1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 Lo más difícil de un verano en Nueva York 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 es un verano que continúa hasta el otoño. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 Luego de un rato, todos dejan de verse bien 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,269 y empiezan a verse como velas derretidas. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 SE BUSCA 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 Lo que para mí hace más fácil espiar 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 porque la gente quiere estar fresca en su casa. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 Ojalá los gatos convirtieran sus colas en hélices como en las caricaturas, 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 así las podrían usar como ventiladores. 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 Afuera hace demasiado calor, Sra. Robinson. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 Así es, Sr. Robinson. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 ¿Cómo hacen los Robinson para ser aburridos? 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 Seguramente practican. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 Desearía irme a casa y pararme frente al aire acondicionado… 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 …pero tenía una nueva parada que vigilar en mi ruta de espionaje. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 Se trata de la familia García, 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 y mi decisión de espiarlos durante esa extraña ola de calor 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 nos llevó a involucrarnos en una extraña ola de crímenes. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 SE BUSCA 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 Nosotras solo queremos ser 22 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 Voy a ser quien yo quiera 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 Mi autonomía 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 No, no me cortaré el cabello 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 Y me pondré 26 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 Yo no quiero Tú no quieres 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 "ESPÍA CONTRA ESPÍA" 30 00:02:20,474 --> 00:02:21,524 HARRIET LA ESPÍA 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,694 Desde que agregué a los García a mi ruta 33 00:02:26,772 --> 00:02:28,362 he aprendido mucho sobre ellos. 34 00:02:31,068 --> 00:02:32,278 NUEVA 35 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 Se acababan de mudar de Cuba a los Estados Unidos 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 y compraron una tienda en la planta baja de su edificio. 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 Y aunque no entendía nada de lo que decían, 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 se veían muy normales. 39 00:02:43,247 --> 00:02:44,247 ¡Jorge! 40 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 Los señores García se gritaban desde lados opuestos de la tienda 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 en lugar de acercarse y hablar, 42 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 que es lo que hacen todos los padres. 43 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 Tenían una hija adolescente 44 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 que se creía que era mejor cantante de lo que realmente era. 45 00:03:10,691 --> 00:03:13,321 Mi, mi, mi 46 00:03:14,695 --> 00:03:17,025 Mi, mi, mi 47 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 Y cada noche después de cerrar la tienda les encantaba ver $10,000 Tower. 48 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 ¡Esto es $10,000 Tower! 49 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 ¡Sí! 50 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 Muy normales, ¿cierto? 51 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 Pues no. 52 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 Porque cada noche a la misma hora que empieza el programa, 53 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 su hijo, Carlos, desaparece misteriosamente. 54 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 Esto requirió de una visita a su tienda para buscar pistas cruciales. 55 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 ABIERTO CERRADO 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 ¿A dónde iba Carlos cada noche? 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 No tenía idea. 58 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - Hola, EE. UU. Es hora de jugar. - ¡Es hora de jugar! 59 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 Es la hora de jugar. 60 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 ¡Es la hora de jugar! 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 Ideas de a dónde podría ir Carlos: 62 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Número uno, 63 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 tal vez levanta pesas, 64 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 así puede cargar las cajas de naranja en la tienda. 65 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 Número dos… 66 00:04:52,459 --> 00:04:53,629 Mi 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Quizá Carlos detesta cómo canta su hermana, 68 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 que va al departamento del Sr. Withers 69 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 a escuchar a los gatos cantar algo más entonado. 70 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 Número tres. 71 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 O tal vez… 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Demos la bienvenida a un nuevo concursante, 73 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Carlos García. 74 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 Carlos, ¿qué harías si ganas diez mil dólares? 75 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 Me mudaría a Siberia, Johnny. 76 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 Se está entrenando para ganar $10,000 Tower y mudarse muy lejos, 77 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 - para no volver oír a su hermana cantar. - La, la, la, mi 78 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 Estaba decidida a averiguar a dónde iba Carlos. 79 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 Interrumpimos este programa para darles una noticia de última hora. 80 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 El ladrón de Bodega ha robado otra tienda en el Upper East Side de Manhattan, 81 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 esta vez atacó la tienda Joe en la calle 80. 82 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 ¿Un ladrón de Bodega? Interesante. 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 Este es el tercer robo en esta semana. 84 00:05:58,775 --> 00:06:00,145 La Bodega de Bobby 85 00:06:00,235 --> 00:06:03,355 y la tienda East Side también han sido víctimas. 86 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 La policía dice que los ladrones entran en plena luz del día 87 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 y roban las llaves para después regresar a robar de noche. 88 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 El ladrón es un adulto varón pequeño y se le considera peligroso. 89 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 SE BUSCA 90 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 Siempre pasa algo interesante cuando se encienden las luces de la calle, 91 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 eso me recuerda que es hora de ir a casa. 92 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 ¿Carlos? 93 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 ¿Qué acaba de pasar? 94 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 ¿Te estaba espiando? 95 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 Sí. Me estaba espiando. 96 00:06:54,873 --> 00:06:55,873 Espera. 97 00:06:55,958 --> 00:06:58,378 ¿No los espiabas a él y su familia primero? 98 00:06:58,460 --> 00:07:00,000 Eso es diferente, Sport. 99 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 Yo soy escritora. 100 00:07:01,171 --> 00:07:02,801 Espío porque para ser escritora 101 00:07:02,881 --> 00:07:04,721 tengo que saber y ver todo. 102 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Todos tomen un balón y empiecen a esquivarlo 103 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 Recuerden marcar el movimiento. ¡Empiecen! 104 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 ¿Qué vas a hacer, Harriet? 105 00:07:23,652 --> 00:07:25,782 Primero tengo que averiguar 106 00:07:25,863 --> 00:07:27,993 lo que Carlos estaba escribiendo sobre mí. 107 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 ¿Qué? ¿Escribía sobre ti? 108 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 ¡Estás fuera, Pinky Whitehead! 109 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 Entonces no sólo te espía. ¿También escribe a cerca de ti? 110 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 De nuevo, es lo mismo que Harriet le hacía a él. 111 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 Tenemos que concentrarnos, Harriet. 112 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 Inicien la salida intencional. 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 ¡Mi estómago! Me dieron. 114 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 ¡Estoy fuera! 115 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 Díganle a mi hermano que es un tonto. 116 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 ¿Qué hacen en el suelo? 117 00:08:16,330 --> 00:08:20,040 Salida intencional de emergencia, Sport. Hay que discutir asuntos importantes. 118 00:08:20,125 --> 00:08:21,495 ¡Diablos! 119 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Pero les estoy dando una paliza. 120 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 ¡Bien marcado, Sport! 121 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 ¿Ven? 122 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 Está bien. 123 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 Estoy fuera. 124 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 ¿No será que Carlos quiere tener nuevos amigos? 125 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Se acaba de mudar. 126 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 Quizá no conoce a nadie en su nueva escuela. 127 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 Le pregunté qué quería y me miró así… 128 00:08:49,530 --> 00:08:50,530 y salió corriendo. 129 00:08:50,614 --> 00:08:52,824 No era el comportamiento de "necesito un amigo". 130 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 Buen punto. 131 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 ¿No lo ven, chicos? 132 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 Vigilarte, mudarse de "otro país", 133 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 hablar otro idioma. 134 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 Carlos es… 135 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 un espía internacional. 136 00:09:07,172 --> 00:09:09,932 Yo iba a decir un vampiro que cambia de forma de Transilvania. 137 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 De acuerdo. Espía internacional es más probable. 138 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Al final del día, 139 00:09:21,728 --> 00:09:25,068 sólo pensaba en que un espía internacional 140 00:09:25,148 --> 00:09:26,188 estaba tras de mí. 141 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 ¡Ya te atrapé! 142 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 Pero ¿por qué? 143 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 ¿Acaso vi algo que no debí? 144 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 Si tan sólo supiera lo que escribía, sabría a lo que me enfrento. 145 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 Ahí fue donde me di cuenta. 146 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 Si iba a encontrar pistas de Carlos sobre mí, 147 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 me tenía que infiltrar en su guarida. 148 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 Janie, ¿tomas español este curso, cierto? 149 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 Así es. Lo hablo a la perfección. 150 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 Excelente. Necesito que ambos me ayuden. 151 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 - ¿Qué pasa? - Estamos contigo. 152 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 Janie, tú distrae a sus papás. 153 00:10:29,296 --> 00:10:30,416 Espera mi señal. 154 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 Sport, prepárate para la fase dos. 155 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 Listos… 156 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 …ahora 157 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 No. 158 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 Ahí está la hoja. 159 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 Ahí estaba escribiendo. 160 00:11:35,487 --> 00:11:36,657 Tenemos que conseguirla. 161 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Tú lo distraes y yo la tomo. 162 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 Hola. 163 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 ¿Cuánto cuestan esos dulces de centavo? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 Un centavo. 165 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 Interesante. 166 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 Y ¿cuánto cuestan los otros dulces de centavo? 167 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 También un centavo. 168 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 De acuerdo. 169 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 Ahí está. 170 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 Fíjate por donde vas. 171 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 Lo siento. 172 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 Y ¿esos cuánto cuestan? 173 00:12:50,604 --> 00:12:53,114 Un centavo. Todos cuestan un centavo. 174 00:12:53,190 --> 00:12:56,070 Menos las barras de millón de dólares. Esas cuestan 25 centavos. 175 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 De acuerdo. 176 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 ¿Puedo verlas? 177 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 ¿En serio? 178 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Está bien. Vigila mis llaves. 179 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 - Te tengo. - …la torre de mil dólares está llena… 180 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 ¿Qué estás haciendo? 181 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 ¿Estás robando? 182 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 ¡Es el ladrón! 183 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 ¡Detente, ladrón! 184 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 ¡Corre! 185 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 ¡Mis llaves! 186 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 ¡Tú! 187 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 Te dije que te fijaras por donde… 188 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 Vámonos. Salgamos de aquí. 189 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Lo tengo. 190 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Es un… 191 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 Veámoslo. Extiéndelo. 192 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 Es un mapa. 193 00:14:09,600 --> 00:14:11,230 UPPER EAST SIDE NUEVA YORK HARRIET 194 00:14:11,310 --> 00:14:13,980 Señaló toda mi ruta de espionaje. 195 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Janie, ¿qué dice en español? 196 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 Creí que hablabas español a la perfección. 197 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 Bueno, yo también lo creí, pero no. 198 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 ¡Janie! 199 00:14:27,659 --> 00:14:28,829 Yo tampoco hablo español, 200 00:14:28,911 --> 00:14:31,041 pero estoy seguro que tiene que ver con Harriet. 201 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 ¿Qué? Sabe cómo me llamo. ¿Cómo sabe mi nombre? 202 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 Carlos sí es un espía internacional. 203 00:14:38,504 --> 00:14:41,014 Seguramente vi algo que no debí en mi ruta de espionaje. 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,429 Quizá los Robinson no son aburridos después de todo. 205 00:14:43,509 --> 00:14:45,049 Tal vez Carlos trabaja para ellos. 206 00:14:45,135 --> 00:14:47,715 Debo averiguar lo que dice este mapa y rápido. 207 00:14:48,305 --> 00:14:51,095 Quizá la Sra. Marshall, la maestra de español, pueda ayudarte. 208 00:14:51,183 --> 00:14:53,103 Creo que está en la escuela hasta las 4:00. 209 00:14:54,728 --> 00:14:56,688 Eso significa que me quedan 15 minutos. 210 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 Ha sido un honor, amigos. 211 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 El honor fue nuestro. 212 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 ¡No corras! 213 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 Me detuve cuando vi la tienda de Joe en la calle 80. 214 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 Me acuerdo por las noticias. 215 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 Ese fue el lugar que atacó el ladrón de Bodega. 216 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 De pronto, todo tuvo sentido. 217 00:15:29,346 --> 00:15:31,056 Carlos trabaja en una tienda, 218 00:15:31,139 --> 00:15:34,019 así que él sabría el momento ideal para tomar las llaves. 219 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 Es la coartada perfecta. 220 00:15:36,562 --> 00:15:37,562 ¿Quién esperaría 221 00:15:37,646 --> 00:15:41,526 que alguien que trabaja en una tienda robe una tienda? 222 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 Carlos no es un espía internacional. 223 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 Él es el ladrón de tiendas. 224 00:15:56,999 --> 00:15:58,289 ¡Oye! 225 00:16:04,006 --> 00:16:05,046 Quería correr a casa, 226 00:16:05,132 --> 00:16:07,722 pero no quería que el ladrón de tiendas supiera donde vivo, 227 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 así que seguí de largo. 228 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 Acelere. 229 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 - Sin dinero… - No hay viaje. 230 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 Diablos. 231 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 Cuando te persiguen como en una película de espías, 232 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 hay que perderlos como en una película de espías. 233 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 ¡Por allá! 234 00:16:58,143 --> 00:16:59,693 En caso de que se lo pregunten, 235 00:16:59,770 --> 00:17:01,940 si te persigue un ladrón que sabe mucho de ti, 236 00:17:02,022 --> 00:17:03,022 METRO CALLE 86 CENTRO 237 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 y sabes que él sabe, debes correr muy rápido. 238 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 Anda. 239 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 A salvo. 240 00:17:50,112 --> 00:17:51,992 Imaginé que cuando llegara al mirador 241 00:17:52,072 --> 00:17:54,582 llamaría a la policía y me aclamarían como heroína. 242 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 La vista es increíble. 243 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 ¿Cómo llegó? 244 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 Cierto. Dos ascensores. 245 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 - Tú. - Tú. 246 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 Tú eres el ladrón de Bodega. 247 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 ¿Qué? No, no es cierto. 248 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 ¿Por qué sería yo el ladrón? 249 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Fuiste tú quien vino a la tienda de mi familia, 250 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 tomó mi mapa y robó mis llaves. 251 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 ¿Robar tus llaves? Yo no tomé las llaves. 252 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 Es cierto, no lo hiciste porque eran unas llaves falsas. 253 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 ¿Cuáles llaves falsas? 254 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 Puse unas llaves viejas que ya no sirven 255 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 a la vista como carnada para atrapar al ladrón de Bodega. 256 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 - Tú. - No. 257 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 Tú eres el ladrón de Bodega, 258 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 y comenzaste a seguirme porque sabías que yo estaba tras de ti. 259 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 Y tengo el mapa para probarlo. 260 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 ¡No! ¡Es mi evidencia! 261 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 Allí están. 262 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 ¡No! ¡Dámelo! 263 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 ¿Janie? ¿Sport? 264 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 Sport, por favor. 265 00:18:57,971 --> 00:18:59,391 Yo soy la que habla español. 266 00:18:59,473 --> 00:19:01,103 Los García nos ayudaron a seguirlos. 267 00:19:01,183 --> 00:19:02,983 Yo no soy el ladrón de Bodega. 268 00:19:03,060 --> 00:19:04,310 ¡Sí, sí lo eres! 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 ¡No, no lo soy! 270 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 Creo que nos perdimos de algo. 271 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Sabemos que no eres el ladrón. 272 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 Tú detuviste al ladrón. 273 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 ¿Qué? 274 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 Yo lo arreglo. 275 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 El ladrón era el hombre con el que chocaste al salir de la tienda. 276 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 Él tomó las llaves del mostrador, 277 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 las viejas que ya no sirven. 278 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 Después, los señores García nos encontraron, 279 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 llamamos a la policía, cerramos la tienda y vinimos a buscarlos. 280 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 Esperen. Eso significa… 281 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 La policía dice que los ladrones entran en plena luz del día 282 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 y roban las llaves para después regresar a robar de noche. 283 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 Usaste las llaves viejas como señuelo para engañar al ladrón. 284 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 En verdad atrajiste al ladrón de Bodega. 285 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 Ahora lo entiendo. 286 00:19:56,196 --> 00:19:57,696 Eres un genio, Carlos. 287 00:19:57,781 --> 00:19:59,871 ¿Por qué no me dijiste que eras un genio, Carlos? 288 00:19:59,950 --> 00:20:02,040 Porque me estabas espiando. 289 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 Y ¿por qué me estabas espiando y esos otros lugares? 290 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 Fácil, soy escritora. 291 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 No te entiendo. 292 00:20:09,293 --> 00:20:10,883 Mi niñera, Ole Golly, dice 293 00:20:10,961 --> 00:20:13,631 que si quiero ser escritora, tengo que saberlo todo. 294 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 Y para saberlo todo, tengo que verlo todo. 295 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 La única manera de ver todo es espiando. 296 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 Espío para escribir. 297 00:20:20,262 --> 00:20:22,722 Así que eres escritora. Genial. 298 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 Me encanta leer. 299 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 Quizá algún día te deje leer mi primera novela. 300 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 Trato hecho. 301 00:20:34,610 --> 00:20:36,780 Mis papás quieren que le digamos al noticiario 302 00:20:36,862 --> 00:20:39,112 sobre cómo ustedes atraparon al ladrón de Bodega. 303 00:20:39,198 --> 00:20:41,328 Se merecen el crédito por lo que hicieron. 304 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Soy una espía. Tengo que mantener un perfil bajo. 305 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 Además, tú eres quien realmente lo atrapó. 306 00:20:46,371 --> 00:20:48,671 Tenías todo un plan. Lo mío fue pura casualidad. 307 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 Recién se mudaron aquí, ¿cierto? 308 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 ¿Ya habían subido al mirador del Empire State? 309 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 Sport, Janie y yo somos excelentes guías turísticos de Nueva York. 310 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 Sí. Sabemos qué telescopios funcionan 311 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 y cuáles están rotos y todo. 312 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 La Estatua de la Libertad está por allá. 313 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 Y allí hay una iglesia que tiene unos bolos en el sótano. 314 00:21:16,360 --> 00:21:17,360 Al día siguiente, 315 00:21:17,444 --> 00:21:19,824 se acabó la ola de calor, se terminó la ola de crímenes, 316 00:21:19,905 --> 00:21:22,405 y a Carlos lo llamaron héroe en el diario. 317 00:21:22,491 --> 00:21:23,871 Incluso dijo que yo lo ayudé. 318 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 CHICO LOCAL ATRAPA AL LADRÓN DE BODEGA 319 00:21:25,744 --> 00:21:28,334 Mi amiga, Harriet M. Welsch, derribó al ladrón de Bodega 320 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 como un montacarga fuera de control. 321 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 Me aseguré de que me llamara por mi nombre completo, incluida la "M". 322 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 Resultó ser uno de esos amigos increíbles que siempre deseaste, 323 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 lo que hubiéramos sabido antes en lugar de huir uno del otro 324 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 y ya sabes, simplemente, hablar más. 325 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 Pregunta si está rico. 326 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 Sí, muy rico. 327 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 Estar con los García ayudó a Janie a mejorar mucho su español. 328 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 Por otro lado, el canto de Clarita se quedó dolorosamente igual. 329 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 La torre de $10,000 330 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 Está llena de poder y dinero 331 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 Aquí viene el dinero 332 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 La torre de $10,000 Está llena de poder y dinero 333 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 Aquí viene el dinero La torre de… 334 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 335 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 Nosotras solo queremos ser 336 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 Yo no quiero Tú no quieres 337 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 338 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 Me esfuerzo por ayudar en el vecindario 339 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 Sonrío mucho 340 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 E intento decir la verdad 341 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 342 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 Nosotras solo queremos ser 343 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 Yo no quiero Tú no quieres 344 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 345 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 Voy a ser quien yo quiera 346 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 Mi autonomía 347 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 348 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 Nosotras solo queremos ser 349 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 No, no me cortaré el cabello 350 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 Y me pondré 351 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 352 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 Yo no quiero Tú no quieres 353 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 354 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla