1 00:00:13,014 --> 00:00:15,350 Примите совет профессионала: 2 00:00:15,433 --> 00:00:19,604 если стащите свое свидетельство о рождении в мэрии и помчитесь к выходу, 3 00:00:19,688 --> 00:00:22,732 охранники непременно устроят за вами погоню. 4 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 Но у меня не было выбора. 5 00:00:25,569 --> 00:00:29,489 Пришлось исправлять зло, причиненное мне, кем бы вы думали? 6 00:00:30,532 --> 00:00:32,116 Моими родными родителями. 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,663 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,415 Мы просто хотим быть 9 00:00:39,541 --> 00:00:44,379 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 10 00:00:44,462 --> 00:00:47,424 Нет, я не хочу делать стрижку 11 00:00:47,507 --> 00:00:49,885 И буду носить, что попало 12 00:00:49,968 --> 00:00:55,974 Мне нравится, когда я могу быть собой 13 00:00:56,057 --> 00:00:58,852 Я не хочу Ты не хочешь 14 00:00:58,935 --> 00:01:01,271 Мы не хотим, чтобы нам указывали 15 00:01:01,354 --> 00:01:02,355 Истоки "М" 16 00:01:03,440 --> 00:01:05,525 Шпионка Гарриет По мотивам Луиса Фитцью 17 00:01:05,942 --> 00:01:09,487 Чтобы понять, как я оказалась в тисках закона, 18 00:01:09,571 --> 00:01:13,950 лучше начать отсюда, со священного дня для любого писателя и шпиона. 19 00:01:15,035 --> 00:01:17,245 Новый блокнот для записей. 20 00:01:21,958 --> 00:01:25,462 За всю свою жизнь я исписала 12 блокнотов, 21 00:01:25,545 --> 00:01:28,298 многостраничных, в линейку, что б вы понимали, 22 00:01:28,381 --> 00:01:30,550 и последний — за рекордное время. 23 00:01:35,764 --> 00:01:37,599 Мне симпатична миссис Пламбер. 24 00:01:37,682 --> 00:01:42,270 Но будь я ее собакой, я бы и хозяйку заставила нацепить такой же наряд. 25 00:01:43,939 --> 00:01:45,273 Ах, закончен. 26 00:01:48,944 --> 00:01:51,863 Гарриет, тебе не терпится начать его заполнять? 27 00:01:51,947 --> 00:01:53,615 Ну ещё бы! 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,034 Спорим, я заполною его за три месяца! 29 00:01:56,117 --> 00:01:58,745 Нет, за два. А то и за один. 30 00:02:05,210 --> 00:02:09,381 Доброе утро, мистер Горацио. Как настроение в этот чудесный вторник? 31 00:02:09,463 --> 00:02:12,092 - Гарриет, займи свое место. - С радостью. 32 00:02:12,175 --> 00:02:15,804 Оле-Голле научила меня не перегибать корешок книги. 33 00:02:15,887 --> 00:02:20,016 Но блокнот? Это твой мозг, сердце и печёнка в бумажном виде. 34 00:02:20,100 --> 00:02:22,769 Если в голове бардак, то так тому и быть. 35 00:02:23,061 --> 00:02:27,983 Но есть непреложный закон: подписать свое имя. 36 00:02:28,275 --> 00:02:31,736 Судьбоносный момент в истории каждого блокнота. 37 00:02:31,820 --> 00:02:34,948 Одна опечатка, и всё пропало, с концами! 38 00:02:36,783 --> 00:02:39,536 2047… ПРИМЕРНО 39 00:02:40,161 --> 00:02:43,331 Последний дневник, исписанный Гарриет М Велш, 40 00:02:43,415 --> 00:02:47,127 закончен незадолго до написания ею величайшего романа в мире. 41 00:02:47,210 --> 00:02:48,962 - Ух ты! - Потрясающе. 42 00:02:49,045 --> 00:02:50,130 А я прочел. 43 00:02:50,213 --> 00:02:52,549 Посмотрите, как безупречно написано имя. 44 00:02:53,091 --> 00:02:57,721 Это безошибочно указывает на то, что она станет великим писателем. 45 00:03:00,015 --> 00:03:04,686 А вот одноклассница Гарриет, Марион Хоторн, в этом не преуспела. 46 00:03:06,062 --> 00:03:10,108 После провала в роли писательницы ей пришлось пойти в президенты. 47 00:03:10,191 --> 00:03:13,486 Подумаешь, добилась мира в мире, привила чувства роботам. 48 00:03:13,570 --> 00:03:15,864 Поглядите, как позорно написано имя! 49 00:03:15,947 --> 00:03:17,949 - Кошмар. - Это просто жуть! 50 00:03:20,493 --> 00:03:23,788 ГАРРИЕТ М. ВЕЛШ 51 00:03:24,831 --> 00:03:28,501 Эй, Гарриет, я давно хочу спросить, что означает твое "М"? 52 00:03:28,585 --> 00:03:30,962 Просто "М", ничего не значит. 53 00:03:31,046 --> 00:03:33,048 Это слегка настораживает. 54 00:03:34,799 --> 00:03:37,219 - У тебя нет второго имени? - Нет. 55 00:03:37,677 --> 00:03:40,096 У кого это инициал есть, а имени нет? 56 00:03:40,639 --> 00:03:42,557 У Гарриет "М-точка" Велш, вот. 57 00:03:43,016 --> 00:03:45,852 Постой. Мне казалось, что ты писала без точки. 58 00:03:46,102 --> 00:03:47,145 А я так не думаю. 59 00:03:47,395 --> 00:03:48,647 Точно писала. 60 00:03:49,022 --> 00:03:51,274 Ты не помнишь, как пишется твое имя? 61 00:03:51,983 --> 00:03:53,944 Это всегда было "М с точкой". 62 00:03:54,027 --> 00:03:56,446 Конец фразы, конец истории. И точка. 63 00:03:56,696 --> 00:04:01,076 К несчастью, это не конец истории, а только начало. 64 00:04:05,622 --> 00:04:07,832 "М" с точкой. Просто "М". 65 00:04:08,166 --> 00:04:10,710 Просто "М". "М" с точкой. 66 00:04:11,253 --> 00:04:15,674 Как я в будущем стану знаменитым писателем, если даже не знаю, кто я: 67 00:04:15,757 --> 00:04:19,052 "М" без точки или "М" с точкой? 68 00:04:28,812 --> 00:04:30,480 Поразительное открытие: 69 00:04:30,564 --> 00:04:34,818 наш археолог обнаружил, что знаменитая писательница Гарриет М. Велш 70 00:04:34,901 --> 00:04:39,447 писала свою среднюю букву "М" иногда с точкой, а иногда без точки. 71 00:04:40,532 --> 00:04:41,741 Как это понимать? 72 00:04:42,033 --> 00:04:46,788 Скорее всего это следует понимать так, что Гарриет М Велш не существовало, 73 00:04:46,871 --> 00:04:51,668 и что под этим псевдонимом творила госпожа президент Марион Хоторн. 74 00:04:58,800 --> 00:05:00,010 Мам, пап, 75 00:05:00,594 --> 00:05:04,306 Я Гарриет "М с точкой" Велш или Гарриет "М без точки" Велш? 76 00:05:04,723 --> 00:05:06,975 Мне надо срочно узнать! 77 00:05:08,018 --> 00:05:09,978 - "М с точкой". - "М", без точки. 78 00:05:13,273 --> 00:05:17,193 Ну, милый, это должно быть "М с точкой", потому что, ну, как бы, 79 00:05:17,861 --> 00:05:21,031 Нет, это просто "М". Без точек. 80 00:05:22,032 --> 00:05:25,493 Как вы можете этого не знать? Вы же дали мне имя! 81 00:05:25,577 --> 00:05:27,829 Ну, всё не так просто. 82 00:05:28,038 --> 00:05:29,623 Стоит рассказать ей, Кэрол. 83 00:05:33,251 --> 00:05:36,087 Когда мы заполняли твое свидетельство о рождении, 84 00:05:36,171 --> 00:05:38,340 мы не хотели давать тебе второе имя. 85 00:05:45,722 --> 00:05:48,016 А затем у нас случилась заминка. 86 00:05:48,099 --> 00:05:49,059 ГАРРИЕТ ВЕ 87 00:05:51,937 --> 00:05:54,105 Опять ручка! Чернила кончились. 88 00:06:03,031 --> 00:06:06,243 Я не подумал о последствиях, но появилась закорючка, 89 00:06:06,326 --> 00:06:09,746 которую ввели в систему как "М" без точки. 90 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Значит, я лишь закорючка? 91 00:06:17,837 --> 00:06:20,882 Ее второе имя — всего лишь какая-то закорючка? 92 00:06:21,174 --> 00:06:24,469 Неудивительно, что она так ничем и не прославилась. 93 00:06:24,803 --> 00:06:29,266 Не то, что величайшая писатель-президент за всю истории Вселенной. 94 00:06:29,808 --> 00:06:31,726 Марион Анджелина Хоторн. 95 00:06:31,935 --> 00:06:35,689 По-гречески "Анджелина" означает "посланник" и "ангел". 96 00:06:37,023 --> 00:06:41,611 Гип-гип ура! Гип-гип ура! Гип-гип ура! 97 00:06:42,904 --> 00:06:44,948 Почему вы не попытались исправить? 98 00:06:45,323 --> 00:06:49,536 Когда мы это выяснили, решили, что нам нравится эта "М" и оставили ее. 99 00:06:49,869 --> 00:06:52,080 Всё не так плохо, как тебе кажется. 100 00:06:53,456 --> 00:06:55,083 Не плохо, а очень плохо. 101 00:06:55,166 --> 00:06:58,670 Я не могу быть писателем с закорючкой вместо второго имени. 102 00:06:59,296 --> 00:07:01,006 Оле-Голли, твое второе имя? 103 00:07:01,715 --> 00:07:03,967 Уилла. Как Уилла Кэсер, писательница. 104 00:07:05,010 --> 00:07:09,014 Ну надо же! Какое у тебя шикарное второе имя! 105 00:07:15,645 --> 00:07:18,440 На следующее утро я даже не сердилась, 106 00:07:19,065 --> 00:07:21,234 просто страдала, изо всех сил, 107 00:07:21,610 --> 00:07:23,486 даже комиксы не помогали. 108 00:07:25,780 --> 00:07:27,157 Скажи, Гарриет… 109 00:07:27,240 --> 00:07:29,492 Я Закорючка, так меня и зови. 110 00:07:29,701 --> 00:07:31,328 Пора привыкать к прозвищу. 111 00:07:31,703 --> 00:07:35,206 Нам очень жаль, мы не представляли, что ты так расстроишься. 112 00:07:35,498 --> 00:07:37,083 И хотим всё исправить. 113 00:07:39,336 --> 00:07:40,170 3000 ИМЕН ДЛЯ ДЕТЕЙ 114 00:07:40,253 --> 00:07:42,756 Это книжка имен для детей. Мы думаем… 115 00:07:43,048 --> 00:07:45,842 Ты можешь сама выбрать себе любое имя на "М". 116 00:07:45,926 --> 00:07:49,512 Потом пойдем в мэрию, и поменяем свидетельство о рождении. 117 00:07:49,596 --> 00:07:53,516 Гарриет "Эм с точкой", — ведь отныне это будет сокращение, Велш. 118 00:07:53,934 --> 00:07:56,519 Мне, конечно, хотелось похандрить, 119 00:07:56,603 --> 00:07:59,481 но книга — такое заманчивое решение! 120 00:08:00,398 --> 00:08:04,194 Но прежде чем сделать ход, надо посоветоваться со специалистами. 121 00:08:04,861 --> 00:08:05,862 Гарриет… 122 00:08:05,946 --> 00:08:07,030 Закорючка… 123 00:08:07,113 --> 00:08:08,114 Велш 124 00:08:09,783 --> 00:08:11,701 Эй, это дело серьезное. 125 00:08:11,785 --> 00:08:14,955 Я уже перестала понимать, кто я. Я еще шпион? 126 00:08:15,038 --> 00:08:17,624 Я люблю сэндвичи с помидорами? Постойте. 127 00:08:22,963 --> 00:08:24,965 Ой, с этой стороны всё хорошо. 128 00:08:25,757 --> 00:08:28,552 Стой, я запуталась. Что плохого в закорючке? 129 00:08:28,635 --> 00:08:30,887 Гарриет Закорючка Велш — очень неплохо. 130 00:08:31,179 --> 00:08:34,724 Джени, ты знаешь писателей с закорючкой вместо второго имени? 131 00:08:34,808 --> 00:08:38,019 Читала книги Луизы Закорючки Олкотт? 132 00:08:38,102 --> 00:08:39,980 Да, причем целых две. 133 00:08:40,855 --> 00:08:44,025 Родители предложили мне выбрать второе имя отсюда. 134 00:08:44,109 --> 00:08:45,569 Стоит ли беспокоиться? 135 00:08:46,778 --> 00:08:49,614 Ты сама можешь выбрать имя? Я бы побеспокоился. 136 00:08:49,948 --> 00:08:53,702 Найди такое имя, которое будет полностью тебя отражать. 137 00:08:58,331 --> 00:09:00,417 Мы начали с имени Мелани. 138 00:09:03,837 --> 00:09:04,963 Затем Мэй. 139 00:09:08,008 --> 00:09:09,342 И Марго. 140 00:09:14,139 --> 00:09:15,348 И Мордехай. 141 00:09:20,353 --> 00:09:23,940 Ну, и худшее оставили на десерт: Мерлин. 142 00:09:28,945 --> 00:09:30,322 Пчела! 143 00:09:35,035 --> 00:09:37,495 Еще один коктейль, Дарби. 144 00:09:38,496 --> 00:09:41,124 Радость моя, думаю, на сегодня достаточно. 145 00:09:41,333 --> 00:09:43,168 Дарби, я уже не ребенок. 146 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Не ограничивай меня в молочных коктейлях, не то укушу! 147 00:09:51,384 --> 00:09:54,638 Ну ладно, я повторюсь: что такого ужасного в закорючке? 148 00:09:56,264 --> 00:09:58,975 Я так и вижу будущее Гарриет М Закорючки Велш, 149 00:09:59,059 --> 00:10:03,146 неутешительное: высокомерные биороботы и президент Марион. 150 00:10:05,565 --> 00:10:08,443 Думаю, Дарби права. Слишком много коктейлей. 151 00:10:09,277 --> 00:10:10,528 Спасибо за поддержку. 152 00:10:10,612 --> 00:10:13,573 Я не создана, чтобы носить второе имя на "М". 153 00:10:14,449 --> 00:10:17,327 - А если, и правда, не создана? - В смысле? 154 00:10:18,036 --> 00:10:22,207 Твой отец поставил закорючку в свидетельстве. Кто-нибудь ее видел? 155 00:10:22,290 --> 00:10:24,626 А если она выглядит вовсе не как "М"? 156 00:10:25,335 --> 00:10:27,254 Ну точно! Ты прав. 157 00:10:27,337 --> 00:10:30,590 Это может быть совсем другая буква. Я это скоро узнаю. 158 00:10:31,007 --> 00:10:36,429 Друзья, это будет путешествие в самые дальние глубины моей души. 159 00:10:37,222 --> 00:10:38,890 Я пойду в одиночку. 160 00:10:43,645 --> 00:10:46,398 Если она откажется от закорючки, я возьму себе. 161 00:10:48,441 --> 00:10:51,361 Я прибежала в мэрию в поисках истины, 162 00:10:51,444 --> 00:10:53,863 в поисках своего истинного "я", в поисках… 163 00:10:57,033 --> 00:11:00,870 …очереди, длиннее, чем длиннющая река Миссисипи. 164 00:11:01,621 --> 00:11:03,415 Да что ж это творится? 165 00:11:09,379 --> 00:11:13,466 Малыш, это не смешно, я не знаю своего второго имени. 166 00:11:22,309 --> 00:11:25,061 Клерк словно подросший Пинки Уайтхед. 167 00:11:25,145 --> 00:11:29,316 Может, это взрослый Пинки, отправленный назад в 1964 год 168 00:11:29,399 --> 00:11:33,278 с важным заданием: максимально замедлить очередь. 169 00:11:36,239 --> 00:11:38,700 В следующий раз, если возникнут вопросы, 170 00:11:38,783 --> 00:11:41,620 звоните по этому номеру, чтобы избежать очереди. 171 00:11:47,667 --> 00:11:50,670 Номер натолкнул меня на гениальную мысль. 172 00:11:50,754 --> 00:11:55,300 Этот план требовал недюжинной храбрости, мастерства и хитрости, 173 00:11:55,383 --> 00:11:59,429 на которые способен только настоящий легендарный шпион. 174 00:12:12,484 --> 00:12:13,902 Прошу прощения, минутку. 175 00:12:14,819 --> 00:12:17,280 Отдел регистрации имен. Чарльз слушает. 176 00:12:17,364 --> 00:12:21,826 День добрый, Чарльз. Меня зовут Кэрол Уэлш, да, да, Кэрол Уэлш. 177 00:12:21,910 --> 00:12:24,037 Я сегодня бесконечно занята, 178 00:12:24,120 --> 00:12:28,041 отправлю к вам свою дочь, проверить ее свидетельство о рождении. 179 00:12:28,124 --> 00:12:29,709 Хорошо, мэм, я думаю, что… 180 00:12:29,793 --> 00:12:34,548 Но для начала не могли бы вы прочесть мне ее имя, написанное от руки? 181 00:12:34,798 --> 00:12:36,299 Конечно. 182 00:12:37,467 --> 00:12:41,221 О, вот, нашел, миссис Велш. От руки тут написано: Гарриет, 183 00:12:41,555 --> 00:12:42,806 Гарриет… 184 00:12:43,265 --> 00:12:44,266 Да! Да! 185 00:12:45,475 --> 00:12:50,063 Гарриет, дальше? Гарриет В? Или Гарриет Р? Или, может, К? 186 00:12:50,981 --> 00:12:53,692 Прошу прощения, но тут какая-то закорючка. 187 00:12:54,276 --> 00:12:57,320 Закорючка? Вы в этом уверены? 188 00:12:57,654 --> 00:13:00,615 Да, как будто кто-то пытался расписать ручку. 189 00:13:00,699 --> 00:13:05,120 И тут я лишилась последних остатков своего разума. 190 00:13:05,203 --> 00:13:07,205 Мэм? Мэм? Вы еще здесь? 191 00:13:08,540 --> 00:13:10,125 Алло? Эй! 192 00:13:10,208 --> 00:13:13,670 Простите, Чарльз, мне нужно посмотреть. Две секунды. 193 00:13:13,753 --> 00:13:18,425 Клерк был прав. Это самая настоящая закорючка. 194 00:13:20,886 --> 00:13:24,681 Девочка, две секунды прошли, верните мне документ. 195 00:13:26,016 --> 00:13:29,019 Я не могу, Чарльз. Извините. 196 00:13:30,395 --> 00:13:32,397 Эй! Охрана! Задержите ее! 197 00:13:32,772 --> 00:13:34,900 Я не понимала, что делаю. 198 00:13:34,983 --> 00:13:38,361 Словно мое тело включило неисправный автопилот. 199 00:13:38,445 --> 00:13:43,366 Я знала одно: если я закорючка, значит, надо уничтожить улики. 200 00:13:57,005 --> 00:13:58,506 А ну, вернись! 201 00:14:06,014 --> 00:14:10,518 Я всё объяснила охранникам, а они всё равно позвонили родителям. 202 00:14:12,020 --> 00:14:14,940 По мне так больше похоже на "Е", но никак не "М". 203 00:14:15,273 --> 00:14:16,524 А по-моему, двойка. 204 00:14:16,942 --> 00:14:19,527 Нам очень неловко, очень неловко. 205 00:14:20,779 --> 00:14:25,742 Гарриет М, Гарриет Велш, что ты здесь устроила? 206 00:14:33,250 --> 00:14:37,712 Простите. Но я не хочу быть закорючкой. 207 00:14:37,796 --> 00:14:43,051 Я пыталась стать Меган, и Мелани, и даже Мерлином, 208 00:14:43,134 --> 00:14:44,386 какой кошмар. 209 00:14:44,886 --> 00:14:46,846 Но ничего не подошло. 210 00:14:46,930 --> 00:14:50,016 И я уже не понимаю, кто я на самом деле. 211 00:14:51,601 --> 00:14:55,146 Была Гарриет М Велш, потом Гарриет Закорючка Велш, 212 00:14:55,230 --> 00:14:59,484 потом Гарриет Преступница Велш, а стала Гарриет Плакса-Вакса Велш. 213 00:14:59,568 --> 00:15:00,902 О, Гарриет. 214 00:15:01,236 --> 00:15:02,529 Нам очень стыдно. 215 00:15:03,029 --> 00:15:04,489 Мистер и миссис Велш, 216 00:15:05,282 --> 00:15:07,867 я всё улажу, если позволите. 217 00:15:09,244 --> 00:15:12,080 Гарриет Закорючка Куриная Лапа Каракули Велш, 218 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 если ты успокоилась, прошу со мной. 219 00:15:19,045 --> 00:15:20,505 А куда мы едем? 220 00:15:21,006 --> 00:15:23,091 В тюрьму? В тюрьму, да? 221 00:15:23,508 --> 00:15:26,219 Гарриет, я просто хочу тебе кое-что показать. 222 00:15:26,303 --> 00:15:27,888 Но это может быть тюрьма. 223 00:15:28,179 --> 00:15:30,599 Пойми, идеальных родителей не бывает, 224 00:15:30,682 --> 00:15:34,185 и порой они принимают решения, с которыми мы не согласны. 225 00:15:35,228 --> 00:15:39,024 Тебе-то легко говорить, Кэтрин Уилла Гальяно. 226 00:15:43,612 --> 00:15:45,697 Мы точно идем в тюрьму. Правда? 227 00:15:45,780 --> 00:15:47,949 Пойдем, если будешь мучить вопросами. 228 00:15:56,124 --> 00:15:59,294 Катерина, моя малышка. 229 00:15:59,377 --> 00:16:00,545 Здравствуй, мама. 230 00:16:00,754 --> 00:16:01,755 Мама? 231 00:16:02,047 --> 00:16:05,884 Ой, у меня не бывает гостей. Идем, идем. 232 00:16:08,470 --> 00:16:09,846 Сиди, сиди. 233 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 Устраивайся поудобнее. 234 00:16:17,604 --> 00:16:19,940 Ешь давай, не стесняйся. 235 00:16:20,023 --> 00:16:24,319 Кэтрин, мне даже не верится, что я наконец-то вижу твою Гарриет, 236 00:16:24,736 --> 00:16:27,614 малышку Гарриет в ее чудесном наряде. 237 00:16:29,032 --> 00:16:32,953 Я чувствовала себя как малышка амеба под микроскопом. 238 00:16:33,036 --> 00:16:35,288 Какая же ты милашка! 239 00:16:36,498 --> 00:16:39,793 А почему твои маленькие очёчки без стёклышек? 240 00:16:39,876 --> 00:16:41,753 Просто, чтобы шпионить. 241 00:16:42,045 --> 00:16:44,297 Ой, ну конечно же. 242 00:16:44,381 --> 00:16:47,926 Это просто прелестно. Погляди на эти чудесные щечки. 243 00:16:48,677 --> 00:16:50,595 Мама, хватит портить ребенка. 244 00:16:51,096 --> 00:16:54,641 А кого мне теперь баловать? Ты же давно не живешь дома! 245 00:16:56,142 --> 00:17:00,355 Увидеть Оле-Голли с мамой — это как встретить учителя вне школы. 246 00:17:00,438 --> 00:17:02,566 Твой мир никогда не будет прежним. 247 00:17:03,024 --> 00:17:06,945 Кэтрин, пиджачок слишком тоненький, ты замерзнешь до смерти. 248 00:17:07,027 --> 00:17:09,197 Принеси свитерочек из моей комнаты. 249 00:17:09,281 --> 00:17:12,659 Мама, сейчас осень в Нью-Йорке, а не зима на Юкона. 250 00:17:14,285 --> 00:17:15,661 Ох, ну ладно. 251 00:17:20,625 --> 00:17:24,629 Ну, Гарриет, что привело себя сегодня к нам в Фар-Рокуэй? 252 00:17:25,045 --> 00:17:29,551 Я оказалась по другую сторону закона, Оле-Голли обещала мне что-то показать, 253 00:17:29,634 --> 00:17:33,889 но кого-то с закорючкой вместо второго имени не радуют советы того, 254 00:17:33,972 --> 00:17:36,641 у кого второе имя такое классное, как Уилла. 255 00:17:37,851 --> 00:17:40,437 Я что-то не то сказала, миссис Гальяно? 256 00:17:40,812 --> 00:17:43,815 Уилла? Уилла? 257 00:17:44,024 --> 00:17:48,820 Кэтрин Гальяно, а ну-ка, ступай сюда сию же секунду! 258 00:17:49,029 --> 00:17:50,530 Да, мама, что? 259 00:17:50,739 --> 00:17:55,410 Ты до сих пор носишься с этим нелепым выдуманным именем, как я погляжу? 260 00:17:57,120 --> 00:17:58,872 Ну прости, я же не в курсе! 261 00:17:59,205 --> 00:18:02,125 Твое второе имя вовсе не Уилла, а Миртл, 262 00:18:02,208 --> 00:18:04,085 как у двоюродной бабушки. 263 00:18:04,169 --> 00:18:06,963 Это наша семья, и тебе следует это помнить! 264 00:18:07,297 --> 00:18:10,258 Мама, мы всю жизнь ссоримся по этому поводу. 265 00:18:10,342 --> 00:18:13,345 Мне не нравится имя Миртл, оно мне не подходит. 266 00:18:13,428 --> 00:18:15,597 Показать свидетельство о рождении? 267 00:18:15,680 --> 00:18:19,434 Ты у нас Кэти Миртл Гальяно. 268 00:18:20,018 --> 00:18:23,480 Я тебе не Миртл, и заодно прошу, никаких Кэти. 269 00:18:23,813 --> 00:18:27,567 Ужас. Проклятие закорючек погубило не только меня, 270 00:18:27,651 --> 00:18:30,362 но заодно и Оле-Голли, и ее маму. 271 00:18:30,445 --> 00:18:34,199 Что способно устоять перед страшными закорюками? 272 00:18:34,282 --> 00:18:37,244 Уилла? Да что это вообще за имечко? 273 00:18:37,327 --> 00:18:39,454 Да уж получше, чем Миртл. 274 00:18:39,537 --> 00:18:43,291 Спорим, Миртл не хотела быть Миртл. Кто вообще хочет быть Миртл? 275 00:18:43,792 --> 00:18:44,876 Я! 276 00:18:44,960 --> 00:18:49,798 Я, Гарриет Велш одобряю, нет, принимаю имя Миртл. 277 00:18:49,881 --> 00:18:52,592 и официально называю его своим вторым именем. 278 00:18:52,676 --> 00:18:55,345 Если вы не возражаете, миссис Гальяно. 279 00:18:55,887 --> 00:18:58,723 Оле-Голли смотрела, будто у меня хвост, 280 00:18:58,807 --> 00:19:01,726 да так убедительно, что мне захотелось проверить. 281 00:19:02,936 --> 00:19:05,272 Это будет просто восторг. 282 00:19:05,355 --> 00:19:09,526 Замечательно, Гарриет. Славное имя Миртл будет жить! 283 00:19:09,943 --> 00:19:12,445 Не делай этого лишь ради меня, Гарриет. 284 00:19:12,529 --> 00:19:15,532 Я отзываюсь только на Гарриет Миртл Велш. 285 00:19:15,615 --> 00:19:17,951 О, простите мой французский, но Ура! 286 00:19:18,034 --> 00:19:19,035 Это не фра... 287 00:19:19,119 --> 00:19:25,417 Отныне ты полноправный член семейства Гальяно, Гарриет Миртл Велш. 288 00:19:26,668 --> 00:19:28,795 Имя — Гарриет Миртл Велш. 289 00:19:28,879 --> 00:19:31,464 Причина смерти: удушение в маминых объятиях. 290 00:19:31,882 --> 00:19:33,425 Гарриет, пойдем со мной. 291 00:19:33,884 --> 00:19:35,510 Я тебе кое-что покажу. 292 00:19:38,763 --> 00:19:40,223 Ух ты! 293 00:19:41,558 --> 00:19:45,520 Вот почему я запрещаю тебе ломать корешки книг. 294 00:19:45,604 --> 00:19:48,398 Книги — сокровища, относись к ним с любовью. 295 00:19:48,481 --> 00:19:50,275 И это всё твое? 296 00:19:52,819 --> 00:19:54,654 Вот откуда взялась Уилла. 297 00:19:54,738 --> 00:19:59,618 В детстве я тоже мечтала описывать Фронтиры на Великих Равнинах, 298 00:19:59,701 --> 00:20:02,495 как Уилла Кэсер, и сменила второе имя на Уиллу. 299 00:20:02,579 --> 00:20:03,997 "О, ПИОНЕРЫ" УИЛЛА КЭСЕР 300 00:20:04,372 --> 00:20:07,667 Стой. Ты мечтала стать писательницей? Что случилось? 301 00:20:08,126 --> 00:20:11,630 У меня не было к этому такой же страсти, как у тебя, 302 00:20:11,838 --> 00:20:15,175 зато я открыла, что умею собирать книги. 303 00:20:15,258 --> 00:20:18,595 И все эти тома однажды появятся в моем книжном магазине, 304 00:20:18,678 --> 00:20:20,597 который назову "У Уиллы". 305 00:20:21,389 --> 00:20:25,185 Угадай, чей первый роман однажды появится на витрине? 306 00:20:25,936 --> 00:20:29,773 Девочки, уходя, заберите с собой остатки еды. 307 00:20:29,856 --> 00:20:32,567 Нельзя, чтобы пропали такие канноли. 308 00:20:38,823 --> 00:20:42,077 До свидания, моя маленькая Гарриет Миртл Велш. 309 00:20:42,160 --> 00:20:45,330 Позаботься о моей Кэтрин, ладно? 310 00:20:45,580 --> 00:20:47,582 Обещаю! Не волнуйтесь. 311 00:20:56,675 --> 00:20:59,302 - Ты же ненавидишь имя Миртл, да? - Да. 312 00:21:00,804 --> 00:21:01,805 Я знала! 313 00:21:02,847 --> 00:21:05,934 Поначалу я хотела, чтобы вы перестали ссориться. 314 00:21:06,017 --> 00:21:09,729 Но потом хорошенько подумала, и "Миртл" — это что-то твое. 315 00:21:09,813 --> 00:21:11,565 И я его оставлю. 316 00:21:11,648 --> 00:21:15,569 И с этого момента тебя зовут Гарриет Миртл Велш? 317 00:21:15,819 --> 00:21:17,862 Нет, конечно же! Ты издеваешься? 318 00:21:17,946 --> 00:21:22,909 Я останусь Гарриет "М с точкой" Велш, но теперь буду помнить, что значит "М", 319 00:21:22,993 --> 00:21:24,035 всегда. 320 00:21:24,411 --> 00:21:28,206 Станешь известным писателем, и все узнают, что на деле ты Миртл. 321 00:21:29,708 --> 00:21:30,750 Ну и пускай. 322 00:21:30,959 --> 00:21:34,754 После всего этого я поняла, что писателя делает хороший слог, 323 00:21:34,838 --> 00:21:36,006 а не звучное имя. 324 00:21:42,470 --> 00:21:43,513 Что такое? 325 00:21:43,597 --> 00:21:44,723 Я тут подумала: 326 00:21:44,931 --> 00:21:47,601 если ты откроешь свой книжный магазин, значит, 327 00:21:47,684 --> 00:21:49,853 ты не всегда будешь моей няней. 328 00:21:51,563 --> 00:21:54,316 Да, Гарриет, однажды я уйду. 329 00:21:54,399 --> 00:21:57,736 Но не бойся, наша дружба на этом не закончится. 330 00:21:57,819 --> 00:22:00,739 Ведь нас с тобой навсегда связала история с "М". 331 00:22:00,822 --> 00:22:02,616 Мы теперь одна семья. 332 00:22:03,408 --> 00:22:04,701 Да, отличная история. 333 00:22:05,869 --> 00:22:08,622 Только мы забыли в поезде канноли. 334 00:22:18,465 --> 00:22:21,218 Ну, в общем, я простила маму с папой. 335 00:22:21,426 --> 00:22:25,055 Как сказала Оле-Голли: все совершают ошибки, даже родители, 336 00:22:25,138 --> 00:22:26,640 особенно родители. 337 00:22:27,057 --> 00:22:30,727 И из ошибок рождаются лучшие истории. 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,106 Моя началась с закорючки, 339 00:22:37,067 --> 00:22:39,569 которая превратилась в вопросительный знак, 340 00:22:40,237 --> 00:22:44,908 а закончилась как история "М с точкой". 341 00:22:46,868 --> 00:22:49,371 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 342 00:22:49,454 --> 00:22:51,122 Мы просто хотим быть 343 00:22:52,249 --> 00:22:54,793 Я не хочу Ты не хочешь 344 00:22:54,876 --> 00:23:00,382 Мы не хотим, чтобы нам указывали 345 00:23:02,551 --> 00:23:08,223 И я буду стараться изо всех сил Приносить пользу своему району 346 00:23:08,306 --> 00:23:10,850 Я очень мило улыбаюсь 347 00:23:10,934 --> 00:23:14,062 И я стараюсь говорить правду 348 00:23:14,145 --> 00:23:16,648 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 349 00:23:16,731 --> 00:23:18,567 Мы просто хотим быть 350 00:23:19,442 --> 00:23:22,195 Я не хочу Ты не хочешь 351 00:23:22,279 --> 00:23:25,031 Мы не хотим, чтобы нам указывали 352 00:23:25,115 --> 00:23:29,619 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 353 00:23:30,328 --> 00:23:33,123 Я просто хочу Ты просто хочешь 354 00:23:33,206 --> 00:23:35,125 Мы просто хотим быть 355 00:23:35,208 --> 00:23:37,794 Нет, я не хочу делать стрижку 356 00:23:37,878 --> 00:23:40,630 И буду носить, что попало 357 00:23:40,714 --> 00:23:46,219 Мне нравится, когда я могу быть собой 358 00:23:46,303 --> 00:23:49,222 Я не хочу Ты не хочешь 359 00:23:49,306 --> 00:23:52,642 Мы не хотим, чтобы нам указывали 360 00:23:53,393 --> 00:23:56,187 перевод субтитров Светланы Зайцевой