1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 뉴욕의 여름보다 유일하게 더 힘든 건 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 가을까지 계속되는 뉴욕의 여름이죠 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 시간이 좀 흐르면 다들 멋진 모습은 포기하고 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,269 녹아내리는 양초처럼 보이게 돼요 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 "지명 수배" 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 제가 탐정 활동을 하기가 훨씬 쉬워지죠 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 다들 시원한 집에만 있으려고 하거든요 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 고양이들이 만화에서처럼 꼬리를 못 돌리는 게 참 아쉬워요 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 선풍기처럼 쓸 수 있을 텐데요 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 밖이 정말 덥군, 로빈슨 부인 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 맞아, 로빈슨 씨 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 어떻게 로빈슨 부부는 한결같이 지루할 수 있죠? 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 연습이라도 하나 봐요 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 저도 집에 가서 에어컨 앞에 딱 붙어 있고 싶지만... 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 꼭 지켜 봐야 하는 새 탐정 루트가 생겼죠 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 가르시아 가족이에요 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 제가 말도 안 되는 폭염 속에서 그 가족을 염탐하기로 하는 바람에 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 모두가 이상한 범죄에 연루되게 됐죠 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 "지명 수배" 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 내가 되고 네가 되고 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 우리가 되는 거야 22 00:01:56,742 --> 00:01:58,992 난 내가 되고 싶은 대로 될 거야 23 00:01:59,077 --> 00:02:00,867 내 마음이야 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 아니, 머리 안 잘라 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 원하는 대로 입을 거야 26 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 난 온전한 내가 좋아 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 나는 싫어 너는 싫어 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 이래라저래라 우리는 싫어 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 "탐정 대 첩자" 30 00:02:20,474 --> 00:02:21,524 "'소녀 탐정 해리엇' Harriet the Spy" 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 "루이즈 피츠휴의 소설 원작" 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,694 가르시아 가족을 탐정 루트에 넣은 후 33 00:02:26,772 --> 00:02:28,362 그 가족에 관해 많은 걸 알게 됐어요 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 "새로운 모습" 35 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 얼마 전 쿠바에서 미국으로 이주해서 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 자기들 건물 1층에 델리를 샀죠 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 뭐라고 하는지는 하나도 모르겠지만 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 평범해 보이더라고요 39 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 - 호르헤! - '시!' 40 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 가르시아 부부는 멀리서 서로 소리를 지르더군요 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 직접 가서 얘기하는 대신요 42 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 부모님이 다 그렇잖아요 43 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 부부에겐 10대 딸이 있는데 44 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 자기가 정말 노래를 잘하는 줄 알죠 45 00:03:10,691 --> 00:03:13,321 미, 미, 미 46 00:03:14,695 --> 00:03:17,025 미, 미, 미 47 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 그리고 저녁에 델리 문을 닫고 나면 '만 달러의 탑'을 꼭 보더군요 48 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 만 달러의 탑입니다! 49 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 좋았어! 50 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 아주 평범하죠? 51 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 틀렸어요 52 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 왜냐하면 매일 밤 정확히 쇼가 시작할 때면 53 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 아들, 카를로스가 수수께끼처럼 사라지거든요 54 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 그래서 결정적인 단서를 찾으러 탐정 활동을 나서야 했죠 55 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 "영업 중 영업 종료" 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 매일 밤 카를로스는 어디 가는 걸까요? 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 전혀 모르겠더군요 58 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - 여러분, 만 달러의 탑 시간입니다! - 만 달러의 탑 시간이야! 59 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 만 달러의 탑 시간이야 60 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 만 달러의 탑! 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 카를로스가 갈 만한 곳 62 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 첫째 63 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 역기 운동을 하러 가는지도 몰라요 64 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 델리에서 오렌지 상자를 옮겨야 하니까요 65 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 둘째 66 00:04:52,459 --> 00:04:53,629 미 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 누나가 노래하는 게 너무 듣기 싫어서 68 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 위더스 씨 아파트 밖에 서서 69 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 훨씬 음정이 맞는 고양이 소리를 듣는 건지도 몰라요 70 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 셋째 71 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 어쩌면... 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 새 도전자를 환영해 주세요 73 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 카를로스 가르시아! 74 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 카를로스 만 달러로 뭘 할 거죠? 75 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 시베리아로 이주할 거예요, 조니 76 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 만 달러의 탑에서 우승해서 멀리 떠나려고 연습하는지도 모르죠 77 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 - 누나가 노래하는 걸 안 들으려고요 - 라, 라, 라, 미 78 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 카를로스가 어디 가는지 꼭 알아내기로 했죠 79 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 잠시 정규 방송을 멈추고 속보를 전해 드립니다 80 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 맨해튼 어퍼 이스트 사이드의 델리에 또 식료품점 강도가 들었습니다 81 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 조의 80번가 델리가 오늘 오후 피해를 봤죠 82 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 식료품점 강도? 흥미롭군요 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 이번 주에만 세 번째입니다 84 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 보비의 식료품점과 이스트사이드 델리도 피해를 봤죠 85 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 경찰에 따르면 강도가 대낮에 식료품점에 들어가 86 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 열쇠를 훔친 후 강도질하러 밤에 돌아온다는군요 87 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 용의자는 덩치가 작은 성인 남자로 위험인물입니다 88 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 "지명 수배" 89 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 호르헤 90 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 늘 흥미진진한 일이 생길 듯하면 가로등에 불이 들어와요 91 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 집에 가야 할 시간이라는 뜻이죠 92 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 카를로스? 93 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 방금 무슨 일이 있었던 거죠? 94 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 걔가 널 염탐하고 있었어? 95 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 그래, 맞아 96 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 잠깐, 걔랑 그 가족을 먼저 염탐한 건 너 아니었어? 97 00:06:58,460 --> 00:07:00,000 그건 달라, 스포트 98 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 난 작가잖아 99 00:07:01,171 --> 00:07:02,801 내가 염탐하는 건 작가가 되기 위해서야 100 00:07:02,881 --> 00:07:04,721 그러려면 모든 걸 알아야 하고 모든 걸 봐야... 101 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 좋아, 얘들아 공 하나씩 들고 던져! 102 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 공 던질 때 마무리까지 신경 써 자, 시작! 103 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 그래서 어쩔 거야, 해리엇? 104 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 먼저, 카를로스가 나에 관해... 뭘 썼는지 알아야 해 105 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 뭐? 너에 관해 썼어? 106 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 죽었어, 핑키 화이트헤드! 107 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 잠깐, 널 염탐하기만 한 게 아니라 너에 관해 뭘 썼어? 108 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 다시 말하지만 해리엇도 똑같이 하는 거잖아 109 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 이 일에 집중해야겠어 해리엇 110 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 일부러 죽기 작전 시작 111 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 내 배! 배에 맞았어 112 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 나도 죽었어! 113 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 우리 오빠한테... 바보라고 전해 줘 114 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 둘 다 바닥에서 뭐 해? 115 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 긴급 죽기 작전이야, 스포트 116 00:08:18,707 --> 00:08:19,957 중요하게 의논할 일이 있거든 117 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 이런 118 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 하지만 나 진짜 잘하고 있는데 119 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 훌륭한 마무리야, 스포트! 120 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 봤지? 121 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 알았어 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 아야, 죽었네 123 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 이 카를로스라는 애가 새 친구를 사귀려는 건 아니었을까? 124 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 온 지 얼마 안 됐잖아 125 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 새 학교에서 아는 애도 없을 거라고 126 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 절대 아니야, 원하는 게 뭔지 물었는데 나를 이렇게 보면서... 127 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 그리고 달아났다니까 128 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 '친구가 필요해' 하고는 거리가 멀었어 129 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 좋은 지적이야 130 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 잠깐, 모르겠어? 131 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 널 살피고 '다른 나라'에서 여기로 이주했고 132 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 다른 언어를 쓰잖아 133 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 카를로스는... 134 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 국제 첩자구나 135 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 트란실바니아에서 온 변신 가능한 흡혈귀라고 하려고 했는데 136 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 그래, 좋아 국제 첩자가 더 그럴듯해 137 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 학교를 마칠 무렵에는 138 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 국제 첩자가 저를 쫓고 있다는 게 머리를 떠나지 않았죠 139 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 이제 잡았다! 140 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 하지만 왜요? 141 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 보면 안 되는 걸 봤을까요? 142 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 걔가 뭘 쓰고 있었는지만 알면 뭘 상대하는지 알 수 있을 텐데요 143 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 바로 그때 깨달았어요 144 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 왜 그렇게 카를로스가 제게 관심을 보이는지를 알려면... 145 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 카를로스의 소굴로 들어가야 했죠 146 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 제이니, 너 이번 학기에 스페인어 듣지? 147 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 그래, 맞아 스페인어 유창하게 해 148 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 잘됐다, 너희 나 좀 도와줘 149 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 - 뭔데? - 당연하지 150 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 제이니 넌 걔 부모님 주의를 끌면서 151 00:10:29,296 --> 00:10:30,416 내 신호를 기다려 152 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 스포트, 두 번째 단계를 준비해 153 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 그러면, 준비... 154 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 출발 155 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 이런 156 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 저거야, 저 종이 157 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 저기에 뭘 쓰고 있었어 158 00:11:35,487 --> 00:11:36,657 저걸 손에 넣어야 해 159 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 네가 주의를 끌어 내가 손에 넣을게 160 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 안녕 161 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 이 1센트짜리 알사탕은 얼마씩 해? 162 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 1센트 163 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 알았어, 흥미롭네 164 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 그러면 이 1센트짜리 알사탕은? 165 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 그것도 1센트야 166 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 알았어 167 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 저기 있어요 168 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 야, 앞을 보고 다녀 169 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 죄송해요 170 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 그러면, 저건? 171 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 전부 1센트야, 1센트! 172 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 100만 달러짜리 바는 빼고 저건 25센트거든 173 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 알았어 174 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 좀 봐도 돼? 175 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 너 진짜야? 176 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 알았어, 내 열쇠 좀 지키고 있어 177 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 - 됐다 - 달러의 탑, 힘과 돈으로... 178 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 야, 너 뭐 해? 179 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 도둑질하는 거야? 180 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 그 강도야! 181 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 멈춰, 도둑이야! 182 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 달아나! 183 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 내 열쇠! 184 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 너! 185 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 앞을 잘 보고 다니라고... 186 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 서둘러, 빨리 가자 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 손에 넣었어 188 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 이건... 189 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 보자, 펼쳐 봐 190 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 지도잖아 191 00:14:09,600 --> 00:14:11,230 "뉴욕 어퍼 이스트사이드 해리엇" 192 00:14:11,310 --> 00:14:13,980 내 탐정 루트를 다 표시해 뒀어 193 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 제이니 이 스페인어 뭐라는 거야? 194 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 스페인어 유창하게 한다며 195 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 그래, 그런 줄 알았지 그런데, 세상에, 아니더라 196 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 제이니! 197 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 나도 스페인어를 못 하지만 저건 해리엇에 관한 게 분명해 198 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 뭐? 내 이름을 알아 어떻게 내 이름을 알지? 199 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 카를로스는 정말 국제 첩자인가 봐 200 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 내가 탐정 루트를 다니면서 보면 안 되는 걸 본 거지 201 00:14:41,173 --> 00:14:43,473 로빈슨 부부가 고리타분한 게 아닐지도 몰라 202 00:14:43,550 --> 00:14:44,800 카를로스가 그들 부하인 거지 203 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 이 지도에 뭐라고 되어 있는지 빨리 알아내야 해 204 00:14:48,430 --> 00:14:50,970 마셜 선생님께서 도와주실 거야 스페인어 선생님이시거든 205 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 선생님 사무실은 4시에 닫을걸? 206 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 그러면 15분 남았어 207 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 정말 영광이었다, 친구들아 208 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 우리야말로 영광이었어 209 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 이봐! 뛰지 마 210 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 조의 80번가 델리를 보는 순간 멈춰 섰어요 211 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 뉴스에서 봤던 게 기억났죠 212 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 식료품점 강도에게 피해를 본 곳이었거든요 213 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 갑자기 모든 게 이해가 됐어요 214 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 카를로스도 델리에서 일하니까 열쇠를 훔칠 시간을 정확히 알겠죠 215 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 완벽한 위장이에요 216 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 식료품점에서 일하는 사람이 식료품점을 턴다고 생각이나 하겠어요? 217 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 카를로스는 국제 첩자가 아니라 218 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 식료품점 강도인 거죠 219 00:15:56,999 --> 00:15:58,289 야! 220 00:16:04,006 --> 00:16:07,716 집으로 달아나고 싶었지만 식료품점 강도가 집을 알면 안 되니까 221 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 그냥 계속 달렸죠 222 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 가요 223 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 - 돈 없으면... - 내려 224 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 짜증 나 225 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 첩보 영화에서처럼 쫓긴다면 226 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 첩보 영화에서처럼 따돌려야 해요 227 00:16:42,085 --> 00:16:43,085 야! 228 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 저쪽이야! 229 00:16:58,143 --> 00:16:59,693 혹시 궁금해할까 봐 그러는데요 230 00:16:59,770 --> 00:17:03,020 내가 아는 게 많다는 사실을 아는 강도가 쫓아오고 231 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 그 사실을 내가 안다면 아주 빨리 달릴 수 있죠 232 00:17:13,784 --> 00:17:14,994 "타임스스퀘어" 233 00:17:29,174 --> 00:17:30,184 "엠파이어 스테이트" 234 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 어서, 제발 235 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 이제 안전해 236 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 꼭대기에 도착하면 신고해서 영웅 대접을 받기로 했죠 237 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 전망이 엄청나요 238 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 어떻게 된 거죠? 239 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 맞다, 엘리베이터가 2개지 240 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 - 너 - 너 241 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 네가 식료품점 강도지 242 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 뭐? 나 아니거든 243 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 내가 왜 식료품점 강도겠어? 244 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 너야말로 우리 가족의 델리에 와서 245 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 내 지도랑 열쇠 훔쳤잖아 246 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 열쇠를 훔쳐? 네 열쇠 안 가져갔어 247 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 맞아, 안 가져갔지 그건 바람잡이 열쇠였으니까 248 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 바람잡이 열쇠가 뭔데? 249 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 더는 안 쓰는 옛날 열쇠를 250 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 다 보는 데 내놓은 거야 식료품점 강도를 잡으려고 251 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 - 너 말이야 - 아니지 252 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 식료품점 강도는 너야 253 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 내가 널 의심하는 걸 알고 내 뒤를 쫓은 거잖아 254 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 그걸 증명할 지도도 있어 255 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 안 돼! 내 증거 줘! 256 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 저기 있네 257 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 안 돼! 줘! 258 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 제이니? 스포트? 259 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 스포트, 잠깐 260 00:18:57,971 --> 00:18:59,471 스페인어를 하는 사람은 나잖아 261 00:18:59,556 --> 00:19:01,056 가르시아 가족이 널 쫓는 걸 도와주셨어 262 00:19:01,141 --> 00:19:02,981 나 식료품점 강도 아니야 263 00:19:03,060 --> 00:19:04,310 맞아요 264 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 아니라니까! 265 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 우리가 놓친 게 있나 봐 266 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 네가 강도 아닌 거 알아 267 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 네가 강도를 막았지 268 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 뭐? 269 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 내가 설명할게요 270 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 델리에서 나오면서 네가 부딪쳤던 남자가 강도였어 271 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 카운터에 있던 열쇠를 그 남자가 가져갔지 272 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 더는 안 쓰는 녹슨 열쇠 말이야 273 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 여기 두 분께서 스포트와 나를 찾아서 274 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 신고한 후, 가게 문을 닫고 너희 둘을 찾아온 거야 275 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 잠깐, 그러면... 276 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 경찰에 따르면 강도가 대낮에 식료품점에 들어가 277 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 열쇠를 훔친 후 강도질하러 밤에 돌아온다는군요 278 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 옛날 열쇠를 바람잡이로 강도를 속인 거네 279 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 네가 진짜 식료품점 강도를 유인한 거야 280 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 이제야 이해가 돼 281 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 너 천재다, 카를로스 282 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 네가 천재라는 말 왜 안 했어, 카를로스? 283 00:19:59,908 --> 00:20:02,038 네가 나를 염탐하고 있었으니까 284 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 그리고 왜 나랑 여기 다른 곳들을 염탐하고 있었어? 285 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 그건 별거 아니야 난 작가거든 286 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 이해가 안 되는데 287 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 내 유모, 골리 선생님께서 작가가 되려면 모든 걸 알아야 하고 288 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 모든 걸 알려면 모든 걸 봐야 한다고 하셨는데 289 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 모든 걸 보려면 염탐하는 수밖에 없거든 290 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 난 글을 쓰려고 염탐하는 거야 291 00:20:20,262 --> 00:20:22,722 너 작가구나, 멋지다 292 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 난 책 읽는 거 좋아하는데 293 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 그러면 언젠가 내 첫 소설을 읽게 해 줄지도 모르지 294 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 좋아 295 00:20:34,610 --> 00:20:36,820 엄마랑 아빠가 뉴스에 알리고 싶으시대 296 00:20:36,904 --> 00:20:39,074 너희 둘이 어떻게 식료품점 강도를 잡았는지 말이야 297 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 너희 둘도 칭찬받아야지 298 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 난 탐정이야 정체가 드러나지 않는 게 좋아 299 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 그리고 강도를 잡은 건 사실 너잖아 300 00:20:46,371 --> 00:20:48,671 네가 세운 계획에 내가 들어간 것뿐이야 301 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 잠깐, 여기로 이주하신 지 얼마 안 됐죠? 302 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 엠파이어 스테이트 빌딩에 올라와 보신 적 있어요? 303 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 스포트, 제이니, 그리고 전 뉴욕시 곳곳을 잘 알죠 304 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 맞아요 어떤 동전 망원경이 작동하고 305 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 어떤 게 작동 안 하는지도 잘 알거든요 306 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 자유의 여신상은 저쪽이에요 307 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 저 아래 있는 교회 지하실에는 볼링장도 있죠 308 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 다음날, 무더위가 한풀 꺾여 증가하던 범죄도 수그러들었고 309 00:21:19,571 --> 00:21:22,411 신문에서는 카를로스를 영웅이라고 불렀어요 310 00:21:22,491 --> 00:21:24,031 내 도움을 받았다는 말도 실렸죠 311 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 "지역 소년 식료품점 강도를 잡다" 312 00:21:25,577 --> 00:21:28,327 내 친구, 해리엇 M. 웰시가 마치 폭주하는 지게차처럼 313 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 식료품점 강도를 잡았어요 314 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 카를로스에게 'M'까지 넣어서 이름을 다 말하라고 했죠 315 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 알고 봤더니, 카를로스는 누구나 꿈꾸는 멋진 친구였어요 316 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 그것도 서로 달아나지 않고 얘기를 좀 더 했더라면 317 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 훨씬 일찍 알았을 텐데요 318 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 맛있는지 물어보셨어 319 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 네, 정말 '리코'예요 320 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 가르시아 가족과 친해지면서 제이니의 스페인어가 진짜 많이 늘었죠 321 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 하지만 클라리타의 노래 실력은 괴로울 정도로 안 늘더군요 322 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 만 달러의 탑 323 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 힘과 돈으로 가득해 324 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 자, 돈이야 325 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 만 달러의 탑 힘과 돈으로 가득해 326 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 자, 돈이야 만 달러의... 327 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 내가 되고 네가 되고 328 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 우리가 되는 거야 329 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 나는 싫어 너는 싫어 330 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 이래라저래라 우리는 싫어 331 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 동네에 좋은 일을 하려고 최선을 다해 332 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 미소도 멋지게 짓지 333 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 늘 진실만 말하지 334 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 내가 되고 네가 되고 335 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 우리가 되는 거야 336 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 나는 싫어 너는 싫어 337 00:23:06,303 --> 00:23:08,893 이래라저래라 우리는 싫어 338 00:23:08,972 --> 00:23:11,642 난 내가 되고 싶은 대로 될 거야 339 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 내 마음이야 340 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 내가 되고 네가 되고 341 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 우리가 되는 거야 342 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 아니, 머리 안 잘라 343 00:23:22,069 --> 00:23:24,489 원하는 대로 입을 거야 344 00:23:24,571 --> 00:23:30,161 난 온전한 내가 좋아 345 00:23:30,244 --> 00:23:33,254 나는 싫어 너는 싫어 346 00:23:33,330 --> 00:23:37,960 이래라저래라 우리는 싫어 347 00:23:38,043 --> 00:23:39,963 자막: 영 슈니클로스