1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 A única coisa pior do que um verão nova-iorquino 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 é um verão nova-iorquino que continua no outono. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 Passado algum tempo, esquecemos as aparências 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,269 e começamos a parecer velas a derreter. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 PROCURADO 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 Para mim, facilita espiar, 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 porque as pessoas estão sempre em casa, a tentar arrefecer. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 É pena os gatos não transformarem as caudas em hélices, como nos desenhos, 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 porque podiam usá-las como ventoinhas. 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 Está mesmo calor lá fora, Sra. Robinson. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 Pois está, Sr. Robinson. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 Como é que os Robinsons conseguem ser tão aborrecidos? 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 Só o podem treinar. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 Gostava de poder ir para casa e de ficar encostada ao ar-condicionado… 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 … mas tinha uma nova paragem na rota de espiã para vigiar. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 Esta é a família Garcia 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 e a minha decisão de a espiar naquela estranha vaga de calor 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 envolveu-nos a todos numa estranha vaga de crime. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 PROCURADO 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 Eu só quero Tu só queres 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 Nós só queremos 22 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 Eu vou ser quem quero ser 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 A minha autonomia 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 Não, não vou cortar o meu cabelo 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 E vou usar o que quiser 26 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 Gosto quando posso ser eu mesma 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 Eu não quero Tu não queres 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 "ESPIÃ CONTRA ESPIÃO" 30 00:02:20,474 --> 00:02:21,524 HARRIET, A ESPIÃ 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 BASEADA NO LIVRO DE 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,694 Desde que pus os Garcias na rota de espiã, 33 00:02:26,772 --> 00:02:28,362 aprendi muito sobre eles. 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 NOVO 35 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 Vieram para os EUA de Cuba 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 e compraram uma mercearia no primeiro andar do prédio deles. 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 E, apesar de eu não perceber nada do que diziam, 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 eles pareciam normais. 39 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 - Jorge! - ¡Sí! 40 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 Os Garcias gritavam um com o outro de uma ponta à outra da mercearia, 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 em vez de irem ter um com o outro para falar. 42 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 É mesmo coisa à pais. 43 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 Tinham uma filha adolescente 44 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 que se achava muito melhor cantora do que realmente era. 45 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 E adoravam ver a Torre do Dinheiro todas as noites depois de fecharem a loja. 46 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 Esta é a Torre do Dinheiro! 47 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 Sim! 48 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 Tudo normal, certo? 49 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 Errado! 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 Porque todas as noites, quando começava o concurso, 51 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 o filho, Carlos, desaparecia misteriosamente. 52 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 Isto pedia uma visita de espiã à mercearia para procurar pistas importantes. 53 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 ABERTO FECHADO 54 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 Aonde ia o Carlos todas as noites? 55 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 Eu não fazia ideia. 56 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - Olá, EUA. Está na hora da torre! - Está na hora da torre! 57 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 Está na hora da torre. 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 Está na hora da torre! 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 Ideias de onde o Carlos podia estar. 60 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Primeira… 61 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 Se calhar, ele faz musculação 62 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 para conseguir carregar as caixas de laranjas na loja. 63 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 Segunda… 64 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Se calhar, o Carlos odeia tanto a voz da irmã 65 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 que fica à porta da casa do Sr. Withers 66 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 para ouvir os gatos mais afinados. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 Terceira… 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 Ou se calhar… 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Deem as boas-vindas ao nosso novo concorrente. 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Carlos Garcia! 71 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 Carlos, que farias com dez mil dólares? 72 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 Mudava-me para a Sibéria, Johnny. 73 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 … está a estudar para ganhar o concurso e ir para o mais longe possível 74 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 para nunca mais ouvir a irmã a cantar. 75 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 Eu estava determinada a descobrir aonde ia o Carlos. 76 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 Interrompemos o programa com notícias de última hora. 77 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 O Ladrão de Lojas atacou mais uma vez em Upper East Side, em Manhattan. 78 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 Desta vez, foi a Mercearia do Joe da Rua 80, esta tarde. 79 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 Um Ladrão de Lojas? Interessante. 80 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 É o terceiro roubo esta semana. 81 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 A Loja do Bobby e a Mercearia de East Side também foram vítimas. 82 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 A polícia diz que o ladrão entra nas lojas e mercearias durante o dia 83 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 e leva as chaves, antes de voltar lá à noite para as roubar. 84 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 É descrito como um pequeno adulto e deve ser considerado perigoso. 85 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 PROCURADO 86 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 Jorge… 87 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 Acontece sempre algo interessante quando as luzes da rua se acendem, 88 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 lembrando-me de que está na hora de ir para casa. 89 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 Carlos? 90 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 Que acabou de acontecer? 91 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 Ele estava a espiar-te? 92 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 Sim. Ele estava a espiar-me! 93 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 Espera lá. Tu não o estavas a espiar a ele e à família dele? 94 00:06:58,460 --> 00:07:00,000 É diferente, Sport. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 Eu sou uma escritora. 96 00:07:01,171 --> 00:07:02,801 Eu espio porque, para ser escritora, 97 00:07:02,881 --> 00:07:04,721 tenho de saber e de ver tudo… 98 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Malta, peguem numa bola. Vamos jogar ao mata! 99 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 Vamos lá! Comecem! 100 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 Que vais fazer, Harriet? 101 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 Primeiro, tenho de descobrir o que o Carlos escreveu sobre mim. 102 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 O quê? Ele escreveu sobre ti? 103 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 Estás fora, Pinky Whitehead! 104 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 Espera. Não está só a espiar-te, também está a escrever sobre ti? 105 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 Repito, é o mesmo que a Harriet lhe estava a fazer. 106 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 Temos de nos concentrar nisto, Harriet. 107 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 Iniciar derrota intencional. 108 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 A minha barriga! Fui atingida! 109 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 Estou fora! 110 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 Digam ao meu irmão que ele é um idiota. 111 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Que estão a fazer no chão? 112 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 Derrota intencional de emergência, Sport. 113 00:08:18,707 --> 00:08:19,957 Temos muito para discutir. 114 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 Raios! 115 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Mas estou a jogar mesmo bem. 116 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 Bem jogado, Sport! 117 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 Veem? 118 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 Tudo bem. 119 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 Estou fora. 120 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 Esse Carlos não podia estar a tentar fazer uma amiga? 121 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Ele acabou de se mudar para cá. 122 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 Não deve conhecer ninguém na escola dele. 123 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 Nada disso! Perguntei-lhe o que ele queria e ele olhou para mim assim… 124 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 … e depois fugiu. 125 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 Não é um comportamento de quem quer amigos. 126 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 Bem visto. 127 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 Esperem! Não percebem? 128 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 Estava a vigiar-te, mudou-se para cá de outro país, 129 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 fala outras línguas. 130 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 O Carlos é… 131 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 Um espião internacional. 132 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 Eu ia dizer um vampiro metamorfo da Transilvânia. 133 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 Tudo bem! Espião internacional é mais provável. 134 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 No final das aulas, 135 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 só conseguia pensar que um espião internacional podia estar atrás de mim. 136 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 Apanhei-te! 137 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 Mas porquê? 138 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 Terei visto algo que não devia? 139 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 Se soubesse o que ele escreveu, saberia o que esperar. 140 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 Foi aí que percebi. 141 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 Para descobrir pistas sobre o interesse do Carlos em mim… 142 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 … tinha de me infiltrar no covil dele. 143 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 Janie, tens aulas de Espanhol, certo? 144 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 Sim, senhora! Falo-o na perfeição. 145 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 Excelente! Preciso da vossa ajuda. 146 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 - Que foi? - Conta connosco. 147 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 Janie, distrai os pais. 148 00:10:29,296 --> 00:10:30,416 Espera pelo meu sinal. 149 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 Sport, prepara-te para a segunda fase. 150 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 Preparem-se… 151 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 Vão. 152 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 Não! 153 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 Ali! A folha! 154 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 Era lá que estava a escrever. 155 00:11:35,487 --> 00:11:36,657 Temos de a conseguir. 156 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Distrai-o e eu pego nela. 157 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 Olá. 158 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 Quanto custam esses doces de um cêntimo? 159 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 Um cêntimo. 160 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 Está bem. Interessante. 161 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 E quanto custam estes doces de um cêntimo? 162 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 Um cêntimo, também. 163 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 Está bem. 164 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 Lá estava ela. 165 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 Vê lá por onde andas! 166 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 Desculpe. 167 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 E aqueles? 168 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 Um cêntimo! Custam todos um cêntimo! 169 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Menos as barrinhas de um milhão, que custam 25 cêntimos. 170 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 Está bem. 171 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 Posso vê-las? 172 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 A sério? 173 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Está bem. Atenção às minhas chaves. 174 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 - Apanhei-te! - … Torre do Dinheiro está cheia de… 175 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 Que estás a fazer? 176 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 Estás a roubar? 177 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 É o ladrão! 178 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Parem! Ladrão! 179 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 Fujam! 180 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 As chaves! 181 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 Tu! 182 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 Eu disse-te para veres por onde and… 183 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 Venham! Vamos embora. 184 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Consegui-a! 185 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 É… 186 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 Mostra-a! Abre-a! 187 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 É um mapa. 188 00:14:09,600 --> 00:14:11,230 UPPER EAST SIDE, NOVA IORQUE 189 00:14:11,310 --> 00:14:13,980 Ele assinalou a minha rota de espiã. 190 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Janie, que quer dizer isto tudo em espanhol? 191 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 Pensava que falavas espanhol na perfeição. 192 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 Sim, também eu, mas afinal não. 193 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 Janie! 194 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 Eu também não percebo espanhol, mas de certeza que é sobre a Harriet. 195 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 O quê? Ele sabe o meu nome? Como é que ele sabe o meu nome? 196 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 O Carlos é mesmo um espião internacional. 197 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 Devo ter visto algo que não devia na minha rota! 198 00:14:41,173 --> 00:14:43,473 Talvez os Robinsons não sejam aborrecidos. 199 00:14:43,550 --> 00:14:44,800 Pode trabalhar para eles. 200 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 Tenho de descobrir o que diz o mapa e depressa. 201 00:14:48,430 --> 00:14:50,970 Talvez a Sra. Marshall, a professora de Espanhol, possa ajudar. 202 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Acho que está no gabinete até às 16 horas. 203 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 Tenho 15 minutos. 204 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 Foi uma honra, amigos. 205 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 A honra foi toda nossa! 206 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 Nada de correrias! 207 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 Parei quando vi a Mercearia do Joe da Rua 80. 208 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 Lembrei-me dela das notícias. 209 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 Foi a loja roubada pelo Ladrão de Lojas. 210 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 De repente, tudo fez sentido. 211 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 O Carlos trabalha numa mercearia. Logo, sabe quando roubar as chaves. 212 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 É o disfarce perfeito. 213 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 Quem esperaria que alguém que trabalha numa loja roubasse uma loja? 214 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 O Carlos não é um espião internacional. 215 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 Ele é o Ladrão de Lojas! 216 00:16:04,006 --> 00:16:07,716 Queria fugir para casa, mas não queria que ele soubesse onde é que eu vivia. 217 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 Por isso, continuei a correr. 218 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 Vamos! 219 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 - Não há dinheiro… - Não há boleia. 220 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 Raios! 221 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 Quando estamos a ser perseguidos como nos filmes de espiões, 222 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 temos de os despistar como nos filmes de espiões. 223 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Por ali! 224 00:16:58,143 --> 00:16:59,693 Caso estejam curiosos, 225 00:16:59,770 --> 00:17:03,020 se estão a ser perseguidos por um ladrão que sabe que sabemos demasiado 226 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 e vocês sabem que ele o sabe, conseguem correr muito depressa. 227 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 Vá lá! 228 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 Safei-me! 229 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 Quando chegasse lá acima, chamaria a polícia e seria considerada uma heroína. 230 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 A vista é maravilhosa. 231 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 Mas como? 232 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 Certo… Dois elevadores. 233 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 - Tu! - Tu! 234 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 Andas a roubar as lojas! 235 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 O quê? Não ando nada! 236 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 Porque haveria eu de ser o Ladrão de Lojas? 237 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Tu é que foste à mercearia da minha família 238 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 e roubaste o meu mapa e as minhas chaves. 239 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 Roubei as tuas chaves? Eu não as roubei! 240 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 Pois não, tens razão. Porque eram "chaves-engodo". 241 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 Que são chaves-engodo? 242 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 Deixei chaves que já não funcionam 243 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 à vista, como isco, para apanhar o Ladrão de Lojas. 244 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 Tu! 245 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 Tu és o Ladrão de Lojas 246 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 e começaste a seguir-me porque sabias que te tinha topado. 247 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 E tenho o mapa para o provar. 248 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 Não! É a minha prova! 249 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 Estão ali! 250 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Não! Dá-me! 251 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 Janie? Sport? 252 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 Sport, por favor! 253 00:18:57,971 --> 00:19:01,061 - Eu é que falo espanhol. - Os Garcias ajudaram-nos a seguir-vos. 254 00:19:01,141 --> 00:19:02,981 Eu não ando a roubar as lojas. 255 00:19:03,060 --> 00:19:04,310 Anda, sim! 256 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 Não, não ando! 257 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 Acho que nos escapou alguma coisa. 258 00:19:10,609 --> 00:19:14,359 Nós sabemos que vocês não são os ladrões. Vocês travaram o ladrão. 259 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 O quê? 260 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 Eu trato disto. 261 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 O tipo contra quem chocaste ao sair da mercearia era o ladrão. 262 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 Ele tinha levado as chaves do balcão, 263 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 as ferrugentas que já não funcionam. 264 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 Depois de o Sr. e a Sra. Garcia nos encontrarem, 265 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 chamámos a polícia, trancámos a loja e viemos à vossa procura. 266 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 Então, esperem lá. Isso quer dizer… 267 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 A polícia diz que o ladrão entra nas lojas e mercearias durante o dia 268 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 e tira as chaves, antes de voltar lá à noite para as roubar. 269 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 Usaste chaves antigas como engodo para enganar o ladrão. 270 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 Atraíste mesmo o Ladrão de Lojas. 271 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 Já percebi! 272 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 És um génio, Carlos. 273 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Porque não me disseste que eras um génio? 274 00:19:59,908 --> 00:20:02,038 Porque tu me estavas a espiar! 275 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 Já agora, porque me estavas a espiar e a estes lugares todos? 276 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 É fácil! Eu sou escritora. 277 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Não percebo. 278 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 A minha ama, a Ole Golly, diz que, para ser escritora, tenho de saber tudo. 279 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 E, para saber tudo, tenho de ver tudo. 280 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 E, para ver tudo, tenho de ser espiã. 281 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 Eu espio para escrever. 282 00:20:20,262 --> 00:20:22,722 És escritora. Fixe! 283 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 Eu adoro ler. 284 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 Então, talvez te deixe ler o meu primeiro romance, um dia destes. 285 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 Combinado. 286 00:20:34,610 --> 00:20:36,820 Os meus pais disseram que querem contar à imprensa 287 00:20:36,904 --> 00:20:39,074 como vocês apanharam o Ladrão de Lojas. 288 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 Merecem louvores pelo que fizeram. 289 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Sou espiã. Não posso dar nas vistas. 290 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 Além disso, tu é que o apanhaste. 291 00:20:46,371 --> 00:20:48,671 Tinhas tudo planeado. Eu é que me intrometi. 292 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 Esperem. Acabaram de se mudar, certo? 293 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 Já tinham estado no topo do Empire State Building? 294 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 Eu, o Sport e a Janie somos excelentes guias de Nova Iorque. 295 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 Sim! Sabemos os telescópios que funcionam 296 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 e os que estão estragados. 297 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 A Estátua da Liberdade é ali. 298 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 E há uma igreja ali com uma pista de bólingue na cave. 299 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 No dia seguinte, a vaga de calor passou e a de crime acabou 300 00:21:19,571 --> 00:21:22,411 e o Carlos foi considerado um herói no jornal. 301 00:21:22,491 --> 00:21:24,031 Até disse que eu tinha ajudado. 302 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 RAPAZ LOCAL APANHA LADRÃO 303 00:21:25,577 --> 00:21:28,327 A minha amiga Harriet M. Welsch apanhou o Ladrão de Lojas 304 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 sem dar hipóteses. 305 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 Garanti que ele me chamava pelo meu nome completo, M incluído. 306 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 Afinal, ele era daqueles amigos maravilhosos com quem sonhamos. 307 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 Algo que teríamos descoberto mais cedo se fugíssemos menos um do outro 308 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 e falássemos mais. 309 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 Ela perguntou se está bom. 310 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 Sim, super rico. 311 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 E estar com os Garcias melhorou imenso o espanhol da Janie. 312 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 A voz da Clarita, por outro lado, continuou dolorosamente igual. 313 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 A Torre do Dinheiro 314 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 Está cheia de poder e de dinheiro 315 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 Aqui vem o dinheiro 316 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 A Torre do Dinheiro Está cheia de poder e de dinheiro 317 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 Aqui vem o dinheiro A Torre… 318 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 Eu só quero Tu só queres 319 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 Nós só queremos 320 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 Eu não quero Tu não queres 321 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 322 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 323 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 Sorrio muito 324 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 E esforço-me por dizer a verdade 325 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 Eu só quero Tu só queres 326 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 Nós só queremos 327 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 Eu não quero Tu não queres 328 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 329 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 Eu vou ser quem quero ser 330 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 A minha autonomia 331 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 Eu só quero Tu só queres 332 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 Nós só queremos 333 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 Não, não vou cortar o meu cabelo 334 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 E vou usar o que quiser 335 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 Gosto quando posso ser eu mesma 336 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 Eu não quero Tu não queres 337 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 338 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Legendas: Lara Kahrel