1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 New York yazından daha zorlu olan tek şey 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 sürekli sonbahara dönüşen New York yazıdır. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 Bir süre sonra herkes hoş görünmekten vazgeçip 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,269 erimiş mumlara benzemeye başlar. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 ARANIYOR 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 Bu da benim için casusluğu çok kolaylaştırıyor 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 çünkü insanlar her zaman evlerinde serinlemeye çalışıyor. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 Kedilerin kuyruklarını çizgi filmlerdeki gibi pervane yapamaması çok kötü 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 çünkü onu vantilatör gibi kullanabilirlerdi. 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 Dışarısı çok sıcak Bayan Robinson. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 Evet öyle Bay Robinson. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 Robinson'lar bu kadar sıkıcı olmayı nasıl başarıyor? 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 Pratik yapıyor olmalılar. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 Keşke eve gidip klimanın iki santim ötesine oturabilsem diye düşündüm… 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 …ama casus güzergâhımda göz atmam gereken başka bir durağım vardı. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 Garcia ailesi. 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 Ve bu tuhaf sıcak dalgası sırasında onları izlemeye karar vermem 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 hepimizi tuhaf bir suç dalgasının içine sürükledi. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 ARANIYOR 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 Ben istiyorum Sen istiyorsun 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 Biz istiyoruz 22 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 Ben istediğim kişi olacağım 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 Bağımsız olacağım 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 Hayır kesmeyeceğim saçımı 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 Giyeceğim istediğimi 26 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 "CASUS CASUSA KARŞI" 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,694 Garcia'ları casus güzergâhıma eklediğimden beri 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,362 onlarla ilgili çok şey öğrendim. 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 YENİ 34 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 Küba'dan ABD'ye yeni taşınmışlar 35 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 ve binalarının birinci katındaki bir marketi satın almışlardı. 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 Ne söylediklerini hiç anlamasam da 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 gayet normal görünüyorlardı. 38 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 - Jorge! -¡Sí! 39 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 Bay ve Bayan Garcia yakınlaşıp konuşmak yerine 40 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 odanın iki ucundan birbirlerine bağırıyordu. 41 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 Bu da tam ebeveynlerin yapacağı türden bir şeydi. 42 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 Ergen bir kızları vardı 43 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 ve kendini olduğundan daha iyi bir şarkıcı sanıyordu. 44 00:03:10,691 --> 00:03:13,321 Mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi 45 00:03:14,695 --> 00:03:17,025 Mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi 46 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 Her akşam marketi kapattıktan sonra $10,000 Tower izlemeye bayılıyorlardı. 47 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 $10,000 Tower başladı! 48 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 İşte bu! 49 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 Gayet normal, değil mi? 50 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 Yanlış. 51 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 Çünkü her gece tam yarışmanın başladığı saatte, 52 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 oğulları Carlos gizemli bir biçimde kayboluyordu. 53 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 Bu yüzden de ipucu bulmak için marketlerine bir casus ziyareti şart oldu. 54 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 AÇIK KAPALI 55 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 Carlos her gece nereye gidiyordu? 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 Hiçbir fikrim yoktu. 57 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - Selam Amerika. Kule saati geldi. - Kule saati! 58 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 Şşş. Kule saati. 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 Kule saati! 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 Carlos'un gidebileceği yerlerle ilgili fikirler: 61 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Bir, 62 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 belki ağırlık kaldırıyordur, 63 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 böylece marketteki portakal kasalarını daha rahat taşıyabilir. 64 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 İki… 65 00:04:52,459 --> 00:04:53,629 Mi 66 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Belki Carlos kardeşinin şarkıcılığından o kadar nefret ediyor ki 67 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 Bay Withers'ın evinin önünde durup 68 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 detone olmadan söyleyen kedi seslerini dinliyor olabilir. 69 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 Üç. 70 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 Ya da belki… 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Huzurlarınızda en yeni yarışmacımız, 72 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Carlos Garcia. 73 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 On bin dolarla ne yapardın Carlos? 74 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 Sibirya'ya taşınırdım Johnny. 75 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 Çok uzaklara taşınabilmek adına $10,000 Tower için antrenman yapıyormuş. 76 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 -Bir daha kız kardeşini duymamak için. -La, la, la, la, la, la, la, mi 77 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 Carlos'un nereye gittiğini bulmayı kafama koymuştum. 78 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 Size bir son dakika haberi aktarmak için programımızı bölüyoruz. 79 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 Büfe Hırsızı, Manhattan Yukarı Doğu Yakası'nda bir marketi daha soydu. 80 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 Bu defa 80. Cadde'deki Joe's Deli soyuldu. 81 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 Büfe Hırsızı mı? İlginç. 82 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 Bu haftaki soygun sayısı üçe yükseldi. 83 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 Daha önce Bobby'nin Büfesi ve Doğu Yakası Şarküteri de soyulmuştu. 84 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 Polis hırsızın büfe ve marketlere güpegündüz girip 85 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 anahtarı çaldıktan sonra gece gelip soyduğunu anlatıyor. 86 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 Hırsız ufak tefek yetişkin ve tehlikeli bir erkek olarak teşhis edildi. 87 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 ARANIYOR 88 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 Jorge… 89 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 Sokak lambaları yandığında hep ilginç bir şeyler oluyor gibi. 90 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 Bana da eve gitme vakti geldiğini hatırlatıyor. 91 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 Carlos? 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 Az önce ne oldu? 93 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 Seni gözetliyor muydu? 94 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 Evet. Beni gözetliyordu. 95 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 İyi ama önce sen onu ve ailesini gözetlemiyor muydun? 96 00:06:58,460 --> 00:07:00,000 O farklı Sport. 97 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 Ben yazarım. 98 00:07:01,171 --> 00:07:02,801 Gözetlerim çünkü yazar olabilmek için 99 00:07:02,881 --> 00:07:04,721 her şeyi bilmem ve her şeyi… 100 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Tamam millet. Topu alıp oynamaya başlayın. 101 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 Sonuna kadar gitmeyi unutmayın! Hadi bakalım! 102 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 Ne yapacaksın bakalım Harriet? 103 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 İlk önce anlamam gereken şey… Carlos'un hakkımda ne yazdığı. 104 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 Ne? Hakkında yazmak mı? 105 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 Çıktın Pinky Whitehead! 106 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 Dur. Seni sadece gözlemiyor, seninle ilgili bir şeyler mi yazıyordu? 107 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 Yine Harriet'ın ona yaptığının aynısı. 108 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 Buna odaklanmamız gerek Harriet. 109 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 Kasıtlı oyundan çıkmayı başlat. 110 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 Midem! Midem. Vuruldum. 111 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 Çıktım! Çıktım! 112 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 Kardeşime söyleyin… aptalın teki. 113 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Orada ne yapıyorsunuz çocuklar? 114 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 Acil durum oyundan çıkış Sport. 115 00:08:18,707 --> 00:08:19,957 Konuşacağımız önemli konular var. 116 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 Of ya. 117 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Ama bu oyunda çok iyiyim. 118 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 Sonunu iyi getirdin Sport! 119 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 Gördünüz mü? 120 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 Tamam. 121 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 Ah. Çıktım. 122 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 Carlos yeni bir arkadaş edinmeye çalışıyor olamaz mı? 123 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Buraya yeni taşındılar. 124 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 Muhtemelen yeni okulunda kimseyi tanımıyordur. 125 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 Mümkün değil. Ona ne istiyorsun diye sordum ve bana şöyle bakarak… 126 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 …kaçıp gitti. 127 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 "Arkadaş istiyorum" davranışı değil. 128 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 Haklısın. 129 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 Durun, görmüyor musunuz çocuklar? 130 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 Seni izliyor, buraya "başka bir ülkeden" gelmiş, 131 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 başka diller biliyor. 132 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 Carlos aslında… 133 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 Uluslararası bir casus. 134 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 Ben Transilvanya'dan gelen şekil değiştiren bir canavar diyecektim. 135 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 Tamam, peki. Uluslararası casus daha büyük ihtimal. 136 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Okul bitince, 137 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 tek düşündüğüm uluslararası bir casusun peşimde olabileceğiydi. 138 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 Şimdi seni yakaladım! 139 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 Ama neden? 140 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 Görmemem gereken bir şey mi gördüm? 141 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 Ne yazdığını bilsem neyle karşı karşıya olduğumu da anlardım. 142 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 İşte o zaman farkına vardım. 143 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 Carlos'un bana olan ilgisiyle ilgili ipuçları bulacaksam… 144 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 …Carlos'un sığınağına sızmam gerekir. 145 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 Janie, bu dönem İspanyolca dersin var, değil mi? 146 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 Evet, aynen. Mükemmel konuşuyorum. 147 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 Harika. İkinizin de yardımı lazım. 148 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 - Ne yapacağız? - Tamam. 149 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 Janie, sen anne ve babasını oyalayacaksın. 150 00:10:29,296 --> 00:10:30,416 İşaretimi bekle. 151 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 Sport, sen ikinci evreye hazırlan. 152 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 Ve hazır… 153 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 Fırla. 154 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 Olamaz. 155 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 İşte. Kâğıt. 156 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 Ona yazıyordu. 157 00:11:35,487 --> 00:11:36,657 O kâğıdı almamız gerek. 158 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Sen dikkatini dağıt, ben alırım. 159 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 Merhaba. 160 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 Hey, bir sent şeklindeki şekerler kaç para acaba? 161 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 Bir sent. 162 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 Tamam. Enteresan. 163 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 Hey, şu bir sent şeklindeki şekerler kaç para acaba? 164 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 Onlar da bir sent. 165 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 Tamam. 166 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 İşte orada. 167 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 Hey. Önüne baksana. 168 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 Pardon. 169 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 Peki şunlar? 170 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 Bir sent. Hepsi bir sent. 171 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Milyon dolarlık gofret hariç. O 25 sent. 172 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 Peki. 173 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 Peki bakabilir miyim? 174 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 Cidden mi? 175 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Tamam. Anahtarıma göz kulak ol. 176 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 - Aldım. -…bin dolarlık kulenin… 177 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 Hey. Ne yapıyorsun? 178 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 Hırsızlık mı yapıyorsun? 179 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 Hırsız burada! 180 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Dur hırsız! 181 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 Kaç! 182 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 Anahtarım! 183 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 Sen! 184 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 Hey. Sana önüne bak dememiş… 185 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 Hadi! Gidelim buradan. 186 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Aldım! Aldım! 187 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Bu bir… 188 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 Görelim hadi. Açsana. 189 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 Bu bir harita. 190 00:14:09,600 --> 00:14:11,230 YUKARI DOĞU YAKASI 191 00:14:11,310 --> 00:14:13,980 Tüm casus güzergâhımı işaretlemiş. 192 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Burada İspanyolca ne yazıyor Janie? 193 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 Mükemmel İspanyolca konuşmuyor muydun sen? 194 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 Evet, ben de öyle sanıyordum ama konuşamıyormuşum. 195 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 Janie! 196 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 Ben de İspanyolca bilmiyorum ama bunun Harriet'la ilgili olduğundan eminim. 197 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 Ne? Benim adımı biliyor. Benim adımı nereden biliyor? 198 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 Carlos gerçekten uluslararası bir casus. 199 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 Casus güzergâhımda görmemem gereken bir şey görmüş olmalıyım. 200 00:14:41,173 --> 00:14:43,473 Belki de Robinson'lar o kadar da sıkıcı değildir. 201 00:14:43,550 --> 00:14:44,800 Belki Carlos onlar için çalışıyor. 202 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 Hızlıca bu haritada ne yazdığını anlamam gerekiyor. 203 00:14:48,430 --> 00:14:50,970 Belki İspanyolca hocamız Bayan Marshall sana yardım edebilir. 204 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Sanırım saat dörde kadar odasında oluyor. 205 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 O zaman 15 dakikam var demektir. 206 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 Bu bir onurdu dostlarım. 207 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 O onur bize ait. 208 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 Hey! Koşmak yok! 209 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 Joe'nun 80. Cadde'deki Şarküterisini gördüğümde durdum. 210 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 Haberlerden hatırlamıştım. 211 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 Büfe Hırsızı'nın soyduğu yerdi. 212 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 Bir anda hepsi mantıklı gelmeye başladı. 213 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 Carlos markette çalıştığı için anahtarı almanın doğru zamanını biliyor. 214 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 Mükemmel bir kılıf. 215 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 Bir büfede çalışan birinin büfe soyacağı kimin aklına gelir? 216 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 Carlos uluslararası bir casus değil. 217 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 O, Büfe Hırsızı. 218 00:15:56,999 --> 00:15:58,289 Hey! 219 00:16:04,006 --> 00:16:07,716 Eve koşmak istedim ama Büfe Hırsızı'nın evimi öğrenmesini istemedim, 220 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 o yüzden de yoluma devam ettim. 221 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 Gidelim. 222 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 - Para yoksa… - Yolculuk da yok. 223 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 Hay aksi. 224 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 Takip edildiğiniz zaman casus filmiymiş gibi oluyor. 225 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 Takipçileri de casus filmindeymiş gibi ekmeniz gerekir. 226 00:16:42,085 --> 00:16:43,085 Hey! 227 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 O taraftan! 228 00:16:58,143 --> 00:16:59,693 Merak ediyorsanız, 229 00:16:59,770 --> 00:17:03,020 sizi çok iyi tanıyan bir hırsız tarafından takip ediliyorsanız 230 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 çok hızlı koştuğunuzu bildiğini de bilirsiniz. 231 00:17:13,784 --> 00:17:14,994 TIMES MEYDANI 232 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 Hadi. Hadi. 233 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 Güvendeyim. 234 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 En üst kata çıkınca polisi arayıp kahraman olurum diye düşündüm. 235 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 Manzara inanılmaz. Vay canına. 236 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 Ama nasıl? 237 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 Doğru ya. İki asansör. 238 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 - Sen! - Sen! 239 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 Sen Büfe Hırsızı'sın. 240 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 Ne? Hayır, değilim. 241 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 Ben neden Büfe Hırsızı olayım ki? 242 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Ailemin marketine gelip 243 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 haritamla anahtarımı yürüten sensin. 244 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 Anahtarını yürütmek mi? Anahtarını ben almadım. 245 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 Haklısın almadın çünkü onlar yem anahtardı. 246 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 Yem anahtar da ne? 247 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 Artık kullanılmayan eski anahtarları tuzak olarak 248 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 ortalığa bıraktım. Büfe Hırsızı'nı yakalamak için. 249 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 - Yani seni. - Hayır. 250 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 Büfe Hırsızı sensin 251 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 ve peşinde olduğumu anladığın için beni takip etmeye başladın. 252 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 Bunu kanıtlayacak haritam var. 253 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 Hayır! Benim kanıtım! 254 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 İşte buradalar. 255 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Hayır! Ver onu bana! 256 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 Janie? Sport? 257 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 Sport lütfen. 258 00:18:57,971 --> 00:18:59,471 İspanyolca konuşan benim. 259 00:18:59,556 --> 00:19:01,056 Garcia'lar sizi takip etmemize yardımcı oldu. 260 00:19:01,141 --> 00:19:02,981 Ben Büfe Hırsızı değilim. 261 00:19:03,060 --> 00:19:04,310 Hırsız o. 262 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 Hayır, değilim! 263 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 Sanırım bir şeyi kaçırdık. 264 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Hırsız olmadığını biliyoruz. 265 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 Sen hırsızı durdurdun. 266 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 Ne? 267 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 Ben ilgileniyorum. 268 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 Hırsız marketten çıkarken çarptığın adammış. 269 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 Tezgâhın üzerindeki anahtarı o almış, 270 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 artık işe yaramayan paslı seti. 271 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 Bay ve Bayan Garcia Sport'la beni bulduğu zaman 272 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 polisi aradık, dükkânı kilitledik ve sizi aramaya çıktık. 273 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 Bekleyin. Yani bu… 274 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 Polis hırsızın büfe ve marketlere güpegündüz girip 275 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 anahtarı çaldıktan sonra gece gelip soyduğunu anlatıyor. 276 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 Eski anahtar setini hırsıza yem olması için kullandın. 277 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 Gerçekten de Büfe Hırsızı'nı tuzağa düşürdün. 278 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 Şimdi anladım. 279 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 Sen bir dâhisin Carlos. 280 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Bana dâhi olduğunu neden söylemedin Carlos? 281 00:19:59,908 --> 00:20:02,038 Çünkü beni takip ediyordun. 282 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 Ayrıca neden beni başka yerlerde de takip ediyordun? 283 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 Bu çok kolay. Ben bir yazarım. 284 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Anlamadım. 285 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 Ninem Ole Golly yazar olmak istiyorsam her şeyi bilmem gerektiğini söyler. 286 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 Ve her şeyi bilmek için de her şeyi görmem gerek. 287 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 Her şeyi görmenin tek yolu da casusluk. 288 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 Yazmak için casusluk yapıyorum. 289 00:20:20,262 --> 00:20:22,722 Demek yazarsın. Harika. 290 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 Okumaya bayılırım. 291 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 O zaman bir gün sana ilk romanımı okutabilirim. 292 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 Anlaştık. 293 00:20:34,610 --> 00:20:36,820 Annemle babam haberlere ikinizin Büfe Hırsızı'nı 294 00:20:36,904 --> 00:20:39,074 nasıl yakaladığınızı anlatmak istiyormuş. 295 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 İkiniz yaptığınız şey için takdiri hak ediyorsunuz. 296 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Ben bir casusum. Göze batmamam gerek. 297 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 Ayrıca onu yakalayan sensin. 298 00:20:46,371 --> 00:20:48,671 Sen planını yapmıştın, ben sadece ona dâhil oldum. 299 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 Dur. Siz buraya yeni taşındınız, değil mi? 300 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 Empire State Binası'nın tepesine çıkmış mıydınız? 301 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 Sport, Janie ve ben mükemmel New York tur rehberiyizdir. 302 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 Evet, hangi paralı teleskopların çalıştığını, 303 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 hangilerinin bozuk olduğunu falan biliyoruz. 304 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 Özgürlük Anıtı orada. 305 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 Şurada bodrumunda bowling salonu olan bir kilise var. 306 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 Ertesi gün sıcak dalga kırıldı, suç dalgası sona erdi. 307 00:21:19,571 --> 00:21:22,411 Ve Carlos'a gazetede kahraman dediler. 308 00:21:22,491 --> 00:21:24,031 Benim yardım ettiğimi bile söyledi. 309 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 YEREL ÇOCUK BÜFE HIRSIZI'NI DURDURDU 310 00:21:25,577 --> 00:21:28,327 Arkadaşım Harriet M. Welsch, Büfe Hırsızı'nı kontrolden çıkmış 311 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 forklift gibi ezip geçti. 312 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 Benden "M" dâhil tam ismimle bahsetmesini istedim. 313 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 Carlos hep isteyeceğiniz o muhteşem arkadaşlardan biri çıktı. 314 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 En başta birbirimizden daha az kaçıp daha çok konuşsak 315 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 bunu daha önce öğrenebilirdik. 316 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 Güzel mi diye soruyor. 317 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 Evet. Süper leziz. 318 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 Ve Garcia'larla takılmak Janie'nin İspanyolcasını çok geliştirdi. 319 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 Ama Clarita'nın şarkıcılığı acı verici düzeyde aynı kaldı. 320 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 On bin dolarlık kule 321 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 Güç ve parayla dolu 322 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 Geliyor işte para 323 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 On bin dolarlık kule Güç ve parayla dolu 324 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 Geliyor işte para On bin dolarlık… 325 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 Ben istiyorum Sen istiyorsun 326 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 Biz istiyoruz 327 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 328 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 329 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 Mahallemde en iyisini Yapmak için çabalıyorum 330 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 Çok güzel gülümsüyorum 331 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 Gerçeği söylemek için uğraşıyorum 332 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 Ben istiyorum Sen istiyorsun 333 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 Biz istiyoruz 334 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 335 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 336 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 Ben istediğim kişi olacağım 337 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 Bağımsız olacağım 338 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 Ben istiyorum Sen istiyorsun 339 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 Biz istiyoruz 340 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 Hayır kesmeyeceğim saçımı 341 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 Giyeceğim istediğimi 342 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 343 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 344 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 345 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher