1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 Perkara yang lebih sukar berbanding musim panas New York 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 ialah musim panas New York yang berterusan sehingga musim luruh. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 Selepas beberapa lama, semua orang berhenti bergaya 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,269 dan mula kelihatan seperti lilin yang cair. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 DIKEHENDAKI 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 Bagi saya, ia buat pengintipan jadi lebih mudah 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 sebab orang selalu di rumah untuk sejukkan diri. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 Malang sekali kucing tak boleh pusingkan ekor seperti dalam kartun, 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 sebab ia boleh gunakannya seperti kipas. 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 Di luar panas, Pn. Robinson. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 Betul, En. Robinson. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 Bagaimana pasangan Robinson boleh jadi sentiasa membosankan? 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 Mereka mesti berlatih. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 Saya harap boleh balik dan berdiri di depan penyaman udara kami… 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 tapi saya ada hentian baru di laluan perisik yang saya perlu perhatikan. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 Ini keluarga Garcia, 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 keputusan saya untuk mengintip mereka semasa gelombang haba yang aneh itu 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 membuatkan kami terbabit dalam jenayah yang aneh. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 DIKEHENDAKI 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 Kita mahu jadi 22 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 Autonomiku 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 Tidak, aku takkan potong rambutku 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 Aku akan pakai apa-apa saja 26 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 Kita tak mahu diberi arahan 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 "PERISIK LAWAN PERISIK" 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 BERDASARKAN BUKU OLEH LOUISE FITZHUGH 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,694 Sejak menambahkan keluarga Garcia dalam laluan perisik saya, 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,362 saya banyak tahu tentang mereka. 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 BAHARU 34 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 Mereka baru berpindah dari Cuba 35 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 dan beli kedai runcit di tingkat satu bangunan mereka. 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 Walaupun saya tak faham bahasa mereka, 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 mereka nampak agak normal. 38 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 - Jorge! - Ya! 39 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 En. dan Pn. Garcia saling menjerit dari jauh di ruang yang sama 40 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 berbanding pergi bercakap secara dekat, 41 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 itu memang sikap ibu bapa. 42 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 Mereka ada anak perempuan remaja 43 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 yang sangka dia penyanyi yang bagus, tapi tidak. 44 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 Mereka suka menonton Menara 10,000 Dolar setiap petang selepas tutup kedai. 45 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 Ini Menara 10,000 Dolar! 46 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 Ya! 47 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 Jadi semuanya normal, bukan? 48 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 Salah. 49 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 Sebab setiap malam semasa rancangan permainan itu bermula, 50 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 anak lelaki mereka, Carlos, hilang secara misteri. 51 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 Saya perlu mengintip kedainya untuk cari bukti penting. 52 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 BUKA TUTUP 53 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 Mana Carlos pergi setiap malam? 54 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 Saya langsung tak tahu. 55 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - Hei, Amerika. Ini masa menara. - Ini masa menara! 56 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 Ini masa menara. 57 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 Ini masa menara! 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 Idea tempat Carlos mungkin pergi. 59 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Pertama, 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 dia mungkin angkat berat 61 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 supaya dia boleh angkat semua kotak oren di kedai runcit. 62 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 Kedua… 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Mungkin Carlos sangat tak suka nyanyian kakaknya, 64 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 dia berdiri di luar pangsapuri En. Withers 65 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 untuk dengar nyanyian kucing yang lebih berirama. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 Ketiga. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 Mungkin… 68 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Dipersilakan peserta terbaharu kita, 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Carlos Garcia. 70 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 Carlos, apa awak akan buat dengan 10,000 dolar? 71 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 Saya akan pindah ke Siberia, Johnny. 72 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 Dia berlatih untuk menang Menara 10,000 dolar dan boleh pindah jauh, 73 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 tanpa perlu dengar kakaknya menyanyi. 74 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 Saya nekad untuk tahu tempat Carlos pergi. 75 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 Kami ganggu program ini untuk siarkan berita tergempar. 76 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 Pencuri Bodega menyerang satu lagi kedai runcit di Upper East Side Manhattan, 77 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 kali ini mencuri di Joe's 80th Street Deli pada tengah hari ini. 78 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 Pencuri Bodega? Menarik. 79 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 Ini rompakan ketiga pada minggu ini. 80 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 Bobby's Bodega dan East Side Deli juga telah menjadi mangsa. 81 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 Polis berkata pencuri masuk ke kedai runcit pada waktu siang 82 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 dan curi kunci sebelum kembali pada waktu malam untuk merompak. 83 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 Dia digambarkan sebagai lelaki dewasa berbadan kecil dan patut dianggap bahaya. 84 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 DIKEHENDAKI 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 Jorge… 86 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 Perkara menarik selalu berlaku apabila lampu jalan menyala, 87 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 mengingatkan saya masa untuk balik. 88 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 Carlos? 89 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 Apa yang berlaku? 90 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 Dia mengintip awak? 91 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 Ya. Dia mengintip saya. 92 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 Sebentar. Awak yang mengintip dia dan keluarga dia dahulu, bukan? 93 00:06:58,460 --> 00:07:00,000 Itu berbeza, Sport. 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 Saya penulis. 95 00:07:01,171 --> 00:07:02,801 Saya mengintip sebab untuk jadi penulis, 96 00:07:02,881 --> 00:07:04,721 saya perlu tahu dan lihat semuanya… 97 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Baiklah, semua, ambil bola dan mula mengelak! 98 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 Ingat untuk balas balingan. Mula! 99 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 Apa awak akan buat, Harriet? 100 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 Pertama, saya perlu tahu apa Carlos tulis tentang saya. 101 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 Apa? Tulis tentang awak? 102 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 Awak terkeluar, Pinky Whitehead! 103 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 Sebentar. Dia bukan saja mengintip, tapi menulis tentang awak juga? 104 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 Sama seperti yang Harriet buat padanya. 105 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 Kita perlu fokus, Harriet. 106 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 Pengeluaran disengajakan bermula. 107 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 Perut saya! Saya kena bola. 108 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 Saya terkeluar! 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 Beritahu adik saya dia dungu. 110 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Apa kamu berdua buat di sana? 111 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 Pengeluaran disengajakan kecemasan, Sport. 112 00:08:18,707 --> 00:08:19,957 Kita perlu bincang perkara penting. 113 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 Aduhai. 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Saya sedang main dengan baik. 115 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 Balingan yang bagus, Sport! 116 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 Nampak? 117 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 Baiklah. 118 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 Saya terkeluar. 119 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 Mungkin Carlos cuma mahu berkawan? 120 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Dia baru pindah ke sini. 121 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 Mungkin dia belum kenal sesiapa di sekolah baharunya. 122 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 Tak mungkin. Saya tanya apa dia mahu, dia tengok saya begini… 123 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 dan lari. 124 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 Bukan sikap mahukan kawan baharu. 125 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 Betul juga. 126 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 Sebentar, kamu tak sedar? 127 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 Memerhatikan awak, berpindah dari negara lain, 128 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 bercakap bahasa lain. 129 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 Carlos… 130 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 Perisik antarabangsa. 131 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 Saya mahu cakap puntianak bertukar bentuk dari Transylvania. 132 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 Okey, baiklah. Perisik antarabangsa lebih sesuai. 133 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Pada akhir waktu sekolah, 134 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 saya hanya berfikir yang mungkin perisik antarabangsa sedang memburu saya. 135 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 Saya dah dapat awak! 136 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 Tapi kenapa? 137 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 Saya ada buat sesuatu yang tak patut? 138 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 Saya boleh tahu apa saya hadapi kalau saya tahu apa dia tulis. 139 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 Pada waktu itu saya sedar. 140 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 Kalau saya mahu cari bukti tentang pengintipan Carlos, 141 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 saya perlu menyusup masuk tempat Carlos. 142 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 Janie, awak belajar Bahasa Sepanyol semester ini, bukan? 143 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 Ya, betul. Saya cakapnya dengan baik. 144 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 Bagus. Saya nak kamu berdua tolong saya. 145 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 - Apa? - Kami setuju. 146 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 Janie, awak alih perhatian ibu bapanya. 147 00:10:29,296 --> 00:10:30,416 Tunggu isyarat saya. 148 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 Sport, bersedia untuk fasa dua. 149 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 Sedia… 150 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 Mula. 151 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 Alamak! 152 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 Itu. Kertas itu. 153 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 Dia tulis atas kertas itu. 154 00:11:35,487 --> 00:11:36,657 Kita perlu dapatkannya. 155 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Awak alih perhatian dia, dan saya akan ambilnya. 156 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 Helo. 157 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 Hei, berapa harga gula-gula satu sen? 158 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 Satu sen. 159 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 Okey. Menarik. 160 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 Berapa harga gula-gula satu sen itu? 161 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 Satu sen juga. 162 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 Baiklah. 163 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 Ia di sana. 164 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 Hei. Hati-hati berjalan. 165 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 Maaf. 166 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 Bagaimana dengan gula-gula itu? 167 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 Satu sen. Semuanya satu sen. 168 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Kecuali coklat sejuta dolar. Itu berharga 25 sen. 169 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 Okey. 170 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 Boleh saya tengoknya? 171 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 Biar betul? 172 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Baiklah. Jagakan kunci saya. 173 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 - Ha! Dapat. - …menara 10,000 dolar penuh dengan… 174 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 Hei. Apa awak buat? 175 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 Awak mencuri? 176 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 Pencuri itu! 177 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Berhenti, pencuri! 178 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 Lari! 179 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 Kunci saya! 180 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 Awak! 181 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 Hei. Saya dah cakap hati-hati berjalan… 182 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 Ayuh. Mari keluar dari sini. 183 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Saya dah dapat. 184 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Ia… 185 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 Mari tengok. Bukalah. 186 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 Ini peta. 187 00:14:09,600 --> 00:14:13,980 Dia tanda semua laluan perisik saya. 188 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Janie, apa maksud bahasa Sepanyol ini? 189 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 Saya sangka awak bercakap bahasa Sepanyol dengan baik. 190 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 Ya, saya juga fikir begitu, tapi tidak. 191 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 Janie! 192 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 Saya juga tak bercakap bahasa Sepanyol, tapi saya pasti ini tentang Harriet. 193 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 Apa? Dia tahu nama saya. Bagaimana dia tahu nama saya? 194 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 Carlos memang perisik antarabangsa. 195 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 Saya mesti dah lihat sesuatu tak sepatutnya di laluan perisik saya. 196 00:14:41,173 --> 00:14:43,473 Mungkin keluarga Robinson tak membosankan. 197 00:14:43,550 --> 00:14:44,800 Mungkin Carlos bekerja untuk mereka. 198 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 Saya perlu tahu apa ditulis pada peta ini cepat. 199 00:14:48,430 --> 00:14:50,970 Mungkin Pn. Marshall, cikgu bahasa Sepanyol, boleh tolong awak. 200 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Rasanya pejabat dia dibuka sampai pukul 4:00. 201 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 Maksudnya saya ada 15 minit. 202 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 Ini satu penghormatan, semua. 203 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 Ia penghormatan bagi kami. 204 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 Hei! Jangan berlari. 205 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 Saya berhenti apabila nampak kedai runcit Joe's 80th Street. 206 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 Saya ingat dalam berita. 207 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 Itu kedai runcit yang dirompak Pencuri Bodega. 208 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 Tiba-tiba, saya fahaminya. 209 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 Carlos bekerja di kedai runcit, dia tahu masa sesuai untuk curi kunci. 210 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 Ia penyamaran yang bagus. 211 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 Siapa sangka orang yang bekerja di kedai runcit akan mencuri kedai runcit? 212 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 Carlos bukan perisik antarabangsa. 213 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 Dia Pencuri Bodega. 214 00:15:56,999 --> 00:15:58,289 Hei! 215 00:16:04,006 --> 00:16:07,716 Saya mahu berlari balik, tapi tak mahu Pencuri Bodega tahu mana rumah saya, 216 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 jadi saya terus berlari. 217 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 Ayuh. 218 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 - Tak ada duit… - Tak boleh naik. 219 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 Tak guna. 220 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 Apabila kita dikejar seperti dalam filem perisik, 221 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 kita perlu mengelak mereka seperti dalam filem perisik. 222 00:16:42,085 --> 00:16:43,085 Hei! 223 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Ke sana! 224 00:16:58,143 --> 00:16:59,693 Kalau kamu terfikir, 225 00:16:59,770 --> 00:17:03,020 kalau kita dikejar oleh pencuri yang banyak tahu tentang kita, 226 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 dan kita tahu yang dia tahu kita boleh berlari laju. 227 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 Cepat. 228 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 Selamat. 229 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 Saya fikir apabila sampai ke atas, saya akan hubungi polis dan dianggap wira. 230 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 Pemandangan di sini indah. 231 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 Bagaimana? 232 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 Ya. Dua lif. 233 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 - Awak. - Awak. 234 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 Awak Pencuri Bodega. 235 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 Apa? Bukan saya. 236 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 Kenapa saya Pencuri Bodega? 237 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Awak yang datang ke kedai keluarga saya, 238 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 curi peta dan kunci saya. 239 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 Curi kunci awak? Saya tak ambil kunci awak. 240 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 Betul, awak tak ambil. Sebab ia kunci umpan. 241 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 Apa itu kunci umpan? 242 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 Saya letak kunci lama yang dah tak boleh digunakan 243 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 sebagai umpan untuk tangkap Pencuri Bodega. 244 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 - Awak. - Bukan. 245 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 Awaklah Pencuri Bodega 246 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 dan awak mula ikut saya sebab tahu saya syak awak. 247 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 Saya ada peta untuk buktikannya. 248 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 Tidak! Bukti saya! 249 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 Mereka di sana. 250 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Tak! Beri kepada saya! 251 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 Janie? Sport? 252 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 Sport, tolonglah. 253 00:18:57,971 --> 00:18:59,471 Saya yang berbahasa Sepanyol. 254 00:18:59,556 --> 00:19:01,056 Keluarga Garcia tolong kami ikut awak. 255 00:19:01,141 --> 00:19:02,981 Saya bukan Pencuri Bodega. 256 00:19:03,060 --> 00:19:04,310 Dia pencuri itu! 257 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 Bukan! 258 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 Rasanya kita terlepas sesuatu. 259 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Kami tahu kamu bukan pencuri itu. 260 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 Kamu halang pencuri itu. 261 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 Apa? 262 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 Biar saya beritahu. 263 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 Pencuri itu ialah lelaki yang awak langgar semasa keluar dari kedai. 264 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 Dia ambil satu set kunci dari kaunter, 265 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 set berkarat yang dah tak berfungsi. 266 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 Selepas En. dan Pn. Garcia jumpa saya dan Sport, 267 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 kami hubungi polis, kunci kedai dan datang cari kamu berdua. 268 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 Sebentar. Maksudnya… 269 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 Polis cakap pencuri itu masuk kedai pada waktu siang 270 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 dan curi kunci sebelum kembali pada waktu malam untuk mencuri. 271 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 Awak gunakan set kunci lama untuk umpan pencuri. 272 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 Awak memang umpan Pencuri Bodega. 273 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 Saya dah faham. 274 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 Awak genius, Carlos. 275 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Kenapa awak tak cakap awak genius, Carlos? 276 00:19:59,908 --> 00:20:02,038 Sebab awak mengintip saya. 277 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 Kenapa awak mengintip saya dan semua tempat ini? 278 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 Senang saja. Saya penulis. 279 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Saya tak faham. 280 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 Pengasuh saya, Ole Golly, cakap kalau mahu jadi penulis, saya perlu tahu semuanya. 281 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 Saya perlu lihat semuanya, untuk tahu semuanya. 282 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 Cara untuk melihat semuanya ialah dengan mengintip. 283 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 Saya mengintip untuk menulis. 284 00:20:20,262 --> 00:20:22,722 Jadi awak penulis. Hebat. 285 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 Saya suka membaca. 286 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 Jadi saya mungkin benarkan awak baca novel pertama saya nanti. 287 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 Baiklah. 288 00:20:34,610 --> 00:20:36,820 Mak dan ayah cakap mereka nak pemberita tahu 289 00:20:36,904 --> 00:20:39,074 cara kamu berdua tangkap Pencuri Bodega. 290 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 Kamu layak terima penghargaan untuk apa kamu buat. 291 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Saya perisik, tak boleh menonjol. 292 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 Lagipun, awak yang tangkap dia. 293 00:20:46,371 --> 00:20:48,671 Awak rancang semuanya. Saya hanya termasuk dalamnya. 294 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 Sebentar. Kamu semua baru pindah ke sini, bukan? 295 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 Kamu sudah naik ke puncak Bangunan Empire State? 296 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 Saya, Sport dan Janie pemandu pelancong bandar New York yang bagus. 297 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 Ya. Kami tahu teleskop syiling mana yang berfungsi 298 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 dan yang mana sudah rosak. 299 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 Patung Liberty di sana. 300 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 Ada gereja di sana yang ada lorong boling di tingkat bawah tanah. 301 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 Keesokannya, gelombang haba dan jenayah berakhir, 302 00:21:19,571 --> 00:21:22,411 dan Carlos dipanggil wira dalam akhbar. 303 00:21:22,491 --> 00:21:24,031 Dia cakap saya membantu. 304 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 BUDAK TEMPATAN TANGKAP PENCURI BODEGA 305 00:21:25,577 --> 00:21:28,327 Kawan saya, Harriet M. Welsch, jatuhkan Pencuri Bodega 306 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 seperti trak angkat tak terkawal. 307 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 Saya pastikan dia sebut nama penuh saya, termasuk "M". 308 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 Rupa-rupanya dia kawan hebat yang kita sentiasa mahukan. 309 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 Kami akan tahu lebih awal kalau kami tak saling berkejaran 310 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 dan lebih banyak berbual. 311 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 Dia tanya kalau ia sedap. 312 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 Ya. Sangat sedap. 313 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 Meluangkan masa dengan Garcia banyak tingkatkan bahasa Sepanyol Janie. 314 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 Namun begitu, nyanyian Clarita tetap menyakitkan telinga. 315 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 Menara 10,000 dolar 316 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 Penuh dengan kuasa dan duit 317 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 Ini duitnya 318 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 Menara 10,000 dolar Penuh dengan kuasa dan duit 319 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 Ini duitnya Menara 10,000 dolar… 320 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 321 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 Kita mahu jadi 322 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 323 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 Kita tak mahu diberi arahan 324 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 Aku cuba yang terbaik untuk buat baik Di kejirananku 325 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 Aku tersenyum lebar 326 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 Dan aku berusaha beritahu kebenaran 327 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 328 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 Kita mahu jadi 329 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 330 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 Kita tak mahu diberi arahan 331 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 332 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 Autonomiku 333 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 334 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 Kita mahu jadi 335 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 Tidak, aku takkan potong rambutku 336 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 Aku akan pakai apa-apa saja 337 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 338 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 339 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 Kita tak mahu diberi arahan 340 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman