1
00:00:08,634 --> 00:00:11,264
New York yazından daha zorlu olan tek şey
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,055
sürekli sonbahara dönüşen
New York yazıdır.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,480
Bir süre sonra
herkes hoş görünmekten vazgeçip
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,269
erimiş mumlara benzemeye başlar.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,083
ARANIYOR
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
Bu da benim için
casusluğu çok kolaylaştırıyor
7
00:00:35,661 --> 00:00:38,661
çünkü insanlar her zaman evlerinde
serinlemeye çalışıyor.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,093
Kedilerin kuyruklarını çizgi filmlerdeki
gibi pervane yapamaması çok kötü
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,425
çünkü onu vantilatör gibi
kullanabilirlerdi.
10
00:01:01,937 --> 00:01:04,727
Dışarısı çok sıcak Bayan Robinson.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
Evet öyle Bay Robinson.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
Robinson'lar bu kadar sıkıcı olmayı
nasıl başarıyor?
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,658
Pratik yapıyor olmalılar.
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,631
Keşke eve gidip klimanın iki santim
ötesine oturabilsem diye düşündüm…
15
00:01:29,464 --> 00:01:33,514
…ama casus güzergâhımda göz atmam gereken
başka bir durağım vardı.
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,176
Garcia ailesi.
17
00:01:40,267 --> 00:01:43,597
Ve bu tuhaf sıcak dalgası sırasında
onları izlemeye karar vermem
18
00:01:43,687 --> 00:01:48,067
hepimizi tuhaf bir suç dalgasının
içine sürükledi.
19
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
ARANIYOR
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,855
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,617
Biz istiyoruz
22
00:01:56,742 --> 00:01:59,202
Ben istediğim kişi olacağım
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,866
Bağımsız olacağım
24
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
Hayır kesmeyeceğim saçımı
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,754
Giyeceğim istediğimi
26
00:02:06,835 --> 00:02:12,875
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
27
00:02:12,966 --> 00:02:15,506
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
28
00:02:15,594 --> 00:02:18,474
İstemiyoruz
ne yapacağımızın söylenmesini
29
00:02:18,555 --> 00:02:19,555
"CASUS CASUSA KARŞI"
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,680
LOUISE FITZHUGH'UN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
31
00:02:24,394 --> 00:02:26,694
Garcia'ları casus güzergâhıma
eklediğimden beri
32
00:02:26,772 --> 00:02:28,362
onlarla ilgili çok şey öğrendim.
33
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
YENİ
34
00:02:32,361 --> 00:02:34,951
Küba'dan ABD'ye yeni taşınmışlar
35
00:02:35,030 --> 00:02:37,910
ve binalarının birinci katındaki
bir marketi satın almışlardı.
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,198
Ne söylediklerini hiç anlamasam da
37
00:02:41,286 --> 00:02:43,156
gayet normal görünüyorlardı.
38
00:02:43,247 --> 00:02:44,997
- Jorge!
-¡Sí!
39
00:02:52,756 --> 00:02:56,336
Bay ve Bayan Garcia yakınlaşıp
konuşmak yerine
40
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
odanın iki ucundan
birbirlerine bağırıyordu.
41
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
Bu da tam ebeveynlerin yapacağı türden
bir şeydi.
42
00:03:04,476 --> 00:03:05,846
Ergen bir kızları vardı
43
00:03:05,936 --> 00:03:09,816
ve kendini olduğundan daha iyi
bir şarkıcı sanıyordu.
44
00:03:10,691 --> 00:03:13,321
Mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi
45
00:03:14,695 --> 00:03:17,025
Mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi
46
00:03:17,114 --> 00:03:22,624
Her akşam marketi kapattıktan sonra
$10,000 Tower izlemeye bayılıyorlardı.
47
00:03:24,121 --> 00:03:28,081
$10,000 Tower başladı!
48
00:03:28,667 --> 00:03:29,707
İşte bu!
49
00:03:29,793 --> 00:03:31,713
Gayet normal, değil mi?
50
00:03:32,254 --> 00:03:33,344
Yanlış.
51
00:03:33,422 --> 00:03:37,222
Çünkü her gece
tam yarışmanın başladığı saatte,
52
00:03:37,301 --> 00:03:41,181
oğulları Carlos
gizemli bir biçimde kayboluyordu.
53
00:03:42,514 --> 00:03:47,354
Bu yüzden de ipucu bulmak için
marketlerine bir casus ziyareti şart oldu.
54
00:03:55,611 --> 00:03:56,611
AÇIK
KAPALI
55
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
Carlos her gece nereye gidiyordu?
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,636
Hiçbir fikrim yoktu.
57
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
- Selam Amerika. Kule saati geldi.
- Kule saati!
58
00:04:33,857 --> 00:04:35,277
Şşş. Kule saati.
59
00:04:35,776 --> 00:04:37,816
Kule saati!
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,910
Carlos'un gidebileceği yerlerle ilgili
fikirler:
61
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Bir,
62
00:04:42,574 --> 00:04:44,334
belki ağırlık kaldırıyordur,
63
00:04:44,409 --> 00:04:48,119
böylece marketteki portakal kasalarını
daha rahat taşıyabilir.
64
00:04:48,205 --> 00:04:49,405
İki…
65
00:04:52,459 --> 00:04:53,629
Mi
66
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Belki Carlos kardeşinin şarkıcılığından
o kadar nefret ediyor ki
67
00:04:56,672 --> 00:04:58,512
Bay Withers'ın evinin önünde durup
68
00:04:58,590 --> 00:05:01,640
detone olmadan söyleyen
kedi seslerini dinliyor olabilir.
69
00:05:08,183 --> 00:05:09,353
Üç.
70
00:05:09,977 --> 00:05:11,847
Ya da belki…
71
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
Huzurlarınızda en yeni yarışmacımız,
72
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Carlos Garcia.
73
00:05:17,234 --> 00:05:22,614
On bin dolarla ne yapardın Carlos?
74
00:05:22,698 --> 00:05:25,118
Sibirya'ya taşınırdım Johnny.
75
00:05:25,200 --> 00:05:29,750
Çok uzaklara taşınabilmek adına
$10,000 Tower için antrenman yapıyormuş.
76
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
-Bir daha kız kardeşini duymamak için.
-La, la, la, la, la, la, la, mi
77
00:05:34,084 --> 00:05:37,134
Carlos'un nereye gittiğini bulmayı
kafama koymuştum.
78
00:05:38,422 --> 00:05:41,552
Size bir son dakika haberi aktarmak için
programımızı bölüyoruz.
79
00:05:41,633 --> 00:05:46,313
Büfe Hırsızı, Manhattan Yukarı Doğu
Yakası'nda bir marketi daha soydu.
80
00:05:46,388 --> 00:05:50,388
Bu defa 80. Cadde'deki Joe's Deli soyuldu.
81
00:05:52,352 --> 00:05:55,942
Büfe Hırsızı mı? İlginç.
82
00:05:56,023 --> 00:05:58,693
Bu haftaki soygun sayısı üçe yükseldi.
83
00:05:58,775 --> 00:06:03,355
Daha önce Bobby'nin Büfesi
ve Doğu Yakası Şarküteri de soyulmuştu.
84
00:06:03,447 --> 00:06:07,277
Polis hırsızın büfe ve marketlere
güpegündüz girip
85
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
anahtarı çaldıktan sonra
gece gelip soyduğunu anlatıyor.
86
00:06:11,788 --> 00:06:16,288
Hırsız ufak tefek yetişkin ve tehlikeli
bir erkek olarak teşhis edildi.
87
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
ARANIYOR
88
00:06:19,213 --> 00:06:20,343
Jorge…
89
00:06:28,222 --> 00:06:31,852
Sokak lambaları yandığında
hep ilginç bir şeyler oluyor gibi.
90
00:06:31,934 --> 00:06:34,654
Bana da eve gitme vakti geldiğini
hatırlatıyor.
91
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
Carlos?
92
00:06:42,611 --> 00:06:45,451
Az önce ne oldu?
93
00:06:50,702 --> 00:06:52,332
Seni gözetliyor muydu?
94
00:06:52,412 --> 00:06:54,792
Evet. Beni gözetliyordu.
95
00:06:54,873 --> 00:06:58,383
İyi ama önce sen onu ve ailesini
gözetlemiyor muydun?
96
00:06:58,460 --> 00:07:00,000
O farklı Sport.
97
00:07:00,087 --> 00:07:01,087
Ben yazarım.
98
00:07:01,171 --> 00:07:02,801
Gözetlerim çünkü yazar olabilmek için
99
00:07:02,881 --> 00:07:04,721
her şeyi bilmem ve her şeyi…
100
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Tamam millet. Topu alıp oynamaya başlayın.
101
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
Sonuna kadar gitmeyi unutmayın!
Hadi bakalım!
102
00:07:18,772 --> 00:07:20,612
Ne yapacaksın bakalım Harriet?
103
00:07:23,652 --> 00:07:27,992
İlk önce anlamam gereken şey…
Carlos'un hakkımda ne yazdığı.
104
00:07:28,073 --> 00:07:30,623
Ne? Hakkında yazmak mı?
105
00:07:32,619 --> 00:07:34,369
Çıktın Pinky Whitehead!
106
00:07:34,454 --> 00:07:38,084
Dur. Seni sadece gözlemiyor,
seninle ilgili bir şeyler mi yazıyordu?
107
00:07:38,166 --> 00:07:41,546
Yine Harriet'ın ona yaptığının aynısı.
108
00:07:43,297 --> 00:07:45,007
Buna odaklanmamız gerek Harriet.
109
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
Kasıtlı oyundan çıkmayı başlat.
110
00:07:54,808 --> 00:07:57,518
Midem! Midem. Vuruldum.
111
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
Çıktım! Çıktım!
112
00:08:05,569 --> 00:08:08,609
Kardeşime söyleyin… aptalın teki.
113
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Orada ne yapıyorsunuz çocuklar?
114
00:08:16,330 --> 00:08:18,620
Acil durum oyundan çıkış Sport.
115
00:08:18,707 --> 00:08:19,957
Konuşacağımız önemli konular var.
116
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
Of ya.
117
00:08:21,585 --> 00:08:23,545
Ama bu oyunda çok iyiyim.
118
00:08:25,339 --> 00:08:27,169
Sonunu iyi getirdin Sport!
119
00:08:28,175 --> 00:08:29,215
Gördünüz mü?
120
00:08:31,011 --> 00:08:32,301
Tamam.
121
00:08:33,179 --> 00:08:35,059
Ah. Çıktım.
122
00:08:38,477 --> 00:08:40,937
Carlos yeni bir arkadaş
edinmeye çalışıyor olamaz mı?
123
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
Buraya yeni taşındılar.
124
00:08:42,563 --> 00:08:44,533
Muhtemelen yeni okulunda
kimseyi tanımıyordur.
125
00:08:44,608 --> 00:08:48,448
Mümkün değil. Ona ne istiyorsun
diye sordum ve bana şöyle bakarak…
126
00:08:49,613 --> 00:08:50,613
…kaçıp gitti.
127
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
"Arkadaş istiyorum" davranışı değil.
128
00:08:53,325 --> 00:08:54,575
Haklısın.
129
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
Durun, görmüyor musunuz çocuklar?
130
00:08:56,495 --> 00:09:00,075
Seni izliyor,
buraya "başka bir ülkeden" gelmiş,
131
00:09:00,165 --> 00:09:02,075
başka diller biliyor.
132
00:09:02,584 --> 00:09:03,634
Carlos aslında…
133
00:09:03,710 --> 00:09:06,340
Uluslararası bir casus.
134
00:09:07,172 --> 00:09:09,842
Ben Transilvanya'dan gelen
şekil değiştiren bir canavar diyecektim.
135
00:09:12,636 --> 00:09:15,756
Tamam, peki.
Uluslararası casus daha büyük ihtimal.
136
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Okul bitince,
137
00:09:21,728 --> 00:09:26,188
tek düşündüğüm uluslararası bir casusun
peşimde olabileceğiydi.
138
00:09:26,692 --> 00:09:28,032
Şimdi seni yakaladım!
139
00:09:39,705 --> 00:09:40,905
Ama neden?
140
00:09:42,165 --> 00:09:44,285
Görmemem gereken bir şey mi gördüm?
141
00:09:47,212 --> 00:09:50,172
Ne yazdığını bilsem
neyle karşı karşıya olduğumu da anlardım.
142
00:09:55,429 --> 00:09:56,969
İşte o zaman farkına vardım.
143
00:09:58,974 --> 00:10:03,104
Carlos'un bana olan ilgisiyle ilgili
ipuçları bulacaksam…
144
00:10:03,187 --> 00:10:06,437
…Carlos'un sığınağına sızmam gerekir.
145
00:10:09,443 --> 00:10:12,243
Janie, bu dönem İspanyolca dersin var,
değil mi?
146
00:10:12,321 --> 00:10:14,571
Evet, aynen. Mükemmel konuşuyorum.
147
00:10:14,656 --> 00:10:17,076
Harika. İkinizin de yardımı lazım.
148
00:10:17,159 --> 00:10:18,699
- Ne yapacağız?
- Tamam.
149
00:10:26,710 --> 00:10:29,210
Janie, sen anne ve babasını oyalayacaksın.
150
00:10:29,296 --> 00:10:30,416
İşaretimi bekle.
151
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
Sport, sen ikinci evreye hazırlan.
152
00:10:35,177 --> 00:10:36,427
Ve hazır…
153
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
Fırla.
154
00:10:49,775 --> 00:10:51,355
Olamaz.
155
00:11:31,775 --> 00:11:33,565
İşte. Kâğıt.
156
00:11:33,652 --> 00:11:35,402
Ona yazıyordu.
157
00:11:35,487 --> 00:11:36,657
O kâğıdı almamız gerek.
158
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Sen dikkatini dağıt, ben alırım.
159
00:11:45,914 --> 00:11:46,924
Merhaba.
160
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
Hey, bir sent şeklindeki şekerler
kaç para acaba?
161
00:11:58,844 --> 00:12:00,224
Bir sent.
162
00:12:02,514 --> 00:12:04,314
Tamam. Enteresan.
163
00:12:07,144 --> 00:12:09,984
Hey, şu bir sent şeklindeki şekerler
kaç para acaba?
164
00:12:12,024 --> 00:12:13,234
Onlar da bir sent.
165
00:12:13,317 --> 00:12:14,437
Tamam.
166
00:12:21,533 --> 00:12:22,533
İşte orada.
167
00:12:27,122 --> 00:12:29,212
Hey. Önüne baksana.
168
00:12:29,291 --> 00:12:30,581
Pardon.
169
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
Peki şunlar?
170
00:12:50,604 --> 00:12:53,324
Bir sent. Hepsi bir sent.
171
00:12:53,398 --> 00:12:56,068
Milyon dolarlık gofret hariç. O 25 sent.
172
00:12:56,151 --> 00:12:57,191
Peki.
173
00:13:01,615 --> 00:13:02,905
Peki bakabilir miyim?
174
00:13:03,575 --> 00:13:04,865
Cidden mi?
175
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Tamam. Anahtarıma göz kulak ol.
176
00:13:17,840 --> 00:13:22,180
- Aldım.
-…bin dolarlık kulenin…
177
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
Hey. Ne yapıyorsun?
178
00:13:24,596 --> 00:13:25,846
Hırsızlık mı yapıyorsun?
179
00:13:27,391 --> 00:13:28,391
Hırsız burada!
180
00:13:28,475 --> 00:13:29,725
Dur hırsız!
181
00:13:31,186 --> 00:13:32,226
Kaç!
182
00:13:40,571 --> 00:13:41,571
Anahtarım!
183
00:13:43,073 --> 00:13:44,453
Sen!
184
00:13:44,992 --> 00:13:47,492
Hey. Sana önüne bak dememiş…
185
00:13:49,580 --> 00:13:51,250
Hadi! Gidelim buradan.
186
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Aldım! Aldım!
187
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
Bu bir…
188
00:14:05,095 --> 00:14:06,885
Görelim hadi. Açsana.
189
00:14:08,223 --> 00:14:09,523
Bu bir harita.
190
00:14:09,600 --> 00:14:11,230
YUKARI DOĞU YAKASI
191
00:14:11,310 --> 00:14:13,980
Tüm casus güzergâhımı işaretlemiş.
192
00:14:14,646 --> 00:14:16,686
Burada İspanyolca ne yazıyor Janie?
193
00:14:20,027 --> 00:14:23,567
Mükemmel İspanyolca konuşmuyor muydun sen?
194
00:14:23,655 --> 00:14:26,485
Evet, ben de öyle sanıyordum
ama konuşamıyormuşum.
195
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
Janie!
196
00:14:27,659 --> 00:14:31,039
Ben de İspanyolca bilmiyorum ama bunun
Harriet'la ilgili olduğundan eminim.
197
00:14:31,121 --> 00:14:35,291
Ne? Benim adımı biliyor.
Benim adımı nereden biliyor?
198
00:14:35,834 --> 00:14:38,424
Carlos gerçekten uluslararası bir casus.
199
00:14:38,504 --> 00:14:41,094
Casus güzergâhımda görmemem gereken
bir şey görmüş olmalıyım.
200
00:14:41,173 --> 00:14:43,473
Belki de Robinson'lar
o kadar da sıkıcı değildir.
201
00:14:43,550 --> 00:14:44,800
Belki Carlos onlar için çalışıyor.
202
00:14:44,885 --> 00:14:47,715
Hızlıca bu haritada ne yazdığını
anlamam gerekiyor.
203
00:14:48,430 --> 00:14:50,970
Belki İspanyolca hocamız
Bayan Marshall sana yardım edebilir.
204
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Sanırım saat dörde kadar odasında oluyor.
205
00:14:54,728 --> 00:14:56,608
O zaman 15 dakikam var demektir.
206
00:14:57,189 --> 00:14:59,899
Bu bir onurdu dostlarım.
207
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
O onur bize ait.
208
00:15:07,616 --> 00:15:08,906
Hey! Koşmak yok!
209
00:15:16,917 --> 00:15:20,297
Joe'nun 80. Cadde'deki Şarküterisini
gördüğümde durdum.
210
00:15:20,379 --> 00:15:22,129
Haberlerden hatırlamıştım.
211
00:15:22,214 --> 00:15:25,514
Büfe Hırsızı'nın soyduğu yerdi.
212
00:15:25,592 --> 00:15:29,262
Bir anda hepsi mantıklı gelmeye başladı.
213
00:15:29,346 --> 00:15:34,016
Carlos markette çalıştığı için
anahtarı almanın doğru zamanını biliyor.
214
00:15:34,101 --> 00:15:36,481
Mükemmel bir kılıf.
215
00:15:36,562 --> 00:15:41,532
Bir büfede çalışan birinin
büfe soyacağı kimin aklına gelir?
216
00:15:41,608 --> 00:15:44,358
Carlos uluslararası bir casus değil.
217
00:15:44,444 --> 00:15:46,784
O, Büfe Hırsızı.
218
00:15:56,999 --> 00:15:58,289
Hey!
219
00:16:04,006 --> 00:16:07,716
Eve koşmak istedim ama Büfe Hırsızı'nın
evimi öğrenmesini istemedim,
220
00:16:07,801 --> 00:16:09,051
o yüzden de yoluma devam ettim.
221
00:16:19,438 --> 00:16:20,608
Gidelim.
222
00:16:26,069 --> 00:16:28,109
- Para yoksa…
- Yolculuk da yok.
223
00:16:28,197 --> 00:16:29,357
Hay aksi.
224
00:16:32,743 --> 00:16:35,413
Takip edildiğiniz zaman
casus filmiymiş gibi oluyor.
225
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
Takipçileri de casus filmindeymiş gibi
ekmeniz gerekir.
226
00:16:42,085 --> 00:16:43,085
Hey!
227
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
O taraftan!
228
00:16:58,143 --> 00:16:59,693
Merak ediyorsanız,
229
00:16:59,770 --> 00:17:03,020
sizi çok iyi tanıyan bir hırsız
tarafından takip ediliyorsanız
230
00:17:03,106 --> 00:17:06,316
çok hızlı koştuğunuzu
bildiğini de bilirsiniz.
231
00:17:13,784 --> 00:17:14,994
TIMES MEYDANI
232
00:17:40,352 --> 00:17:41,602
Hadi. Hadi.
233
00:17:47,484 --> 00:17:48,494
Güvendeyim.
234
00:17:50,112 --> 00:17:54,412
En üst kata çıkınca polisi arayıp
kahraman olurum diye düşündüm.
235
00:17:56,785 --> 00:17:58,995
Manzara inanılmaz. Vay canına.
236
00:18:01,248 --> 00:18:02,958
Ama nasıl?
237
00:18:04,877 --> 00:18:06,797
Doğru ya. İki asansör.
238
00:18:07,713 --> 00:18:10,263
- Sen!
- Sen!
239
00:18:10,340 --> 00:18:12,510
Sen Büfe Hırsızı'sın.
240
00:18:12,593 --> 00:18:14,473
Ne? Hayır, değilim.
241
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
Ben neden Büfe Hırsızı olayım ki?
242
00:18:16,930 --> 00:18:19,430
Ailemin marketine gelip
243
00:18:19,516 --> 00:18:22,056
haritamla anahtarımı yürüten sensin.
244
00:18:22,144 --> 00:18:24,524
Anahtarını yürütmek mi?
Anahtarını ben almadım.
245
00:18:24,605 --> 00:18:27,815
Haklısın almadın
çünkü onlar yem anahtardı.
246
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
Yem anahtar da ne?
247
00:18:29,943 --> 00:18:32,653
Artık kullanılmayan eski anahtarları
tuzak olarak
248
00:18:32,738 --> 00:18:36,028
ortalığa bıraktım.
Büfe Hırsızı'nı yakalamak için.
249
00:18:36,116 --> 00:18:37,696
- Yani seni.
- Hayır.
250
00:18:37,784 --> 00:18:39,544
Büfe Hırsızı sensin
251
00:18:39,620 --> 00:18:43,000
ve peşinde olduğumu anladığın için
beni takip etmeye başladın.
252
00:18:43,081 --> 00:18:45,671
Bunu kanıtlayacak haritam var.
253
00:18:45,751 --> 00:18:47,041
Hayır! Benim kanıtım!
254
00:18:50,672 --> 00:18:51,672
İşte buradalar.
255
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Hayır! Ver onu bana!
256
00:18:54,760 --> 00:18:56,090
Janie? Sport?
257
00:18:56,803 --> 00:18:57,893
Sport lütfen.
258
00:18:57,971 --> 00:18:59,471
İspanyolca konuşan benim.
259
00:18:59,556 --> 00:19:01,056
Garcia'lar sizi takip etmemize
yardımcı oldu.
260
00:19:01,141 --> 00:19:02,981
Ben Büfe Hırsızı değilim.
261
00:19:03,060 --> 00:19:04,310
Hırsız o.
262
00:19:04,394 --> 00:19:05,774
Hayır, değilim!
263
00:19:08,148 --> 00:19:10,028
Sanırım bir şeyi kaçırdık.
264
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Hırsız olmadığını biliyoruz.
265
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
Sen hırsızı durdurdun.
266
00:19:14,446 --> 00:19:15,446
Ne?
267
00:19:17,991 --> 00:19:18,991
Ben ilgileniyorum.
268
00:19:20,077 --> 00:19:23,867
Hırsız marketten çıkarken
çarptığın adammış.
269
00:19:23,956 --> 00:19:26,246
Tezgâhın üzerindeki anahtarı o almış,
270
00:19:26,333 --> 00:19:28,463
artık işe yaramayan paslı seti.
271
00:19:28,544 --> 00:19:30,964
Bay ve Bayan Garcia
Sport'la beni bulduğu zaman
272
00:19:31,046 --> 00:19:34,296
polisi aradık, dükkânı kilitledik
ve sizi aramaya çıktık.
273
00:19:34,383 --> 00:19:37,513
Bekleyin. Yani bu…
274
00:19:37,594 --> 00:19:41,394
Polis hırsızın büfe ve marketlere
güpegündüz girip
275
00:19:41,473 --> 00:19:45,603
anahtarı çaldıktan sonra
gece gelip soyduğunu anlatıyor.
276
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
Eski anahtar setini
hırsıza yem olması için kullandın.
277
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
Gerçekten de
Büfe Hırsızı'nı tuzağa düşürdün.
278
00:19:54,736 --> 00:19:56,106
Şimdi anladım.
279
00:19:56,196 --> 00:19:57,776
Sen bir dâhisin Carlos.
280
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Bana dâhi olduğunu
neden söylemedin Carlos?
281
00:19:59,908 --> 00:20:02,038
Çünkü beni takip ediyordun.
282
00:20:02,119 --> 00:20:06,079
Ayrıca neden beni başka yerlerde de
takip ediyordun?
283
00:20:06,164 --> 00:20:07,544
Bu çok kolay. Ben bir yazarım.
284
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Anlamadım.
285
00:20:09,293 --> 00:20:13,633
Ninem Ole Golly yazar olmak istiyorsam
her şeyi bilmem gerektiğini söyler.
286
00:20:13,714 --> 00:20:16,304
Ve her şeyi bilmek için de
her şeyi görmem gerek.
287
00:20:16,383 --> 00:20:18,433
Her şeyi görmenin tek yolu da casusluk.
288
00:20:18,510 --> 00:20:20,180
Yazmak için casusluk yapıyorum.
289
00:20:20,262 --> 00:20:22,722
Demek yazarsın. Harika.
290
00:20:22,806 --> 00:20:23,806
Okumaya bayılırım.
291
00:20:23,891 --> 00:20:27,191
O zaman bir gün sana
ilk romanımı okutabilirim.
292
00:20:27,269 --> 00:20:28,269
Anlaştık.
293
00:20:34,610 --> 00:20:36,820
Annemle babam haberlere
ikinizin Büfe Hırsızı'nı
294
00:20:36,904 --> 00:20:39,074
nasıl yakaladığınızı anlatmak istiyormuş.
295
00:20:39,156 --> 00:20:41,326
İkiniz yaptığınız şey için
takdiri hak ediyorsunuz.
296
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Ben bir casusum. Göze batmamam gerek.
297
00:20:44,328 --> 00:20:46,288
Ayrıca onu yakalayan sensin.
298
00:20:46,371 --> 00:20:48,671
Sen planını yapmıştın,
ben sadece ona dâhil oldum.
299
00:20:49,208 --> 00:20:51,378
Dur. Siz buraya yeni taşındınız, değil mi?
300
00:20:52,085 --> 00:20:54,955
Empire State Binası'nın
tepesine çıkmış mıydınız?
301
00:20:55,047 --> 00:20:58,127
Sport, Janie ve ben
mükemmel New York tur rehberiyizdir.
302
00:20:58,217 --> 00:21:01,177
Evet, hangi paralı teleskopların
çalıştığını,
303
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
hangilerinin bozuk olduğunu falan
biliyoruz.
304
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
Özgürlük Anıtı orada.
305
00:21:09,478 --> 00:21:14,228
Şurada bodrumunda bowling salonu olan
bir kilise var.
306
00:21:16,360 --> 00:21:19,490
Ertesi gün sıcak dalga kırıldı,
suç dalgası sona erdi.
307
00:21:19,571 --> 00:21:22,411
Ve Carlos'a gazetede kahraman dediler.
308
00:21:22,491 --> 00:21:24,031
Benim yardım ettiğimi bile söyledi.
309
00:21:24,117 --> 00:21:25,487
YEREL ÇOCUK BÜFE HIRSIZI'NI DURDURDU
310
00:21:25,577 --> 00:21:28,327
Arkadaşım Harriet M. Welsch,
Büfe Hırsızı'nı kontrolden çıkmış
311
00:21:28,413 --> 00:21:30,173
forklift gibi ezip geçti.
312
00:21:30,666 --> 00:21:35,086
Benden "M" dâhil
tam ismimle bahsetmesini istedim.
313
00:21:36,213 --> 00:21:40,133
Carlos hep isteyeceğiniz
o muhteşem arkadaşlardan biri çıktı.
314
00:21:40,217 --> 00:21:43,467
En başta birbirimizden daha az kaçıp
daha çok konuşsak
315
00:21:43,554 --> 00:21:45,684
bunu daha önce öğrenebilirdik.
316
00:21:50,018 --> 00:21:51,558
Güzel mi diye soruyor.
317
00:21:51,645 --> 00:21:53,895
Evet. Süper leziz.
318
00:21:54,481 --> 00:21:58,691
Ve Garcia'larla takılmak
Janie'nin İspanyolcasını çok geliştirdi.
319
00:22:01,405 --> 00:22:05,485
Ama Clarita'nın şarkıcılığı
acı verici düzeyde aynı kaldı.
320
00:22:05,576 --> 00:22:07,736
On bin dolarlık kule
321
00:22:07,828 --> 00:22:11,788
Güç ve parayla dolu
322
00:22:11,874 --> 00:22:15,504
Geliyor işte para
323
00:22:17,004 --> 00:22:23,514
On bin dolarlık kule
Güç ve parayla dolu
324
00:22:24,011 --> 00:22:30,141
Geliyor işte para
On bin dolarlık…
325
00:22:30,726 --> 00:22:33,396
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
326
00:22:33,478 --> 00:22:35,148
Biz istiyoruz
327
00:22:36,273 --> 00:22:38,823
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
328
00:22:38,901 --> 00:22:44,411
İstemiyoruz
ne yapacağımızın söylenmesini
329
00:22:46,575 --> 00:22:52,245
Mahallemde en iyisini
Yapmak için çabalıyorum
330
00:22:52,331 --> 00:22:54,791
Çok güzel gülümsüyorum
331
00:22:54,875 --> 00:22:58,085
Gerçeği söylemek için uğraşıyorum
332
00:22:58,170 --> 00:23:00,670
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
333
00:23:00,756 --> 00:23:02,586
Biz istiyoruz
334
00:23:03,467 --> 00:23:06,217
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
335
00:23:06,303 --> 00:23:09,063
İstemiyoruz
ne yapacağımızın söylenmesini
336
00:23:09,139 --> 00:23:11,639
Ben istediğim kişi olacağım
337
00:23:11,725 --> 00:23:13,635
Bağımsız olacağım
338
00:23:14,353 --> 00:23:17,153
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
339
00:23:17,231 --> 00:23:19,151
Biz istiyoruz
340
00:23:19,233 --> 00:23:21,993
Hayır kesmeyeceğim saçımı
341
00:23:22,069 --> 00:23:24,659
Giyeceğim istediğimi
342
00:23:24,738 --> 00:23:30,328
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
343
00:23:30,410 --> 00:23:33,250
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
344
00:23:33,330 --> 00:23:37,880
İstemiyoruz
ne yapacağımızın söylenmesini
345
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher