1 00:00:08,592 --> 00:00:11,142 Nur eins ist anstrengender als ein New Yorker Sommer: 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,473 ein New Yorker Sommer, der durchgehend bis zum Herbst geht. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,188 Irgendwann gibt sich keiner mehr Mühe, gut auszusehen 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,982 und sie sehen aus wie schmelzende Kerzen. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,445 GESUCHT 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,538 Aber das erleichtert mir das Spionieren, 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,752 denn alle bleiben zu Hause und versuchen, sich abzukühlen. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,303 Schade, dass Katzen ihre Schwänze nicht in Propeller verwandeln können. 9 00:00:50,467 --> 00:00:52,967 Dann könnten sie sie als Ventilatoren benutzen. 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,647 Es ist ja wirklich heiß draußen, Mrs. Robinson. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 Ja, das ist es, Mr. Robinson. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,819 Wie schaffen es die Robinsons bloß, so langweilig zu bleiben? 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,608 Die üben das sicher. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,964 Ich wünschte, ich könnte nach Hause gehen und mich 3 cm vor die Klimaanlage stellen. 15 00:01:29,381 --> 00:01:33,431 Aber es gab 'ne neue Station auf meiner Spionierroute, die ich beobachten musste. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,056 Das war die Garcia Familie, 17 00:01:40,225 --> 00:01:43,515 und meine Entscheidung, sie trotz dieser Hitzewelle auszuspionieren, 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,187 verwickelte uns alle in eine seltsame Welle der Kriminalität. 19 00:01:51,195 --> 00:01:53,605 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 20 00:01:53,780 --> 00:01:54,990 Wir woll'n einfach sein 21 00:01:56,742 --> 00:01:58,912 Ich werde die sein, die ich sein möchte 22 00:01:59,077 --> 00:02:00,827 Unabhängig und frei! 23 00:02:01,246 --> 00:02:03,746 Die Haare schneid' ich mir nicht 24 00:02:04,374 --> 00:02:08,424 Und ich trag', was immer ich will 25 00:02:08,586 --> 00:02:12,626 Es gefällt mir, ich selbst zu sein 26 00:02:12,799 --> 00:02:15,509 Nein, ich lass mir nicht Nein, du lässt dir nicht 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,307 Nein, wir lassen uns nichts sagen 28 00:02:18,597 --> 00:02:19,467 SPION GEGEN SPION 29 00:02:20,933 --> 00:02:22,603 HARRIET - SPIONAGE ALLER ART NACH DEM BUCH VON LOUISE FITZHUGH 30 00:02:24,478 --> 00:02:28,268 Seit die Garcias auf meiner Spionierroute sind, hab ich viel über sie erfahren. 31 00:02:31,235 --> 00:02:32,185 NEU 32 00:02:32,361 --> 00:02:34,911 Sie sind vor Kurzem von Kuba hierhergezogen 33 00:02:35,072 --> 00:02:38,082 und haben einen Deli-Laden in ihrem Wohngebäude gekauft. 34 00:02:38,242 --> 00:02:41,372 Und obwohl ich kein Wort von dem verstand, was sie sagten, 35 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 machten sie einen normalen Eindruck. 36 00:02:52,756 --> 00:02:56,256 Mr. und Mrs. Garcia schrien sich gegenseitig quer durch den Raum an, 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,596 anstatt aufeinander zuzugehen und miteinander zu reden. 38 00:02:59,763 --> 00:03:02,143 Was ein typisches Elternverhalten ist. 39 00:03:04,518 --> 00:03:07,858 Ihre jugendliche Tochter hielt sich für eine bessere Sängerin, 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,941 als sie es eigentlich war. 41 00:03:10,732 --> 00:03:13,242 Mi, mi, mi, mi, mi, mi! 42 00:03:14,695 --> 00:03:16,905 Mi, mi, mi, mi, mi, mi! 43 00:03:17,072 --> 00:03:20,282 Und sie liebten die Sendung Der 10.000 Dollar-Turm, 44 00:03:20,450 --> 00:03:23,120 die sie jeden Abend nach Geschäftsschluss guckten. 45 00:03:24,162 --> 00:03:28,002 Und hier ist er wieder: der 10.000 Dollar-Turm! 46 00:03:29,293 --> 00:03:30,133 Ja! 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,054 Scheint alles normal zu sein, oder? Falsch! 48 00:03:33,422 --> 00:03:36,552 Denn jeden Abend, genau dann, wenn die Quizshow anfing, 49 00:03:37,426 --> 00:03:41,466 verschwand ihr Sohn Carlos immer auf mysteriöse Weise. 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,684 Ein Spionier-Besuch im Laden war angesagt, 51 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 um nach wichtigen Hinweisen zu suchen. 52 00:03:54,985 --> 00:03:56,525 GEÖFFNET GESCHLOSSEN 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,926 Wohin ging Carlos jeden Abend? 54 00:04:20,677 --> 00:04:22,547 Ich hatte keinen blassen Schimmer. 55 00:04:24,473 --> 00:04:28,233 - Hallo, Amerika. Es ist Turm-Zeit! - Es ist Turm-Zeit! 56 00:04:33,857 --> 00:04:35,527 Es ist Turm-Zeit! 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,741 Es ist Turm-Zeit! 58 00:04:38,695 --> 00:04:40,815 Ideen, wo Carlos vielleicht hingeht: 59 00:04:40,989 --> 00:04:42,409 Nummer 1: 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,204 Vielleicht hebt er Gewichte, 61 00:04:44,368 --> 00:04:48,038 um die schweren Orangenkisten im Laden heben zu können. 62 00:04:48,205 --> 00:04:49,325 Nummer 2: 63 00:04:52,709 --> 00:04:54,039 Mi. 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,551 Vielleicht hasst Carlos den Gesang seiner Schwester so sehr, 65 00:04:56,713 --> 00:04:58,513 dass er lieber vor Mr. Withers' Haus 66 00:04:58,674 --> 00:05:01,804 dem Gejaule der Katzen lauscht, das harmonischer ist. 67 00:05:08,684 --> 00:05:09,814 Nummer 3: 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,727 Oder vielleicht … 69 00:05:11,895 --> 00:05:16,185 Begrüßen wir unseren heutigen Kandidaten, Carlos Garcia. 70 00:05:17,359 --> 00:05:22,529 Carlos, was würdest du mit 10.000 Dollar machen? 71 00:05:22,698 --> 00:05:25,028 Ich würde nach Sibirien ziehen, Johnny. 72 00:05:25,200 --> 00:05:27,620 Er übt, um bei 10.000-Dollar-Turm zu gewinnen, 73 00:05:27,786 --> 00:05:32,326 damit er weit wegziehen kann, um seine Schwester nie wieder singen zu hören. 74 00:05:34,084 --> 00:05:37,464 Ich war fest entschlossen, rauszufinden, wo Carlos immer hinging. 75 00:05:38,422 --> 00:05:41,472 Wir unterbrechen das Programm für eine wichtige Meldung. 76 00:05:41,633 --> 00:05:46,223 Der Deli-Einbrecher hat wieder in einem Laden in Manhattan zugeschlagen. 77 00:05:46,388 --> 00:05:50,308 Diesmal traf es heute Nachmittag Joe's in der 80sten Straße. 78 00:05:52,352 --> 00:05:55,862 Ein Bodega-Einbrecher? Interessant. 79 00:05:56,023 --> 00:05:58,653 Das ist der dritte Raub diese Woche. 80 00:05:58,817 --> 00:06:03,317 Bobby's Bodega und das Eastside Deli fielen ihm bereits zum Opfer. 81 00:06:03,488 --> 00:06:07,198 Laut Polizei betritt der Dieb die Geschäfte am helllichten Tag, 82 00:06:07,367 --> 00:06:11,617 stiehlt die Schlüssel, und kehrt in der Nacht zurück, um sie auszurauben. 83 00:06:11,788 --> 00:06:14,958 Beschrieben wird er als kleiner, erwachsener Mann, 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,285 und er soll gefährlich sein. 85 00:06:28,222 --> 00:06:31,812 Immer wenn es spannend wird, gehen die Straßenlaternen an, 86 00:06:31,975 --> 00:06:34,725 und das heißt, dass ich nach Hause muss. 87 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 Carlos? 88 00:06:42,611 --> 00:06:45,611 Was war das gerade? 89 00:06:50,661 --> 00:06:52,251 Er hat dich ausspioniert? 90 00:06:52,412 --> 00:06:54,872 Ja, er hat mich ausspioniert! 91 00:06:55,040 --> 00:06:58,290 Moment. Hast du nicht zuerst ihn und seine Familie ausspioniert? 92 00:06:58,460 --> 00:07:01,000 Das ist was anderes. Ich bin Schriftstellerin. 93 00:07:01,171 --> 00:07:04,761 Ich spioniere, um alles zu wissen und alles zu sehen. 94 00:07:04,925 --> 00:07:06,175 Also gut, Leute. 95 00:07:06,343 --> 00:07:08,513 An die Bälle und auf geht's! 96 00:07:13,100 --> 00:07:15,640 Haltet euch an die Regeln. Und los! 97 00:07:18,730 --> 00:07:20,770 Und was hast du jetzt vor, Harriet? 98 00:07:23,735 --> 00:07:25,775 Zuerst muss ich rauskriegen, was … 99 00:07:26,238 --> 00:07:28,068 Carlos sich über mich notiert hat. 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,530 Was? Er hat sich was über dich notiert? 101 00:07:32,619 --> 00:07:34,289 Du bist raus, Pinky Whitehead! 102 00:07:34,454 --> 00:07:38,004 Moment. Er spioniert dir nicht nur nach, er schreibt auch über dich? 103 00:07:38,166 --> 00:07:41,456 Also genau dasselbe, was Harriet mit ihm macht. 104 00:07:43,463 --> 00:07:45,343 Dem müssen wir nachgehen, Harriet. 105 00:07:45,507 --> 00:07:47,627 Absichtliches Aus herbeiführen. 106 00:07:54,975 --> 00:07:57,805 Mein Bauch! Mein Bauch! Ich wurde getroffen. 107 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 Ich bin raus! Ich bin raus! 108 00:08:05,569 --> 00:08:08,699 Sagt meinem Bruder … dass er doof ist. 109 00:08:13,368 --> 00:08:14,748 Warum liegt ihr auf dem Boden? 110 00:08:16,371 --> 00:08:19,881 Ernstfall-Absichtliches-Aus, Sport. Wir müssen was besprechen. 111 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 Ach Manno! Ich hab grad so 'nen guten Lauf. 112 00:08:25,339 --> 00:08:27,629 Gut getroffen, Sport! 113 00:08:28,133 --> 00:08:29,133 Seht ihr? 114 00:08:31,011 --> 00:08:32,601 Na schön. 115 00:08:33,263 --> 00:08:35,023 Aua, ich bin raus. 116 00:08:38,602 --> 00:08:42,482 Vielleicht sucht dieser Carlos ja nur neue Freunde. Er ist neu hier. 117 00:08:42,648 --> 00:08:44,528 Er kennt sicher niemanden in seiner Schule. 118 00:08:44,691 --> 00:08:48,991 Niemals. Ich hab ihn gefragt, was er will, und er hat mich so angeguckt. 119 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Dann ist er weggerannt. Kein "Ich suche einen Freund-Verhalten". 120 00:08:53,283 --> 00:08:54,543 Ja, stimmt wohl. 121 00:08:54,701 --> 00:08:56,371 Aber seht ihr nicht? 122 00:08:56,537 --> 00:09:00,037 Er beobachtet dich, kommt aus einem "fremden Land", 123 00:09:00,207 --> 00:09:02,457 spricht eine fremde Sprache. 124 00:09:02,626 --> 00:09:06,256 - Carlos ist … - … ein internationaler Spion! 125 00:09:06,421 --> 00:09:09,761 Ich wollte ein Vampir aus Transsilvanien, der die Gestalt verändern kann, sagen. 126 00:09:12,636 --> 00:09:15,676 Na gut. Internationaler Spion ist wahrscheinlicher. 127 00:09:20,143 --> 00:09:23,273 Nach Schulschluss konnte ich nur noch daran denken, 128 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 dass ein internationaler Spion es auf mich abgesehen haben könnte. 129 00:09:26,775 --> 00:09:28,355 Jetzt hab ich dich! 130 00:09:39,746 --> 00:09:41,076 Aber warum? 131 00:09:42,332 --> 00:09:44,632 Hab ich was gesehen, was ich nicht sollte? 132 00:09:46,795 --> 00:09:50,085 Wenn ich wüsste, was er geschrieben hat, könnte ich mich drauf einstellen. 133 00:09:55,429 --> 00:09:56,889 Und dann wurde es mir klar! 134 00:09:58,891 --> 00:10:02,901 Um herauszufinden, warum Carlos ein solches Interesse an mir hat, 135 00:10:03,061 --> 00:10:06,361 müsste ich mich wie ein Maulwurf in seinen Bau schleichen. 136 00:10:09,526 --> 00:10:12,146 Janie, du hast doch in diesem Halbjahr Spanisch, oder? 137 00:10:12,321 --> 00:10:14,491 Allerdings, ich spreche es perfekt. 138 00:10:14,656 --> 00:10:16,986 Sehr gut. Ich brauche eure Unterstützung. 139 00:10:17,159 --> 00:10:18,989 - Wobei denn? - Wir sind dabei. 140 00:10:27,127 --> 00:10:30,507 Janie, du lenkst die Eltern ab. Warte auf mein Zeichen. 141 00:10:31,381 --> 00:10:34,131 Sport, mach dich bereit für Phase 2. 142 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Und fertig … 143 00:10:37,221 --> 00:10:38,261 los! 144 00:10:49,775 --> 00:10:51,565 Oh nein! 145 00:11:31,692 --> 00:11:35,362 Da! Das Stück Papier. Da hat er alles draufgeschrieben. 146 00:11:35,529 --> 00:11:38,779 Wir müssen es ihm abnehmen. Lenk ihn ab, ich schnapp es mir. 147 00:11:46,123 --> 00:11:46,833 Hallo. 148 00:11:53,213 --> 00:11:55,723 Sag mal, wie viel kosten diese Penny-Bonbons? 149 00:11:59,011 --> 00:12:00,141 Einen Penny? 150 00:12:02,764 --> 00:12:04,354 Okay, interessant. 151 00:12:07,186 --> 00:12:09,896 Und… wie viel kosten diese Penny-Bonbons? 152 00:12:12,107 --> 00:12:14,277 - Auch einen Penny? - Alles klar. 153 00:12:21,491 --> 00:12:22,871 Da liegt es. 154 00:12:27,873 --> 00:12:30,503 - Pass auf, wo du hinläufst. - Entschuldigung. 155 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 Und … wie viel kosten die da? 156 00:12:50,854 --> 00:12:53,234 Auch einen Penny. Die kosten alle einen Penny! 157 00:12:53,398 --> 00:12:55,978 Nur der 1-Million-Dollar Riegel kostet 25. 158 00:12:56,151 --> 00:12:57,571 Okay. 159 00:13:01,657 --> 00:13:04,657 - Kann ich mir die mal ansehen? - Ernsthaft? 160 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Na gut. Pass auf die Schlüssel auf. 161 00:13:17,506 --> 00:13:18,756 Hab dich. 162 00:13:18,924 --> 00:13:21,844 Der 10.000-Dollar-Turm steckt voller … 163 00:13:23,762 --> 00:13:25,762 Was machst du da? Klaust du etwa? 164 00:13:27,391 --> 00:13:29,641 Es ist der Einbrecher! Stehen bleiben! 165 00:13:31,228 --> 00:13:32,478 Lauft! 166 00:13:40,279 --> 00:13:41,489 Meine Schlüssel! 167 00:13:42,865 --> 00:13:43,735 Du! 168 00:13:45,492 --> 00:13:48,162 Ich hab gesagt, pass auf, wo du hintritt… 169 00:13:49,580 --> 00:13:51,460 Los, lasst uns verschwinden. 170 00:14:01,842 --> 00:14:04,852 Ich hab es. Ich hab es. Es ist … 171 00:14:05,012 --> 00:14:07,012 Lass mal sehen, was draufsteht. 172 00:14:08,348 --> 00:14:09,428 Ein Stadtplan. 173 00:14:09,600 --> 00:14:13,900 Er hat meine komplette Spionier-Route markiert! 174 00:14:14,688 --> 00:14:16,978 Janie, was steht da auf Spanisch? 175 00:14:20,027 --> 00:14:23,487 Ich dachte, du kannst perfekt Spanisch sprechen. 176 00:14:24,031 --> 00:14:27,451 - Dachte ich auch, tu ich aber nicht. - Janie! 177 00:14:27,618 --> 00:14:30,948 Ich kann auch kein Spanisch, aber es geht sicher um Harriet. 178 00:14:31,121 --> 00:14:35,421 Was? Er kennt meinen Namen? Woher kennt er meinen Namen? 179 00:14:35,876 --> 00:14:38,376 Carlos ist wirklich ein internationaler Spion! 180 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 Irgendwas auf meiner Route sollte ich nicht sehen. 181 00:14:41,548 --> 00:14:44,678 Vielleicht sind die Robinsons gar nicht langweilig und Carlos arbeitet für sie. 182 00:14:44,843 --> 00:14:47,643 Ich muss rausfinden, was da draufsteht, und zwar schnell! 183 00:14:48,555 --> 00:14:51,095 Vielleicht kann meine Spanischlehrerin, Mrs. Marshal, helfen. 184 00:14:51,266 --> 00:14:52,936 Ihre Sprechzeiten sind bis vier. 185 00:14:54,728 --> 00:14:59,898 Dann hab ich nur noch 15 Minuten. Es war mir eine Ehre, liebe Freunde. 186 00:15:00,067 --> 00:15:01,607 Ganz unsererseits! 187 00:15:08,158 --> 00:15:09,368 Nicht rennen! 188 00:15:17,042 --> 00:15:20,342 Ich blieb stehen, als ich Joe's in der 80sten Straße las, 189 00:15:20,504 --> 00:15:22,054 der Laden aus den Nachrichten, 190 00:15:22,214 --> 00:15:25,474 der von dem Bodega-Einbrecher ausgeraubt wurde. 191 00:15:25,634 --> 00:15:28,934 Plötzlich ergab alles einen Sinn. 192 00:15:29,096 --> 00:15:33,926 Carlos arbeitet in 'ner Bodega, also weiß er, wann man Schlüssel klauen kann. 193 00:15:34,101 --> 00:15:36,351 Eine perfekte Tarnung. 194 00:15:36,520 --> 00:15:41,530 Niemand verdächtigt jemanden, der in 'ner Bodega arbeitet, eine Bodega auszurauben. 195 00:15:41,692 --> 00:15:46,742 Carlos ist kein internationaler Spion. Er ist der Bodega-Einbrecher! 196 00:16:03,964 --> 00:16:07,684 Ich wollte nach Hause rennen, aber er sollte nicht sehen, wo ich wohne. 197 00:16:07,843 --> 00:16:08,973 Also liefen wir weiter. 198 00:16:19,521 --> 00:16:20,521 Fahren Sie! 199 00:16:26,069 --> 00:16:26,899 Kein Geld … 200 00:16:27,070 --> 00:16:29,280 - … keine Fahrt. - Mist! 201 00:16:32,743 --> 00:16:35,333 Wenn man gejagt wird, wie in einem Spionage-Film, 202 00:16:35,495 --> 00:16:38,365 muss man sie auch abschütteln wie in 'nem Spionage-Film. 203 00:16:45,172 --> 00:16:46,342 Da lang! 204 00:16:58,143 --> 00:17:01,523 Übrigens kann man, wenn man von einem Einbrecher gejagt wird, 205 00:17:01,688 --> 00:17:04,818 der weiß, dass man zu viel weiß, und man weiß, dass er das auch weiß, 206 00:17:04,983 --> 00:17:06,573 ganz schön schnell rennen. 207 00:17:31,802 --> 00:17:33,642 Hast du das gesehen? 208 00:17:35,097 --> 00:17:36,517 Das ist so edel. 209 00:17:40,352 --> 00:17:41,942 Na los, na los! 210 00:17:47,860 --> 00:17:49,110 In Sicherheit. 211 00:17:50,112 --> 00:17:54,662 Ich dachte, wenn ich oben bin, rufe ich die Polizei und werde als Heldin gefeiert. 212 00:17:56,618 --> 00:17:58,448 Die Aussicht ist unbeschreiblich. 213 00:18:01,248 --> 00:18:02,878 Aber wie … 214 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Ach so, zwei Fahrstühle. 215 00:18:07,713 --> 00:18:08,553 Du! 216 00:18:09,339 --> 00:18:10,169 Du! 217 00:18:10,340 --> 00:18:12,430 Du bist der Bodega-Einbrecher! 218 00:18:12,593 --> 00:18:14,393 Was? Nein, bin ich nicht! 219 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 Warum sollte ich der Bodega-Einbrecher sein? 220 00:18:17,014 --> 00:18:19,434 Du bist doch in unser Deli gekommen, 221 00:18:19,600 --> 00:18:21,980 hast den Stadtplan und die Schlüssel geklaut! 222 00:18:22,144 --> 00:18:24,444 Schlüssel? Die hab ich nicht geklaut. 223 00:18:24,605 --> 00:18:27,725 Ja, das stimmt, denn das waren Schlüssel-Attrappen! 224 00:18:27,900 --> 00:18:29,780 Was sind Schlüssel-Attrappen? 225 00:18:29,943 --> 00:18:34,163 Ich hab ein paar alte Schlüssel, die nicht mehr passen, als Köder hingelegt, 226 00:18:34,323 --> 00:18:36,873 um damit den Bodega-Einbrecher zu schnappen. Dich! 227 00:18:37,034 --> 00:18:39,454 Nein. Du bist der Bodega-Einbrecher, 228 00:18:39,620 --> 00:18:42,920 und du bist mir gefolgt, weil ich dir auf die Schliche gekommen bin. 229 00:18:43,081 --> 00:18:45,541 Ich kann es mit dem Stadtplan beweisen. 230 00:18:45,709 --> 00:18:47,289 Nein! Mein Beweismittel! 231 00:18:50,631 --> 00:18:51,591 Da sind sie! 232 00:18:52,466 --> 00:18:53,506 Nein! Gib her! 233 00:18:54,801 --> 00:18:56,011 Janie? Sport? 234 00:18:56,762 --> 00:18:59,312 Sport, bitte. Ich spreche hier Spanisch. 235 00:18:59,473 --> 00:19:03,063 - Wir sind euch mit den Garcias gefolgt. - Ich bin nicht der Bodega-Einbrecher. 236 00:19:03,227 --> 00:19:05,897 - Doch, das ist sie! - Nein, bin ich nicht! 237 00:19:08,315 --> 00:19:09,935 Wir haben wohl was verpasst. 238 00:19:10,651 --> 00:19:14,281 Wir wissen, dass du es nicht bist. Du hast den Einbrecher aufgehalten. 239 00:19:14,446 --> 00:19:15,606 Was? 240 00:19:17,866 --> 00:19:18,906 Ich erklär's euch. 241 00:19:19,993 --> 00:19:23,873 Der Typ, mit dem du zusammengestoßen bist, war der Einbrecher. 242 00:19:24,039 --> 00:19:26,169 Er hat den Schlüsselbund genommen, 243 00:19:26,333 --> 00:19:28,383 mit alten Schlüsseln, die nicht passten. 244 00:19:28,544 --> 00:19:30,924 Nachdem Mr. und Mrs. Garcia uns gefunden hatten, 245 00:19:31,088 --> 00:19:34,878 riefen wir die Polizei, schlossen den Laden ab und haben euch gesucht. 246 00:19:35,050 --> 00:19:37,550 Moment … das bedeutet also … 247 00:19:37,719 --> 00:19:41,309 Laut Polizei betritt der Dieb die Geschäfte am helllichten Tag, 248 00:19:41,473 --> 00:19:45,523 stiehlt die Schlüssel, und kehrt in der Nacht zurück, um sie auszurauben. 249 00:19:47,396 --> 00:19:51,276 Du hast die alten Schlüssel benutzt, um den Einbrecher reinzulegen. 250 00:19:52,067 --> 00:19:56,107 Und damit den Einbrecher in die Bodega reingelockt. Jetzt hab ich's verstanden. 251 00:19:56,280 --> 00:19:59,780 Du bist ein Genie. Wieso hast du mir nicht gesagt, dass du ein Genie bist? 252 00:19:59,950 --> 00:20:01,950 Weil du mich ausspioniert hast! 253 00:20:02,119 --> 00:20:06,039 Und warum hast du nicht nur mich, sondern auch all die anderen ausspioniert? 254 00:20:06,206 --> 00:20:09,166 - Na, weil ich Schriftstellerin bin. - Ich versteh nicht. 255 00:20:09,334 --> 00:20:12,504 Meine Nanny, Ole Golly sagt, wenn ich Schriftstellerin sein will, 256 00:20:12,671 --> 00:20:14,551 muss ich alles wissen, und um alles zu wissen, 257 00:20:14,715 --> 00:20:18,335 muss ich alles sehen. Und das geht nur, wenn ich spioniere. 258 00:20:18,510 --> 00:20:20,100 Ich spioniere, um zu schreiben. 259 00:20:20,721 --> 00:20:23,721 Du bist also Schriftstellerin? Cool. Ich lese gern. 260 00:20:23,891 --> 00:20:27,271 Na, dann lass ich dich vielleicht mal meinen ersten Roman lesen. 261 00:20:27,436 --> 00:20:28,186 Deal. 262 00:20:34,651 --> 00:20:38,991 Sie wollen der Presse mitteilen, wie ihr den Bodega-Einbrecher geschnappt habt. 263 00:20:39,156 --> 00:20:41,236 Ihr habt diese Anerkennung verdient. 264 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Ich bin Spionin und muss mich unauffällig verhalten. 265 00:20:44,411 --> 00:20:47,291 Du hast ihn doch geschnappt. Du hattest einen Plan, 266 00:20:47,456 --> 00:20:48,996 in den ich reingestolpert bin. 267 00:20:49,166 --> 00:20:51,916 Sie sind doch gerade erst hergezogen, oder? 268 00:20:52,085 --> 00:20:54,915 Waren Sie schon mal auf dem Empire State Building? 269 00:20:55,088 --> 00:20:58,008 Sport, Janie und ich sind New Yorks beste Stadtführer. 270 00:20:58,175 --> 00:21:01,175 Ja, wir wissen immer, welches Münzteleskop funktioniert 271 00:21:01,345 --> 00:21:03,385 und welche kaputt sind und so was. 272 00:21:03,931 --> 00:21:05,891 Die Freiheitsstatue ist da drüben. 273 00:21:09,520 --> 00:21:14,150 Und da unten ist eine Kirche, die eine Bowlingbahn im Keller hat. 274 00:21:16,276 --> 00:21:19,446 Am nächsten Tag endete die Hitzewelle und die Kriminalitätswelle 275 00:21:19,613 --> 00:21:22,413 und Carlos wurde von den Zeitungen zum Helden erklärt. 276 00:21:22,574 --> 00:21:23,954 Er sagte, ich hätte geholfen. 277 00:21:24,117 --> 00:21:28,247 "Meine Freundin Harriet M. Welsch brachte den Bodega-Einbrecher zu Fall 278 00:21:28,413 --> 00:21:30,503 wie ein wild gewordener Gabelstapler." 279 00:21:30,666 --> 00:21:35,336 Ich hatte ihn gebeten, meinen vollen Namen mit dem M. zu nennen. 280 00:21:36,296 --> 00:21:40,126 Er wurde zu einem dieser tollen Freunde, die man sich immer wünscht. 281 00:21:40,300 --> 00:21:44,100 Was wir wohl früher gemerkt hätten, wenn wir nicht voreinander weggerannt wären 282 00:21:44,263 --> 00:21:46,683 und mehr miteinander geredet hätten. 283 00:21:50,060 --> 00:21:51,480 Sie fragt, ob's schmeckt. 284 00:21:51,645 --> 00:21:53,805 Oh ja, Super-Rico. 285 00:21:54,356 --> 00:21:59,026 Und weil wir so oft bei den Garcias waren, verbesserte sich Janies Spanisch gewaltig. 286 00:22:01,405 --> 00:22:05,405 Gretas Gesangskünste verbesserten sich allerdings leider nicht. 287 00:22:05,576 --> 00:22:07,826 Der 10.000-Dollar-Turm… 288 00:22:07,995 --> 00:22:11,825 … steckt voller Spannung und Geld 289 00:22:11,999 --> 00:22:15,589 Hier kommt das Geld! 290 00:22:17,045 --> 00:22:20,125 Der 10.000-Dollar-Turm 291 00:22:20,299 --> 00:22:23,299 steckt voller Spannung und Geld! 292 00:22:24,052 --> 00:22:27,642 Hier kommt das Geld! 293 00:22:27,806 --> 00:22:30,056 Der 10.000-Dollar… 294 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 295 00:22:33,020 --> 00:22:34,810 Wir woll'n einfach sein 296 00:22:36,148 --> 00:22:38,568 Nein, ich lass mir nicht Nein, du lässt dir nicht 297 00:22:38,734 --> 00:22:43,204 Nein, wir lassen uns nichts sagen 298 00:22:46,366 --> 00:22:48,826 Und ich bemüh' mich stets 299 00:22:48,994 --> 00:22:51,714 Gutes in der Nachbarschaft zu tun 300 00:22:51,872 --> 00:22:54,632 Ich lächle ganz nett 301 00:22:54,791 --> 00:22:57,461 Und ich sag stets die Wahrheit 302 00:22:57,628 --> 00:23:00,298 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 303 00:23:00,464 --> 00:23:01,884 Wir woll'n einfach sein 304 00:23:03,300 --> 00:23:05,970 Nein, ich lass mir nicht Nein, du lässt dir nicht 305 00:23:06,136 --> 00:23:08,676 Nein, wir lassen uns nichts sagen 306 00:23:08,972 --> 00:23:11,642 Ich werde die sein, die ich sein möchte 307 00:23:11,808 --> 00:23:13,058 Unabhängig und frei! 308 00:23:14,311 --> 00:23:16,811 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 309 00:23:16,980 --> 00:23:18,730 Wir woll'n einfach sein 310 00:23:18,899 --> 00:23:21,569 Die Haare schneid' ich mir nicht 311 00:23:21,735 --> 00:23:25,815 Und ich trag', was immer ich will 312 00:23:25,989 --> 00:23:30,079 Es gefällt mir, ich selbst zu sein… 313 00:23:31,620 --> 00:23:33,750 Untertitel: Sabine Kirchner FFS-Subtitling GmbH