кажат на репортерите как сте хванали крадеца. 269 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 Заслужавате похвала. 270 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Аз съм шпионин. Трябва да стоя в сянка. 271 00:20:44,328 --> 00:20:48,668 Ти го залови. Планът беше твой. Аз бях неволен участник. 272 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 Вие отскоро сте тук, нали? 273 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 Били ли сте в "Емпайър Стейт Билдинг"? 274 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 Със Спорта и Джейни сме добри екскурзоводи. 275 00:20:58,217 --> 00:21:03,467 Да. Знаем кои телескопи работят, кои са развалени, такива неща. 276 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 Ето я Статуята на свободата. 277 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 А ето там има църква с писта за боулинг в подземието. 278 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 На другия ден приключиха и кражбите, и жегата, 279 00:21:19,571 --> 00:21:22,411 а във вестника нарекоха Карлос "герой". 280 00:21:22,491 --> 00:21:24,031 Той пък спомена и мен. 281 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 МОМЧЕ ХВАЩА КРАДЕЦ 282 00:21:25,577 --> 00:21:30,167 Хариет М. Уелш отнесе Деликатесния крадец като ураган. 283 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 Погрижих се да използва пълното ми име, включително М. 284 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 Оказа се, че той е приятел, за какъвто всеки мечтае. 285 00:21:40,217 --> 00:21:45,677 Щяхме да разберем това по-рано, ако вместо да бягаме, разговаряхме. 286 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 Пита дали е вкусно. 287 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 Да. Много рико. 288 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 А общуването със сем. Гарсия подобри испанския на Джейни. 289 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 Но пеенето на Кларита изобщо не се подобри. 290 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 Кула с 10 000 долара. 291 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 Догоре пълна е с власт и пари. 292 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 Ето ги парите. 293 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 Кула с 10 000 долара. Догоре пълна е с власт и пари. 294 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 Ето ги парите. Кула с 10 000 долара… 295 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 Аз само искам, искаш и ти, 296 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 искаме ние... 297 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 Аз не искам, не искаш и ти, 298 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 не искаме да ни командват. 299 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 Опитвам с каквото мога да правя добро на квартала. 300 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 Усмихвам се широко, 301 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 гледам да не лъжа. 302 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 Аз само искам, искаш и ти, 303 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 искаме ние... 304 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 Аз не искам, не искаш и ти, 305 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 не искаме да ни командват. 306 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 Ще бъда какъвто реша. 307 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 Ще бъда свободен. 308 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 Аз само искам, искаш и ти, 309 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 искаме ние... 310 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 Не, косата ми няма да е къса. 311 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 И дрехите си ще избирам. 312 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 Харесва ми да бъда себе си. 313 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 Аз не искам, не искаш и ти, 314 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 не искаме да ни командват. 315 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева