1 00:00:13,557 --> 00:00:15,767 Poslušajte me, ker se spoznam. 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,980 Če sunete rojstni list iz mestne hiše, 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,525 vas bodo varnostniki gotovo lovili. 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,402 Drugega mi ni preostalo. 5 00:00:25,485 --> 00:00:29,531 Hotela sem popraviti napako, ki jo je zagrešil nihče drug… 6 00:00:30,532 --> 00:00:32,409 kot moji starši. 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,663 Hočem biti, hočeš biti, 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,415 hočemo biti… 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,377 Bom, kar bom hotela biti, 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,379 samostojna bom. 11 00:00:44,462 --> 00:00:47,424 Ne, ne bom se ostrigla. 12 00:00:47,507 --> 00:00:49,885 Oblekla bom, 13 00:00:49,968 --> 00:00:55,974 kar bom hotela, komaj čakam, da bom taka, kot sem. 14 00:00:56,057 --> 00:00:58,852 Jaz nočem, ti nočeš, 15 00:00:58,935 --> 00:01:01,271 nihče noče, da mu ukazujejo. 16 00:01:01,354 --> 00:01:02,355 "Izvor M-a" 17 00:01:04,523 --> 00:01:05,525 PO DELU LOUISE FITZHUGH 18 00:01:05,609 --> 00:01:09,946 Da bi razumeli, kako sem prišla v navzkriž z zakonom, 19 00:01:10,030 --> 00:01:14,075 moramo začeti tu, na dan, ki je za pisatelje in vohune svet. 20 00:01:15,201 --> 00:01:17,287 Dan za nov zvezek. 21 00:01:22,042 --> 00:01:25,420 Do zdaj sem napisala 12 zvezkov. 22 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 Zaresnih zvezkov, ne za prvošolčke. 23 00:01:28,215 --> 00:01:30,592 Zadnjega sem napisala v rekordnem času. 24 00:01:35,972 --> 00:01:40,268 Ga. Plumber mi je všeč. Ampak če bi bila njen pes v taki obleki, 25 00:01:40,352 --> 00:01:42,395 bi jo prisilila, da jo obleče tudi ona. 26 00:01:44,522 --> 00:01:45,523 Končano. 27 00:01:48,860 --> 00:01:51,780 Si vesela, da boš odprla nov zvezek? 28 00:01:51,863 --> 00:01:56,076 Vsekakor. Stavim, da ga bom popisala v treh mesecih. 29 00:01:56,159 --> 00:01:58,620 Ne, v dveh. Mogoče v enem. 30 00:02:05,126 --> 00:02:09,421 Pozdravljeni, g. Horatio. Kako ste na ta lepi torek? 31 00:02:09,506 --> 00:02:12,175 -Sedi, Harriet. -Z veseljem. 32 00:02:12,259 --> 00:02:15,971 Stara Grča mi je rekla, da ne smem uničiti hrbta knjige. 33 00:02:16,054 --> 00:02:20,100 Pa zvezka? To so tvoji možgani, srce in drob na papirju. 34 00:02:20,183 --> 00:02:23,019 Če ga hočeš mečkati, daj. 35 00:02:23,103 --> 00:02:25,355 Le pri nečem moraš paziti. 36 00:02:26,064 --> 00:02:28,191 Pri podpisu. 37 00:02:28,275 --> 00:02:29,276 ZVEZEK PRIPADA… 38 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 Coup de grâce trenutek novega zvezka. 39 00:02:31,736 --> 00:02:35,073 Ena napaka, pa je za vedno uničen. 40 00:02:36,783 --> 00:02:39,536 2047… VERJETNO 41 00:02:40,245 --> 00:02:43,915 Ta čudoviti dnevnik je Harriet M. Welsch napolnila, 42 00:02:43,999 --> 00:02:47,002 tik preden je napisala najboljši roman na svetu. 43 00:02:48,169 --> 00:02:49,963 -Fantastično. -Prebral sem ga. 44 00:02:50,046 --> 00:02:53,133 Njeno ime je napisano prelepo. 45 00:02:53,216 --> 00:02:57,804 To seveda kaže, da bo postala največja pisateljica na svetu. 46 00:03:00,056 --> 00:03:04,561 Harrietini sošolki Marion Hawthorne ni šlo tako dobro. 47 00:03:06,021 --> 00:03:10,108 Ker ni postala pisateljica, se je zadovoljila z mestom predsednice. 48 00:03:10,191 --> 00:03:13,612 Komu mar, če je dosegla mir na svetu in robotom dala čustva! 49 00:03:13,695 --> 00:03:15,614 Glejte, kako je napisala ime. 50 00:03:16,656 --> 00:03:17,657 Grozno. 51 00:03:24,581 --> 00:03:28,501 Živjo, Harriet. Od nekdaj me zanima, kaj pomeni M. 52 00:03:28,585 --> 00:03:31,004 Samo M je. Nič ne pomeni. 53 00:03:31,087 --> 00:03:33,173 To je malo čudno. 54 00:03:34,841 --> 00:03:37,510 -Nimaš drugega imena? -Ne. 55 00:03:37,594 --> 00:03:40,263 Le kdo ime drugo začetnico, ne pa drugega imena? 56 00:03:40,347 --> 00:03:42,766 Harriet M. Welsch jo ima. 57 00:03:42,849 --> 00:03:46,144 Mislim, da si pisala brez pike. 58 00:03:46,228 --> 00:03:48,813 -Ne bi rekla. -Mislim, da si res. 59 00:03:48,897 --> 00:03:51,191 Ne spomniš se, kako pišeš svoje ime? 60 00:03:52,025 --> 00:03:56,404 Vedno je bil M s piko. Konec stavka, konec zgodbe. Pika. 61 00:03:56,488 --> 00:04:01,409 Žal ni bil konec zgodbe, ampak šele začetek. 62 00:04:05,413 --> 00:04:06,998 M, pika. 63 00:04:07,082 --> 00:04:08,250 Samo M. 64 00:04:08,333 --> 00:04:09,501 Samo M. 65 00:04:09,584 --> 00:04:11,086 M s piko. 66 00:04:11,169 --> 00:04:15,674 Kako naj postanem slavna pisateljica, če ne vem, kdo sem? 67 00:04:15,757 --> 00:04:19,302 M brez pike ali M s piko? 68 00:04:28,895 --> 00:04:32,190 Osupljivo odkritje naših arheologov. 69 00:04:32,274 --> 00:04:37,153 Slavna pisateljica Harriet M. Welsch je ime včasih napisala z začetnico M, 70 00:04:37,237 --> 00:04:39,698 včasih pa z M pika. 71 00:04:40,615 --> 00:04:42,117 Kaj to pomeni? 72 00:04:42,200 --> 00:04:46,746 To najverjetneje pomeni, da Harriet M. Welsch ni obstajala. 73 00:04:46,830 --> 00:04:48,540 To je bil psevdonim 74 00:04:48,623 --> 00:04:52,168 osupljive pisateljice in predsednice Marion Hawthorne. 75 00:04:59,050 --> 00:05:00,427 Mami, oči. 76 00:05:00,510 --> 00:05:04,598 Sem Harriet M. Welsch ali Harriet M Welsch? 77 00:05:04,681 --> 00:05:07,058 Moram vedeti. 78 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 -M s piko. -Samo M, brez pike. 79 00:05:13,315 --> 00:05:17,360 Dragi, moralo bi biti M s piko, ker… No… 80 00:05:17,444 --> 00:05:21,573 Ne, samo M je. Brez pike. 81 00:05:22,282 --> 00:05:25,410 Kako to, da ne vesta? Vidva sta mi dala ime! 82 00:05:25,493 --> 00:05:30,123 -Zapleteno je. -Povedati ji morava, Carol. 83 00:05:33,168 --> 00:05:37,881 Ko sem izpolnjeval rojstni list, ti nisva hotela dati drugega imena. 84 00:05:45,722 --> 00:05:48,266 Potem je nastala napakica. 85 00:05:51,603 --> 00:05:54,064 Presneto pero. Črnilo mora steči. 86 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 Meni se ni zdelo nič takega, 87 00:06:05,242 --> 00:06:10,205 oni pa so čačko v sistem vnesli kot M. Brez pike. 88 00:06:10,997 --> 00:06:13,208 Torej sem čačka? 89 00:06:17,837 --> 00:06:20,840 Njeno drugo ime M je bila v resnici čačka? 90 00:06:20,924 --> 00:06:24,553 Nič čudnega, da ni nikoli nič dosegla. 91 00:06:24,636 --> 00:06:29,432 Ne tako kot največja pisateljica in predsednica v zgodovini vesolja. 92 00:06:29,516 --> 00:06:32,060 Marion Angelina Hawthorne. 93 00:06:32,143 --> 00:06:35,855 V grščini "Angelina" pomeni "sel" in "angel". 94 00:06:37,148 --> 00:06:40,277 Hip, hip, hura! Hip, hip, hura! 95 00:06:40,360 --> 00:06:42,320 Hip, hip, hura! 96 00:06:43,488 --> 00:06:46,575 -Zakaj nista popravila? -Ko sva to spoznala, 97 00:06:46,658 --> 00:06:49,911 nama je M postal všeč in sva ga pustila. 98 00:06:49,995 --> 00:06:52,163 Ni tako slabo, kot misliš. 99 00:06:53,623 --> 00:06:55,166 Prav imata. Huje je. 100 00:06:55,250 --> 00:06:58,712 S čačko za drugo ime ne morem postati pisateljica. 101 00:06:59,546 --> 00:07:04,259 -Stara Grča, kakšno je tvoje drugo ime? -Willa. Kot Willa Cather, pisateljica. 102 00:07:05,176 --> 00:07:09,180 To je lepo drugo ime. 103 00:07:15,478 --> 00:07:18,607 Naslednje jutro sploh nisem bila več jezna. 104 00:07:19,190 --> 00:07:24,029 Samo zares slabe volje. Še vici niso pomagali. 105 00:07:25,906 --> 00:07:27,073 Veš, Harriet… 106 00:07:27,157 --> 00:07:31,202 Prosim, kar Čačka mi reci. Navaditi se moram. 107 00:07:31,786 --> 00:07:35,498 Oprosti, ljubica. Nisva vedela, da te bo tako prizadelo. 108 00:07:35,582 --> 00:07:37,334 Rada bi popravila napako. 109 00:07:39,836 --> 00:07:42,756 Knjiga imen za otroke. Pomislila sva… 110 00:07:42,839 --> 00:07:45,842 Da bi si izbrala ime na M. 111 00:07:45,926 --> 00:07:49,596 Potem bomo šli na magistrat in ga spremenili. 112 00:07:49,679 --> 00:07:53,725 Harriet M s piko – ker zdaj nekaj pomeni – Welsch. 113 00:07:53,808 --> 00:07:56,561 Čeprav sem se hotela še naprej kujati, 114 00:07:56,645 --> 00:07:59,522 je bila knjiga res privlačna rešitev. 115 00:08:00,523 --> 00:08:04,653 Pred odločitvijo sem za mnenje prosila vrhunska strokovnjaka. 116 00:08:05,278 --> 00:08:06,655 -Harriet… -Čačka… 117 00:08:06,738 --> 00:08:08,114 Welsch? 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,495 To je resno. Sploh več ne vem, kdo sem. 119 00:08:13,578 --> 00:08:17,707 Sem še vohunka? So mi še vedno všeč sendviči s paradižnikom? 120 00:08:22,879 --> 00:08:24,923 Ta del mene je še v redu. 121 00:08:25,465 --> 00:08:28,426 Zmedena sem. Kaj je narobe s tem, da si čačka? 122 00:08:28,510 --> 00:08:30,845 Harriet Čačka Welsch mi je prav všeč. 123 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Janie, si že slišala za pisateljico, ki ji je ime Čačka? 124 00:08:34,933 --> 00:08:37,977 Bi prebrala knjigo Louise Čačke Alcott? 125 00:08:38,061 --> 00:08:40,230 Ja, najbrž dvakrat. 126 00:08:40,897 --> 00:08:44,150 Starši hočejo, da si iz knjige izberem ime na M. 127 00:08:44,234 --> 00:08:45,777 Naj se ukvarjam s tem? 128 00:08:46,611 --> 00:08:50,115 Sama si lahko izbereš drugo ime? Ja, ukvarjaj se s tem. 129 00:08:50,198 --> 00:08:54,077 Najti moraš ime na M, ki ti je pisano na kožo. 130 00:08:58,456 --> 00:09:00,292 Začeli smo z Melanie. 131 00:09:03,879 --> 00:09:05,297 Nato Mae. 132 00:09:08,049 --> 00:09:09,342 Pa Margaux. 133 00:09:14,431 --> 00:09:16,516 Mordecai. 134 00:09:20,770 --> 00:09:24,065 Najhujšega sem prihranila za konec. Merlin. 135 00:09:29,112 --> 00:09:30,530 Čebela! 136 00:09:35,243 --> 00:09:37,662 Še eno jajčno kremo, Darby. 137 00:09:38,330 --> 00:09:41,041 Dovolj bo za danes, mlada dama. 138 00:09:41,124 --> 00:09:43,209 Darby, odraščam. 139 00:09:43,293 --> 00:09:46,880 Ne odrejaj mi, koliko jajčne kreme smem spiti, sicer te bom ugriznila. 140 00:09:51,343 --> 00:09:54,971 Kar zinila bom. Še vedno ne vem, kaj je narobe s Čačko. 141 00:09:56,056 --> 00:09:58,975 Videla sem prihodnost Harriet M Čačke Welsch. 142 00:09:59,059 --> 00:10:03,271 Ni prijetna. Prevzetni bionski roboti, Marion je predsednica. 143 00:10:05,690 --> 00:10:09,027 Darby ima prav. Preveč jajčnih krem si spila. 144 00:10:09,110 --> 00:10:10,487 Hvala za trud. 145 00:10:10,570 --> 00:10:13,782 Mogoče pa nisem človek, ki bi imel drugo ime na M. 146 00:10:14,407 --> 00:10:17,619 -Ja, kaj če res nisi? -Kako to misliš? 147 00:10:17,702 --> 00:10:22,207 Si je kdo res dobro ogledal čačko, ki jo je oče naredil na rojstnem listu? 148 00:10:22,290 --> 00:10:24,459 Kako vemo, ali je res podobna M-u? 149 00:10:25,377 --> 00:10:27,337 Ne vemo. Prav imaš. 150 00:10:27,420 --> 00:10:31,007 Lahko je čisto druga črka. To moram preveriti. 151 00:10:31,633 --> 00:10:36,930 Prijatelja, to je potovanje v največje globine moje duše. 152 00:10:37,472 --> 00:10:38,765 Sama moram iti. 153 00:10:43,687 --> 00:10:46,356 Če noče imena Čačka, ga bom vzela jaz. 154 00:10:48,233 --> 00:10:51,361 Prišla sem v mestno hišo po resnico. 155 00:10:51,444 --> 00:10:53,572 Da bi videla, kdo sem. Pripravljena sem… 156 00:10:56,700 --> 00:11:00,996 Stati v vrsti, daljši kot Misisipi. 157 00:11:01,496 --> 00:11:03,498 Presneta smola! 158 00:11:09,504 --> 00:11:13,508 To ni smešno, mali. Ne poznam svojega drugega imena. 159 00:11:22,225 --> 00:11:25,145 Uradnik je tak kot odrasel Mezinček Ogrc. 160 00:11:25,228 --> 00:11:29,065 Mogoče je Ogrc iz prihodnosti, ki so ga poslali nazaj v leto 1964, 161 00:11:29,149 --> 00:11:33,403 da bi poskrbel, da bi šla vrsta čim počasneje. 162 00:11:36,114 --> 00:11:38,658 Nasvetek. Ko boste drugič imeli vprašanje, 163 00:11:38,742 --> 00:11:41,578 pokličite to številko, namesto da stojite v vrsti. 164 00:11:46,082 --> 00:11:47,792 ZA VPRAŠANJA KLIČITE 555 - 7568 165 00:11:47,876 --> 00:11:50,712 Številka mi je dala zamisel. 166 00:11:50,795 --> 00:11:55,175 Zanjo sem potrebovala pogum, veščine in zvitost, 167 00:11:55,258 --> 00:11:59,596 ki jih lahko zbere samo legendaren vohun. 168 00:12:12,317 --> 00:12:13,902 Trenutek. 169 00:12:14,861 --> 00:12:17,113 Mestna hiša, rojstni listi, tu Charles. 170 00:12:17,197 --> 00:12:21,826 Pozdravljeni, sem Carol Welsch. Ja, Carol Welsch. 171 00:12:21,910 --> 00:12:26,331 Danes imam zelo veliko dela, zato bom poslala hčerko, 172 00:12:26,414 --> 00:12:29,709 -da si ogleda rojstni list. -Prav, gospa. 173 00:12:29,793 --> 00:12:34,673 Bi mi lahko prej prebrali njeno na roko napisano ime? 174 00:12:35,757 --> 00:12:36,758 Seveda. 175 00:12:37,592 --> 00:12:41,179 Že imam, gospa Welsch. Napisano je "Harriet". 176 00:12:41,263 --> 00:12:44,724 -Harriet… -Ja? Ja? 177 00:12:45,517 --> 00:12:46,518 Harriet in? 178 00:12:46,601 --> 00:12:50,564 Harriet W? Harriet R? Ali mogoče Q? 179 00:12:50,647 --> 00:12:53,650 Žal mi je, samo čačka je, gospa. 180 00:12:54,359 --> 00:12:57,529 Čačka? Ste prepričani? 181 00:12:57,612 --> 00:13:00,532 Ja. Kot bi kdo hotel, da črnilo pride do konca. 182 00:13:00,615 --> 00:13:04,828 Takrat sem izgubila, kar je ostalo od mojega uma. 183 00:13:04,911 --> 00:13:07,497 Gospa? Ste še tam? 184 00:13:08,957 --> 00:13:10,083 Halo? 185 00:13:10,166 --> 00:13:13,378 Oprostite, Charles. Nekaj moram na hitro videti. 186 00:13:14,087 --> 00:13:18,550 Uradnik je imel prav. Samo čačka je bila. 187 00:13:20,886 --> 00:13:24,723 Deklica, zdaj pa mi, prosim, vrni dokument. 188 00:13:26,016 --> 00:13:29,102 Ne morem, Charles. Žal mi je. 189 00:13:30,604 --> 00:13:32,689 Ustavite jo. Varnostniki! 190 00:13:32,772 --> 00:13:35,025 Nisem vedela, kaj počnejo moje noge. 191 00:13:35,108 --> 00:13:38,320 Kot bi telo delalo po zlobnem avtopilotu. 192 00:13:38,403 --> 00:13:43,283 Vedela sem le, da sem čačka, in morala sem uničiti dokaz. 193 00:13:57,380 --> 00:13:58,840 Vrni se! 194 00:14:06,014 --> 00:14:10,769 Varnostnikom sem vse razložila, a so vseeno poklicali starše. 195 00:14:12,354 --> 00:14:15,315 Ne, meni se zdi E, obrnjen na bok. Ni M. 196 00:14:15,398 --> 00:14:16,691 Po mojem je dvojka. 197 00:14:16,775 --> 00:14:19,527 Zelo žal nam je. 198 00:14:20,862 --> 00:14:22,322 Harriet M… 199 00:14:22,405 --> 00:14:25,825 Harriet Welsch, le kaj si naredila! 200 00:14:33,333 --> 00:14:38,547 Žal mi je. Nisem hotela biti čačka. 201 00:14:38,630 --> 00:14:44,678 Hotela sem biti Meghan, pa Melanie, celo Merlin. Kakšna napaka! 202 00:14:44,761 --> 00:14:50,058 Nič od tega ni bilo v redu. Zdaj ne vem več, kdo sem! 203 00:14:51,351 --> 00:14:55,146 Najprej sem bila Harriet M. Welsch, potem Harriet Čačka Welsch, 204 00:14:55,230 --> 00:14:59,609 pa Harriet Zločinka Welsch in na koncu Harriet Cmera Welsch. 205 00:14:59,693 --> 00:15:02,737 -Harriet. -Zelo žal nama je. 206 00:15:02,821 --> 00:15:07,826 G. in ga. Welsch? Jaz bom uredila. Če smem. 207 00:15:09,369 --> 00:15:14,833 Harriet Čička-Čačka-Kurja-Tačka Welsch, če si prosta, pojdi z mano. 208 00:15:19,212 --> 00:15:23,174 Kam greva? V zapor? Je tako? 209 00:15:23,258 --> 00:15:28,138 -Harriet, nekaj bi ti rada pokazala. -To je še vedno lahko zapor. 210 00:15:28,221 --> 00:15:30,557 Rada bi ti pokazala, da starši niso popolni. 211 00:15:30,640 --> 00:15:34,644 Včasih naredijo kaj, o čemer se ne strinjamo. 212 00:15:35,312 --> 00:15:39,107 Tebi je lahko reči, Catherine Willa Galliano. 213 00:15:43,653 --> 00:15:45,822 V zapor greva, ne? 214 00:15:45,906 --> 00:15:48,158 Ja, če boš še spraševala. 215 00:15:56,249 --> 00:15:59,336 Catherine! Punčka moja! 216 00:15:59,419 --> 00:16:02,130 -Živjo mama. -Mama? 217 00:16:02,214 --> 00:16:05,967 Nikoli me nihče ne obišče. Kar naprej. 218 00:16:08,720 --> 00:16:09,804 Sedi, sedi. 219 00:16:11,848 --> 00:16:14,184 Razkomoti se. 220 00:16:17,938 --> 00:16:20,148 Kar jej, naj ti ne bo nerodno. 221 00:16:20,232 --> 00:16:24,778 Catherine, ne morem verjeti, da sem končno spoznala Harriet. 222 00:16:24,861 --> 00:16:28,031 Mala Harriet v srčkani oblekici. 223 00:16:29,157 --> 00:16:33,161 Počutila sem se kot srčkana ameba pod mikroskopom. 224 00:16:33,245 --> 00:16:35,455 Kako si srčkana! 225 00:16:36,331 --> 00:16:40,377 Kako to, da v očalcih ni stekelc? 226 00:16:40,460 --> 00:16:42,045 Samo za vohunjenje jih imam. 227 00:16:42,128 --> 00:16:48,593 Seveda. Prikupno! Glej ta lička. Daj no. 228 00:16:48,677 --> 00:16:50,679 Ne pretiravaj s pozornostjo. 229 00:16:51,304 --> 00:16:54,724 Nikogar ne morem razvajati, zdaj ko tebe ni več. 230 00:16:56,351 --> 00:17:00,397 Videti staro Grčo z mamo je kakor videti učitelja zunaj šole. 231 00:17:00,480 --> 00:17:02,566 Svet se ti zatrese kot ropotulja. 232 00:17:03,233 --> 00:17:07,112 Catherine, suknjič je pretanek. Zmrznila boš. 233 00:17:07,195 --> 00:17:09,322 Pojdi po pulover v mojo sobo. 234 00:17:09,406 --> 00:17:12,659 Saj je jesen v New Yorku, ne zima v Jukonu. 235 00:17:14,660 --> 00:17:15,661 Prav. 236 00:17:20,750 --> 00:17:24,754 Harriet, kaj te je prineslo v Far Rockaway danes? 237 00:17:24,838 --> 00:17:27,173 Vem samo, da sem prekršila zakon. 238 00:17:27,257 --> 00:17:29,384 Stara Grča pa mi je hotela nekaj pokazati. 239 00:17:29,467 --> 00:17:31,803 Kako naj se nekdo s čačko za drugo ime 240 00:17:31,887 --> 00:17:34,848 počuti bolje z nasvetom nekoga, ki ima super drugo ime, 241 00:17:34,931 --> 00:17:36,808 kot je Willa? Ne vem, ali bo šlo. 242 00:17:37,976 --> 00:17:40,186 Ste dobro, ga. Galliano? 243 00:17:40,937 --> 00:17:44,316 Willa? Willa? 244 00:17:44,399 --> 00:17:49,154 Catherine Galliano, pri priči pridi sem! 245 00:17:49,237 --> 00:17:50,488 Ja, mama. Kaj je? 246 00:17:50,572 --> 00:17:55,452 Menda ne uporabljaš še vedno tistega smešnega drugega imena? 247 00:17:57,037 --> 00:17:59,164 Oprosti, nisem vedela. 248 00:17:59,247 --> 00:18:02,292 Tvoje drugo ime ni Willa, ampak Myrtle. 249 00:18:02,375 --> 00:18:07,172 Po tvoji stari teti. Družinsko ime je. To veš. 250 00:18:07,255 --> 00:18:10,175 Glede tega se prepirava že od mojega otroštva. 251 00:18:10,258 --> 00:18:13,220 Nočem imena Myrtle. Ne ustreza mi. 252 00:18:13,303 --> 00:18:19,476 Bi rada videla svoj rojstni list? Cathy Myrtle Galliano si. 253 00:18:20,227 --> 00:18:23,605 Ne kliči me Myrtle. Pa Cathy tudi ne. 254 00:18:23,688 --> 00:18:27,984 Super. Prekletstvo čačke ni povzročilo težav le meni, 255 00:18:28,068 --> 00:18:30,654 ampak tudi stari Grči in njeni mami. 256 00:18:30,737 --> 00:18:34,199 Kaj vse lahko uniči presneta čačka! 257 00:18:34,282 --> 00:18:37,202 Willa. Kakšno ime je to? 258 00:18:37,285 --> 00:18:39,454 Bolje kot Myrtle. 259 00:18:39,537 --> 00:18:43,375 Stavim, da Myrtle ni hotela biti Myrtle. Kdo bi hotel biti Myrtle? 260 00:18:43,458 --> 00:18:49,798 Jaz! Ja, Harriet Welsch, imam rada… Ne, obožujem ime Myrtle. 261 00:18:49,881 --> 00:18:52,592 Pri tej priči ga posvajam za svoje drugo ime. 262 00:18:52,676 --> 00:18:55,762 Če vam je prav, gospa. 263 00:18:55,845 --> 00:18:59,057 Stara Grča me je gledala, kot bi mi zrasel rep. 264 00:18:59,140 --> 00:19:01,810 Prav preveriti sem morala. 265 00:19:02,936 --> 00:19:05,313 Čudovito. 266 00:19:05,397 --> 00:19:09,818 Čudovito, Harriet! Myrtlino ime bo živelo naprej. 267 00:19:09,901 --> 00:19:12,529 Ne delaj tega zaradi mene. 268 00:19:12,612 --> 00:19:15,532 Oglašam se samo na Harriet Myrtle Welsch. 269 00:19:15,615 --> 00:19:18,034 Oprostite moji prostaškosti, toda Hura! 270 00:19:18,118 --> 00:19:21,162 -To ni prost… -Zdaj si uradna članica 271 00:19:21,246 --> 00:19:25,625 družine Galliano, Harriet Myrtle Welsch. 272 00:19:26,668 --> 00:19:31,298 Ime: Harriet Myrtle Welsch. Vzrok smrti: zadušitev z objemom. 273 00:19:32,007 --> 00:19:35,594 Harriet, pridi, nekaj ti bom pokazala. 274 00:19:41,808 --> 00:19:45,478 Zato ti vedno pravim: "Knjigi ne smeš uničiti hrbta." 275 00:19:45,562 --> 00:19:48,440 Knjige so dragocene, z njimi delaj z ljubeznijo. 276 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 Vse so tvoje? 277 00:19:52,485 --> 00:19:57,198 Iz te sem pobrala ime Willa. Kot otrok sem hotela postati pisateljica 278 00:19:57,282 --> 00:20:00,493 kot Willa Cather, ki je napisala Great Plains. 279 00:20:00,577 --> 00:20:02,495 Zato sem drugo ime spremenila v Willa. 280 00:20:03,747 --> 00:20:07,709 Pisateljica si hotela postati? Kaj se je zgodilo? 281 00:20:07,792 --> 00:20:11,838 Nisem premogla toliko navdušenja kot ti. 282 00:20:11,922 --> 00:20:15,175 Odkrila pa sem, da znam zbirati knjige. 283 00:20:15,258 --> 00:20:18,720 Vsi ti izvodi bodo nekoč v moji knjigarni. 284 00:20:18,803 --> 00:20:20,764 Imenovala se bo "Pri Willi". 285 00:20:21,556 --> 00:20:25,393 Ugani, čigav prvi roman bo nekoč v izložbi. 286 00:20:26,269 --> 00:20:29,648 Dekleti, vzemita hrano, preden gresta. 287 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 Nočem vreči stran teh kanolov. 288 00:20:38,323 --> 00:20:42,285 Adijo, moja mala Harriet Myrtle Welsch. 289 00:20:42,369 --> 00:20:45,580 Pazi na mojo Catherine, prav? 290 00:20:45,664 --> 00:20:47,582 Bom. Ne skrbite! 291 00:20:56,758 --> 00:20:59,844 -Ime Myrtle ti ni všeč, ne? -Tako je. 292 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Vedela sem. 293 00:21:02,847 --> 00:21:05,392 Najprej sem ga prevzela, da bi se nehali prepirati. 294 00:21:05,475 --> 00:21:07,936 Premišljevala sem o njem. 295 00:21:08,019 --> 00:21:11,481 Myrtle je del tebe, zato ga bom obdržala. 296 00:21:11,565 --> 00:21:15,735 Torej boš zdaj Harriet Myrtle Welsch? 297 00:21:15,819 --> 00:21:17,904 Kje pa! Se hecaš? 298 00:21:17,988 --> 00:21:20,323 Ostala bom Harriet M. Welsch. 299 00:21:20,407 --> 00:21:24,160 Ampak zdaj bom vedela, kaj pomeni M. Vedno. 300 00:21:24,244 --> 00:21:28,498 Ko boš postala slavna pisateljica, bodo izvedeli, da si Myrtle. 301 00:21:29,916 --> 00:21:32,085 Vseeno mi je. Po vsem, kar sem prestala, 302 00:21:32,168 --> 00:21:35,922 sem dojela, da je pisatelj dober zaradi pisanja, ne zaradi imena. 303 00:21:42,637 --> 00:21:44,723 -Kaj je narobe? -Premišljevala sem. 304 00:21:44,806 --> 00:21:47,601 Če boš odprla knjigarno, 305 00:21:47,684 --> 00:21:50,478 potem ne boš večno moja varuška. 306 00:21:51,605 --> 00:21:54,190 Ja, Harriet. Nekega dne bom odšla. 307 00:21:54,274 --> 00:21:57,611 Ampak ne skrbi, Vedno bova povezani. 308 00:21:57,694 --> 00:22:02,741 Navsezadnje deliva zgodbo o M-u, kajne? Zdaj sva sorodnici. 309 00:22:03,408 --> 00:22:08,663 Dobra zgodba. Pa kanole sva pozabili na vlaku. 310 00:22:18,632 --> 00:22:21,384 Mami in očetu sem odpustila. 311 00:22:21,468 --> 00:22:26,640 Kot pravi stara Grča: Vsi delamo napake. Celo starši. Zlasti starši. 312 00:22:26,723 --> 00:22:30,560 Iz napak pa nastajajo čudovite zgodbe. 313 00:22:33,104 --> 00:22:35,190 Svojo zgodbo sem začela s čačko. 314 00:22:37,317 --> 00:22:39,778 Ki se je spremenila v M z vprašajem. 315 00:22:39,861 --> 00:22:45,200 In se končala z M-om s piko. 316 00:22:46,868 --> 00:22:49,371 Hočem biti, hočeš biti, 317 00:22:49,454 --> 00:22:51,122 hočemo biti… 318 00:22:52,249 --> 00:22:54,793 Jaz nočem, ti nočeš, 319 00:22:54,876 --> 00:23:00,382 nihče noče, da mu ukazujejo. 320 00:23:02,551 --> 00:23:08,223 Potrudila se bom, da bom počela dobro v soseski. 321 00:23:08,306 --> 00:23:10,850 Lepo se smejim 322 00:23:10,934 --> 00:23:14,062 in trudim se govoriti resnico. 323 00:23:14,145 --> 00:23:16,648 Hočem biti, hočeš biti, 324 00:23:16,731 --> 00:23:18,567 hočemo biti… 325 00:23:19,442 --> 00:23:22,195 Jaz nočem, ti nočeš, 326 00:23:22,279 --> 00:23:25,031 nihče noče, da mu ukazujejo. 327 00:23:25,115 --> 00:23:27,617 Bom, kar bom hotela biti, 328 00:23:27,701 --> 00:23:29,619 samostojna bom. 329 00:23:30,328 --> 00:23:33,123 Hočem biti, hočeš biti, 330 00:23:33,206 --> 00:23:35,125 hočemo biti… 331 00:23:35,208 --> 00:23:37,794 Ne, ne bom se ostrigla. 332 00:23:37,878 --> 00:23:40,630 Oblekla bom, 333 00:23:40,714 --> 00:23:46,219 kar bom hotela, komaj čakam, da bom taka, kot sem. 334 00:23:46,303 --> 00:23:49,222 Jaz nočem, ti nočeš, 335 00:23:49,306 --> 00:23:54,019 nihče noče, da mu ukazujejo. 336 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 Prevedla Lorena Dobrila