1 00:00:13,557 --> 00:00:15,767 Dengar nasihat budak yang berpengalaman. 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,980 Kalau kamu curi sijil lahir kamu dari Dewan Bandar Raya dan melarikan diri, 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,525 pengawal keselamatan pasti akan kejar kamu. 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,402 Saya tiada pilihan. 5 00:00:25,485 --> 00:00:29,531 Saya membaiki kesilapan pada diri saya yang dibuat oleh… 6 00:00:30,532 --> 00:00:32,409 ibu bapa saya sendiri. 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,663 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,415 Kita mahu jadi 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,377 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,379 Autonomiku 11 00:00:44,462 --> 00:00:47,424 Tidak, aku takkan potong rambutku 12 00:00:47,507 --> 00:00:49,885 Aku akan pakai apa-apa saja 13 00:00:49,968 --> 00:00:55,974 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 14 00:00:56,057 --> 00:00:58,852 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 15 00:00:58,935 --> 00:01:01,271 Kita tak mahu diberi arahan 16 00:01:01,354 --> 00:01:02,355 "Asal Usul M" 17 00:01:04,523 --> 00:01:05,525 BERDASARKAN BUKU OLEH LOUISE FITZHUGH 18 00:01:05,609 --> 00:01:09,946 Jika mahu tahu kejadian saya ditangkap pengawal keselamatan, 19 00:01:10,030 --> 00:01:14,075 lebih baik mula di sini, pada hari yang agak suci bagi penulis dan perisik. 20 00:01:15,201 --> 00:01:17,287 Hari buku nota baru. 21 00:01:22,042 --> 00:01:25,420 Sepanjang kehidupan saya, saya sudah isi 12 buku nota. 22 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 Garisan kolej, jadi saya bukan main-main. 23 00:01:28,215 --> 00:01:30,592 Buku sebelum ini diisi paling cepat. 24 00:01:35,972 --> 00:01:37,224 Saya suka Pn. Plumber. 25 00:01:37,307 --> 00:01:40,268 Tapi jika saya seekor anjingnya dan perlu pakai pakaian begitu, 26 00:01:40,352 --> 00:01:42,395 saya akan paksa dia pakai sekali. 27 00:01:44,522 --> 00:01:45,523 Tamat. 28 00:01:48,860 --> 00:01:51,780 Awak teruja nak mula mengisi buku itu, Harriet? 29 00:01:51,863 --> 00:01:53,240 Sudah tentu. 30 00:01:53,323 --> 00:01:56,076 Saya pasti akan isinya dalam tiga bulan. 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,620 Tidak, dua bulan. Mungkin sebulan. 32 00:02:05,126 --> 00:02:09,421 Hai, En. Horatio. Apa khabar pada Selasa yang indah ini? 33 00:02:09,506 --> 00:02:12,175 - Pergi duduk, Harriet. - Dengan gembiranya. 34 00:02:12,259 --> 00:02:15,971 Ole Golly ajar saya supaya jangan rekahkan tulang buku. 35 00:02:16,054 --> 00:02:20,100 Tapi buku nota? Ia dipenuhi semua pandangan dan perasaan kita. 36 00:02:20,183 --> 00:02:23,019 Jadi jika mahu conteng, lakukan sepuas hati. 37 00:02:23,103 --> 00:02:25,355 Kecuali satu bahagian, 38 00:02:26,064 --> 00:02:28,191 menulis nama kita. 39 00:02:28,275 --> 00:02:29,276 BUKU INI DIMILIKI OLEH: 40 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 Masa penentu buku nota baru. 41 00:02:31,736 --> 00:02:35,073 Satu kesilapan akan rosakkan ia selamanya. 42 00:02:36,783 --> 00:02:39,536 2047… MUNGKIN 43 00:02:40,245 --> 00:02:43,915 Ini jurnal terakhir yang ditulis Harriet M. Welsch 44 00:02:43,999 --> 00:02:47,002 sebelum dia menulis novel terhebat. 45 00:02:48,169 --> 00:02:49,963 - Menakjubkan. - Saya sudah baca. 46 00:02:50,046 --> 00:02:53,133 Kamu boleh lihat namanya ditulis sempurna… 47 00:02:53,216 --> 00:02:54,384 menunjukkan 48 00:02:54,467 --> 00:02:57,804 yang dia akan menjadi penulis terhebat. 49 00:03:00,056 --> 00:03:02,934 Rakan sekelas Harriet, Marion Hawthorne, 50 00:03:03,018 --> 00:03:04,561 tidak berjaya sepertinya. 51 00:03:06,021 --> 00:03:10,108 Selepas gagal sebagai penulis, dia terpaksa menjadi presiden. 52 00:03:10,191 --> 00:03:13,612 Siapa peduli jika dia buat dunia jadi aman dan beri perasaan kepada robot? 53 00:03:13,695 --> 00:03:15,614 Lihatlah cara dia tulis nama. 54 00:03:16,656 --> 00:03:17,657 Itu teruk. 55 00:03:24,581 --> 00:03:28,501 Hei, Harriet. Sudah lama saya tertanya, "M" itu mewakili apa? 56 00:03:28,585 --> 00:03:31,004 Ia hanya "M." Tak mewakili apa-apa. 57 00:03:31,087 --> 00:03:33,173 Itu agak aneh. 58 00:03:34,841 --> 00:03:37,510 - Awak tak ada nama tengah? - Tidak. 59 00:03:37,594 --> 00:03:40,263 Siapa ada parap tapi tiada nama tengah? 60 00:03:40,347 --> 00:03:42,766 Saya. Harriet M, "titik" Welsch. 61 00:03:42,849 --> 00:03:46,144 Sebentar, awak pernah tulisnya tanpa titik. 62 00:03:46,228 --> 00:03:47,354 Mana ada. 63 00:03:47,437 --> 00:03:48,813 Rasanya, ya. 64 00:03:48,897 --> 00:03:51,191 Awak tak ingat cara tulis nama sendiri? 65 00:03:52,025 --> 00:03:56,404 Ada titik sejak dulu. Tamat. 66 00:03:56,488 --> 00:03:59,783 Malangnya, ia tak tamat di situ. 67 00:03:59,866 --> 00:04:01,409 Ia baru permulaan. 68 00:04:05,413 --> 00:04:06,998 "M, titik." 69 00:04:07,082 --> 00:04:08,250 Hanya "M." 70 00:04:08,333 --> 00:04:09,501 Hanya "M." 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,086 "M, titik." 72 00:04:11,169 --> 00:04:15,674 Bagaimana mahu jadi penulis terkenal kalau saya tak tahu siapa saya? 73 00:04:15,757 --> 00:04:19,302 "M dengan titik" atau "M tanpa titik"? 74 00:04:28,895 --> 00:04:32,190 Dalam perkembangan mengejutkan, pakar arkeologi menemui 75 00:04:32,274 --> 00:04:37,153 yang penulis terkenal, Harriet M. Welsch, kadangkala menulis parap tengah "M" 76 00:04:37,237 --> 00:04:39,698 dengan titik dan kadangkala tanpa titik. 77 00:04:40,615 --> 00:04:42,117 Apa maksudnya? 78 00:04:42,200 --> 00:04:46,746 Kemungkinan besar, maksudnya Harriet M. Welsch tak pernah wujud, 79 00:04:46,830 --> 00:04:48,540 tapi hanya nama pena 80 00:04:48,623 --> 00:04:52,168 penulis terhebat, Presiden Marion Hawthorne. 81 00:04:59,050 --> 00:05:00,427 Mak, ayah. 82 00:05:00,510 --> 00:05:04,598 Saya "Harriet M, titik Welsch" atau tanpa titik? 83 00:05:04,681 --> 00:05:07,058 Saya perlu tahu sekarang! 84 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 - Tentulah dengan titik. - Hanya "M." 85 00:05:13,315 --> 00:05:15,859 Sayang, sepatutnya ada titik sebab… 86 00:05:15,942 --> 00:05:17,360 Sebab… 87 00:05:17,444 --> 00:05:21,573 Tidak, hanya "M." Tanpa titik. 88 00:05:22,282 --> 00:05:25,410 Kenapa kalian tak tahu? Mak dan ayah beri nama saya! 89 00:05:25,493 --> 00:05:28,038 Ia rumit. 90 00:05:28,121 --> 00:05:30,123 Kita perlu beritahu dia, Carol. 91 00:05:33,168 --> 00:05:35,378 Semasa ayah isi sijil kelahiran awak… 92 00:05:36,379 --> 00:05:37,881 kami tak mahu beri awak nama tengah. 93 00:05:45,722 --> 00:05:48,266 Tapi ada sedikit masalah. 94 00:05:51,603 --> 00:05:54,064 Tak guna pen. Keluarkan dakwat. 95 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 Ayah tak fikirkan sangat, 96 00:06:05,242 --> 00:06:10,205 tapi contengan itu dimasukkan dalam sistem sebagai "M." Tanpa titik. 97 00:06:10,997 --> 00:06:13,208 Jadi saya contengan? 98 00:06:17,837 --> 00:06:20,840 Nama tengahnya memang contengan "M"? 99 00:06:20,924 --> 00:06:24,553 Patutlah dia tiada kejayaan hebat. 100 00:06:24,636 --> 00:06:29,432 Bukan seperti presiden yang juga penulis terhebat yang pernah ada. 101 00:06:29,516 --> 00:06:32,060 Marion Angelina Hawthorne. 102 00:06:32,143 --> 00:06:35,855 "Angelina" bermaksud "utusan" dan "bidadari" dalam bahasa Greek. 103 00:06:43,488 --> 00:06:45,073 Kenapa tak cuba baiki? 104 00:06:45,156 --> 00:06:46,575 Apabila kami sedarinya, 105 00:06:46,658 --> 00:06:49,911 kami suka "M" itu, jadi kami kekalkan. 106 00:06:49,995 --> 00:06:52,163 Ia tak seteruk yang awak fikirkan. 107 00:06:53,623 --> 00:06:55,166 Betul. Ia lebih teruk. 108 00:06:55,250 --> 00:06:58,712 Saya tak boleh jadi penulis yang ada contengan sebagai nama tengah. 109 00:06:59,546 --> 00:07:01,590 Ole Golly, apa nama tengah awak? 110 00:07:01,673 --> 00:07:04,259 Willa. Seperti Willa Cather, penulis itu. 111 00:07:05,176 --> 00:07:09,180 Itu nama tengah yang indah. 112 00:07:15,478 --> 00:07:18,607 Keesokan pagi, saya sudah berhenti marah. 113 00:07:19,190 --> 00:07:24,029 Cuma berasa sangat sedih. Komik lucu juga tak dapat membantu. 114 00:07:24,112 --> 00:07:25,822 KOMIK 115 00:07:25,906 --> 00:07:27,073 Jadi, Harriet… 116 00:07:27,157 --> 00:07:31,202 Panggil saya "Contengan." Saya kena biasakan diri. 117 00:07:31,786 --> 00:07:35,498 Maafkan kami, sayang. Kami tak tahu kamu akan sedih begini. 118 00:07:35,582 --> 00:07:37,334 Kami mahu baiki keadaan. 119 00:07:39,336 --> 00:07:40,337 TIGA RIBU NAMA-NAMA BAYI 120 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Ini buku nama-nama bayi. Kami fikir… 121 00:07:42,839 --> 00:07:45,842 Awak boleh pilih nama "M" untuk diri sendiri. 122 00:07:45,926 --> 00:07:49,596 Kemudian kita pergi ke Dewan Bandar Raya untuk ubah rekod kelahiran awak. 123 00:07:49,679 --> 00:07:53,725 "M" dengan titik sebab sekarang ia ada makna. 124 00:07:53,808 --> 00:07:56,561 Walaupun saya mahu terus bermuram, 125 00:07:56,645 --> 00:07:59,522 saya tertarik dengan penyelesaian buku itu. 126 00:08:00,523 --> 00:08:04,653 Tapi saya perlu bertanya yang lebih pakar sebelum buat keputusan. 127 00:08:05,278 --> 00:08:06,655 - Harriet… - Contengan… 128 00:08:06,738 --> 00:08:08,114 Welsch? 129 00:08:09,824 --> 00:08:13,495 Hei. Ini serius. Saya sudah tak kenal diri saya. 130 00:08:13,578 --> 00:08:17,707 Saya masih perisik atau masih suka sandwic tomato? Sebentar. 131 00:08:22,879 --> 00:08:24,923 Okey, saya masih suka sandwic ini. 132 00:08:25,465 --> 00:08:28,426 Sebentar, saya keliru. Apa salahnya menjadi contengan? 133 00:08:28,510 --> 00:08:30,845 "Harriet Contengan Welsch" agak hebat. 134 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Janie, awak pernah dengar penulis dengan nama tengah "Contengan"? 135 00:08:34,933 --> 00:08:37,977 Awak akan baca buku tulisan Louisa "Contengan" Alcott? 136 00:08:38,061 --> 00:08:40,230 Ya, mungkin dua kali. 137 00:08:40,897 --> 00:08:44,150 Mak dan ayah mahu saya pilih nama tengah "M" dari buku ini. 138 00:08:44,234 --> 00:08:45,777 Patutkah saya cari? 139 00:08:46,611 --> 00:08:48,405 Awak boleh pilih nama tengah sendiri? 140 00:08:48,488 --> 00:08:50,115 Awak patut cari. 141 00:08:50,198 --> 00:08:54,077 Kita perlu cari nama "M" yang sesuai dengan awak. 142 00:08:58,456 --> 00:09:00,292 Kami bermula dengan "Melanie." 143 00:09:03,879 --> 00:09:05,297 Kemudian "Mae." 144 00:09:08,049 --> 00:09:09,342 "Margaux." 145 00:09:14,431 --> 00:09:15,432 "Mordecai." 146 00:09:20,770 --> 00:09:24,065 Menyimpan yang paling teruk untuk terakhir sekali, "Merlin." 147 00:09:29,112 --> 00:09:30,530 Lebah! 148 00:09:35,243 --> 00:09:37,662 Satu lagi minuman, Darby. 149 00:09:38,330 --> 00:09:41,041 Cukuplah untuk hari ini. 150 00:09:41,124 --> 00:09:43,209 Darby, saya gadis yang membesar. 151 00:09:43,293 --> 00:09:46,880 Jangan hadkan minuman saya atau saya akan gigit awak! 152 00:09:51,343 --> 00:09:53,011 Okey, saya akan katakannya. 153 00:09:53,094 --> 00:09:54,971 Saya masih tak nampak masalah "Contengan." 154 00:09:56,056 --> 00:09:58,975 Saya dah bayangkan masa depan Harriet "M Contengan" Welsch. 155 00:09:59,059 --> 00:10:00,477 Ia tak bagus. 156 00:10:00,560 --> 00:10:03,271 Ada robot bionik berlagak dan Marion jadi presiden. 157 00:10:05,690 --> 00:10:09,027 Rasanya Darby betul. Awak dah minum banyak sangat. 158 00:10:09,110 --> 00:10:10,487 Terima kasih sebab tolong. 159 00:10:10,570 --> 00:10:13,782 Tapi mungkin saya tak sesuai bernama tengah "M." 160 00:10:14,407 --> 00:10:16,451 Ya, bagaimana jika betul? 161 00:10:16,534 --> 00:10:17,619 Apa maksud awak? 162 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Contengan ayah awak atas sijil kelahiran itu, 163 00:10:20,413 --> 00:10:22,207 ada sesiapa pernah melihatnya? 164 00:10:22,290 --> 00:10:24,459 Benarkah ia kelihatan seperti "M"? 165 00:10:25,377 --> 00:10:27,337 Kita tak tahu. Betul kata awak. 166 00:10:27,420 --> 00:10:31,007 Mungkin ia seperti huruf lain. Saya perlu periksanya. 167 00:10:31,633 --> 00:10:36,930 Kawan-kawan, perjalanan ini pergi jauh ke dalam identiti saya. 168 00:10:37,472 --> 00:10:38,765 Saya perlu pergi berseorangan. 169 00:10:43,687 --> 00:10:46,356 Kalau dia tak mahu "Contengan," saya ambil. 170 00:10:48,233 --> 00:10:51,361 Saya bersedia untuk kebenaran semasa tiba di Dewan Bandar Raya. 171 00:10:51,444 --> 00:10:53,572 Sedia untuk melihat diri saya. Sedia untuk… 172 00:10:56,700 --> 00:11:00,996 Beratur dalam barisan yang sangat panjang. 173 00:11:01,496 --> 00:11:03,498 Teruk betul! 174 00:11:09,504 --> 00:11:13,508 Ini tak kelakar. Saya tak tahu nama tengah saya. 175 00:11:22,225 --> 00:11:25,145 Kerani itu seperti Pinky Whitehead yang dewasa. 176 00:11:25,228 --> 00:11:29,065 Mungkin itu Pinky dari masa depan yang dihantar ke 1964 177 00:11:29,149 --> 00:11:33,403 dalam misi berani untuk buat barisan ini bergerak sangat perlahan. 178 00:11:36,114 --> 00:11:37,115 Ini nasihat. 179 00:11:37,198 --> 00:11:38,658 Lain kali jika ada soalan, 180 00:11:38,742 --> 00:11:41,578 anda boleh elakkan barisan dengan menghubungi nombor ini. 181 00:11:46,082 --> 00:11:47,792 JIKA ADA SOALAN HUBUNGI: 555 - 7568 182 00:11:47,876 --> 00:11:50,712 Nombor itu beri saya idea hebat. 183 00:11:50,795 --> 00:11:55,175 Idea yang perlukan keberanian, kemahiran dan kelicikan 184 00:11:55,258 --> 00:11:59,596 yang hanya perisik legenda boleh lakukan. 185 00:12:12,317 --> 00:12:13,902 Sebentar. 186 00:12:14,861 --> 00:12:17,113 Pejabat pendaftaran Dewan Bandar Raya. Charles bercakap. 187 00:12:17,197 --> 00:12:21,826 Helo, Charles. Nama saya Carol Welsch, ya, Carol Welsch itu, 188 00:12:21,910 --> 00:12:26,331 saya sangat sibuk hari ini, jadi saya hantar anak perempuan saya 189 00:12:26,414 --> 00:12:28,041 untuk melihat sijil kelahiran dia. 190 00:12:28,124 --> 00:12:29,709 Okey, puan, rasanya… 191 00:12:29,793 --> 00:12:34,673 Tapi sebelum itu, boleh bacakan nama penuh tulisan tangan kepada saya? 192 00:12:35,757 --> 00:12:36,758 Boleh. 193 00:12:37,592 --> 00:12:41,179 Okey, ini, Pn. Welsch. Nama tulisan tangan, "Harriet… 194 00:12:41,263 --> 00:12:43,348 Harriet…" 195 00:12:43,431 --> 00:12:44,724 Ya? 196 00:12:45,517 --> 00:12:46,518 Harriet apa? 197 00:12:46,601 --> 00:12:50,564 Harriet "W" atau "R"? Mungkin "Q"? 198 00:12:50,647 --> 00:12:53,650 Maaf, tapi ia cuma contengan, puan. 199 00:12:54,359 --> 00:12:57,529 Contengan? Awak pasti? 200 00:12:57,612 --> 00:13:00,532 Ya. Seperti seseorang cuba keluarkan dakwat dari pen. 201 00:13:00,615 --> 00:13:04,828 Pada waktu itu saya mula menjadi hilang akal. 202 00:13:04,911 --> 00:13:07,497 Puan? Puan masih di talian? 203 00:13:08,957 --> 00:13:10,083 Helo? Hei. 204 00:13:10,166 --> 00:13:13,378 Maaf, Charles. Saya perlu lihat sesuatu sekejap. Dua saat. 205 00:13:14,087 --> 00:13:18,550 Kerani itu betul. Ia cuma contengan. 206 00:13:20,886 --> 00:13:24,723 Dua minit sudah berlalu. Tolong pulangkan dokumen itu. 207 00:13:26,016 --> 00:13:29,102 Tak boleh, Charles. Maaf. 208 00:13:30,604 --> 00:13:32,689 Hei! Halang dia. Pengawal! 209 00:13:32,772 --> 00:13:35,025 Saya tak tahu masalah kaki saya. 210 00:13:35,108 --> 00:13:38,320 Seolah-olah seluruh badan saya bergerak dengan sendiri. 211 00:13:38,403 --> 00:13:43,283 Saya cuma tahu nama saya contengan dan perlu musnahkan bukti itu. 212 00:13:57,380 --> 00:13:58,840 Kembali! 213 00:14:06,014 --> 00:14:08,767 Saya terangkan kepada pengawal keselamatan, 214 00:14:08,850 --> 00:14:10,769 tapi mereka tetap panggil ibu bapa saya. 215 00:14:12,354 --> 00:14:15,315 Tidak, saya nampak seperti "E," bukan "M." 216 00:14:15,398 --> 00:14:16,691 Rasanya itu "dua." 217 00:14:16,775 --> 00:14:19,527 Maafkan kami. 218 00:14:20,862 --> 00:14:22,322 Harriet M… 219 00:14:22,405 --> 00:14:25,825 Harriet Welsch, apa yang awak dah lakukan? 220 00:14:33,333 --> 00:14:35,293 Maafkan saya. Saya… 221 00:14:35,377 --> 00:14:38,547 Saya tak mahu jadi contengan. 222 00:14:38,630 --> 00:14:44,678 Saya cuba menjadi Meghan, Melanie dan juga Merlin. Itu kesilapan. 223 00:14:44,761 --> 00:14:50,058 Tapi semua tidak sesuai. Sekarang saya tak kenal diri saya! 224 00:14:51,351 --> 00:14:55,146 Saya bertukar daripada Harriet M. Welsch kepada Harriet "Contengan" Welsch, 225 00:14:55,230 --> 00:14:56,731 kepada Harriet "Penjenayah" Welsch, 226 00:14:56,815 --> 00:14:59,609 kepada Harriet "Menangis Teresak-esak" Welsch. 227 00:14:59,693 --> 00:15:01,236 Harriet. 228 00:15:01,319 --> 00:15:02,737 Maafkan kami. 229 00:15:02,821 --> 00:15:04,739 En. dan Pn. Welsch? 230 00:15:05,490 --> 00:15:07,826 Saya tahu caranya. Jika kamu benarkan. 231 00:15:09,369 --> 00:15:12,122 Harriet Contengan-Lakaran-Cakar-Ayam Welsch, 232 00:15:12,205 --> 00:15:14,833 kalau awak ada masa, saya mahu awak ikut saya. 233 00:15:19,212 --> 00:15:23,174 Kita mahu ke mana? Penjara? 234 00:15:23,258 --> 00:15:26,219 Harriet, saya bawa awak untuk tunjuk sesuatu. 235 00:15:26,303 --> 00:15:28,138 Ia mungkin penjara. 236 00:15:28,221 --> 00:15:30,557 Saya mahu awak lihat yang tiada ibu bapa sempurna, 237 00:15:30,640 --> 00:15:34,644 kadangkala mereka buat keputusan yang kita tak setuju. 238 00:15:35,312 --> 00:15:39,107 Mudahlah bagi awak, Catherine Willa Galliano. 239 00:15:43,653 --> 00:15:45,822 Kita akan ke penjara, bukan? 240 00:15:45,906 --> 00:15:48,158 Kita akan ke sana kalau awak terus tanya. 241 00:15:56,249 --> 00:15:59,336 Catherine! Anak mak! 242 00:15:59,419 --> 00:16:00,420 Helo, mak. 243 00:16:00,503 --> 00:16:02,130 Mak? 244 00:16:02,214 --> 00:16:05,967 Saya tak pernah terima tetamu. Masuklah. 245 00:16:08,720 --> 00:16:09,804 Sila duduk. 246 00:16:11,848 --> 00:16:14,184 Selesakan diri. 247 00:16:17,938 --> 00:16:20,148 Makan. Jangan segan. 248 00:16:20,232 --> 00:16:24,778 Catherine, tak sangka akhirnya mak berjumpa Harriet. 249 00:16:24,861 --> 00:16:28,031 Harriet dengan pakaian yang menarik. 250 00:16:29,157 --> 00:16:33,161 Saya rasa seperti ameba di bawah mikroskop. 251 00:16:33,245 --> 00:16:35,455 Cantik betul awak. 252 00:16:36,331 --> 00:16:40,377 Kenapa cermin mata awak yang comel tiada kanta? 253 00:16:40,460 --> 00:16:42,045 Ini hanya untuk mengintip. 254 00:16:42,128 --> 00:16:48,593 Sudah tentu. Comel! Lihatlah pipi ini. Tentulah. 255 00:16:48,677 --> 00:16:50,679 Mak, berhenti manjakan dia. 256 00:16:51,304 --> 00:16:54,724 Mak tak boleh manjakan sesiapa sejak awak berpindah keluar. 257 00:16:56,351 --> 00:17:00,397 Melihat Ole Golly bersama ibunya sama seperti melihat guru di luar sekolah. 258 00:17:00,480 --> 00:17:02,566 Ia amat mengejutkan. 259 00:17:03,233 --> 00:17:07,112 Catherine, jaket awak terlalu nipis. Awak boleh mati kesejukan. 260 00:17:07,195 --> 00:17:09,322 Ambil baju sejuk dalam bilik mak. 261 00:17:09,406 --> 00:17:12,659 Mak, sekarang musim luruh di New York, bukan musim sejuk di Yukon. 262 00:17:14,660 --> 00:17:15,661 Okey. 263 00:17:20,750 --> 00:17:24,754 Jadi, Harriet, kenapa datang ke Far Rockaway hari ini? 264 00:17:24,838 --> 00:17:27,173 Saya hanya tahu saya dah buat salah, 265 00:17:27,257 --> 00:17:29,384 dan Ole Golly mahu tunjuk sesuatu. 266 00:17:29,467 --> 00:17:31,803 Tapi entah bagaimana saya yang bernama "Contengan" 267 00:17:31,887 --> 00:17:34,848 boleh rasa lebih lega terima nasihat daripada orang bernama hebat 268 00:17:34,931 --> 00:17:36,808 seperti "Willa," jadi ia takkan berjaya. 269 00:17:37,976 --> 00:17:40,186 Awak okey, Pn. Galliano? 270 00:17:40,937 --> 00:17:44,316 Willa? 271 00:17:44,399 --> 00:17:49,154 Catherine Galliano, mari ke sini sekarang! 272 00:17:49,237 --> 00:17:50,488 Ya, mak. Apa? 273 00:17:50,572 --> 00:17:55,452 Awak bukan masih guna nama tengah rekaan awak, bukan? 274 00:17:57,037 --> 00:17:59,164 Maaf. Saya tak tahu. 275 00:17:59,247 --> 00:18:02,292 Nama tengah awak bukan Willa, tapi Myrtle. 276 00:18:02,375 --> 00:18:07,172 Nama nenek saudara awak. Ia nama keluarga, awak patut lebih tahu. 277 00:18:07,255 --> 00:18:10,175 Mak, kita sudah bertengkar tentang ini sejak saya kecil. 278 00:18:10,258 --> 00:18:13,220 Saya tak suka "Myrtle." Ia tak sesuai dengan saya. 279 00:18:13,303 --> 00:18:19,476 Awak mahu lihat sijil kelahiran? Awak Cathy Myrtle Galliano. 280 00:18:20,227 --> 00:18:23,605 Jangan panggil saya Myrtle. Jangan sesekali panggil saya Cathy. 281 00:18:23,688 --> 00:18:27,984 Teruk. Sumpahan contengan bukan hanya menyusahkan saya, 282 00:18:28,068 --> 00:18:30,654 tapi ia juga menyusahkan Ole Golly dan ibunya. 283 00:18:30,737 --> 00:18:34,199 Apa contengan tak guna itu tak boleh musnahkan? 284 00:18:34,282 --> 00:18:37,202 "Willa." Nama apa begitu? 285 00:18:37,285 --> 00:18:39,454 Lebih bagus daripada Myrtle. 286 00:18:39,537 --> 00:18:43,375 Pasti Myrtle tak suka nama itu. Siapa mahu bernama Myrtle? 287 00:18:43,458 --> 00:18:49,798 Saya! Saya, Harriet Welsch, sangat suka nama Myrtle. 288 00:18:49,881 --> 00:18:52,592 Saya mengambilnya sebagai nama tengah. 289 00:18:52,676 --> 00:18:55,762 Kalau awak tak kisah, Pn. Galliano. 290 00:18:55,845 --> 00:18:59,057 Ole Golly melihat saya seperti saya berekor. 291 00:18:59,140 --> 00:19:01,810 Sangat meyakinkan sehingga saya periksa. 292 00:19:02,936 --> 00:19:05,313 Itu menakjubkan. 293 00:19:05,397 --> 00:19:09,818 Menakjubkan, Harriet! Nama Myrtle akan diteruskan. 294 00:19:09,901 --> 00:19:12,529 Jangan pilih nama itu sebab saya, Harriet. 295 00:19:12,612 --> 00:19:15,532 Saya hanya menjawab sebagai "Harriet Myrtle Welsch." 296 00:19:15,615 --> 00:19:18,034 Maaf sebab berbahasa Perancis, tapi hore! 297 00:19:18,118 --> 00:19:21,162 - Itu bukan bahasa… - Sekarang awak ahli rasmi 298 00:19:21,246 --> 00:19:25,625 keluarga Galliano, Harriet Myrtle Welsch. 299 00:19:26,668 --> 00:19:31,298 Nama: Harriet Myrtle Welsch. Sebab kematian: lemas sebab pelukan ibu. 300 00:19:32,007 --> 00:19:35,594 Harriet, ikut saya. Saya mahu tunjuk sesuatu. 301 00:19:41,808 --> 00:19:45,478 Sebab inilah saya kata, "Jangan rekahkan tulang buku awak." 302 00:19:45,562 --> 00:19:48,440 Buku berharga, layan dengan kasih sayang. 303 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 Semua ini buku awak? 304 00:19:52,485 --> 00:19:54,529 "Willa" datang dari sini. 305 00:19:54,613 --> 00:19:57,198 Semasa kecil, saya mahu menjadi penulis 306 00:19:57,282 --> 00:20:00,493 seperti penulis Great Plains, Willa Cather. 307 00:20:00,577 --> 00:20:02,495 Jadi saya ubah nama tengah menjadi Willa. 308 00:20:03,747 --> 00:20:07,709 Sebentar, awak mahu jadi penulis, Ole Golly? Apa berlaku? 309 00:20:07,792 --> 00:20:11,838 Saya tiada semangat seperti awak. 310 00:20:11,922 --> 00:20:15,175 Tapi saya dapati saya pandai mengumpul buku. 311 00:20:15,258 --> 00:20:18,720 Semua buku ini akan berada dalam kedai buku saya satu hari nanti. 312 00:20:18,803 --> 00:20:20,764 Saya akan namakan ia, "Willa's." 313 00:20:21,556 --> 00:20:25,393 Teka novel pertama siapa akan dipamerkan di tingkapnya nanti? 314 00:20:26,269 --> 00:20:29,648 Bungkuskan makanan sebelum kamu pulang. 315 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 Tak boleh bazirkan cannoli ini. 316 00:20:38,323 --> 00:20:42,285 Selamat tinggal, Harriet Myrtle Welsch. 317 00:20:42,369 --> 00:20:45,580 Tolong jaga Catherine saya, okey? 318 00:20:45,664 --> 00:20:47,582 Baiklah. Jangan risau! 319 00:20:56,758 --> 00:20:58,677 Awak tak suka nama Myrtle, bukan? 320 00:20:58,760 --> 00:20:59,844 Ya. 321 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Saya sudah agak. 322 00:21:02,847 --> 00:21:05,392 Pada mulanya, saya mahu hentikan pertengkaran kamu. 323 00:21:05,475 --> 00:21:07,936 Tapi selepas berfikir, 324 00:21:08,019 --> 00:21:11,481 Myrtle sebahagian daripada awak, jadi saya kekalkan ia. 325 00:21:11,565 --> 00:21:15,735 Jadi awak akan mula dikenali sebagai "Harriet Myrtle Welsch"? 326 00:21:15,819 --> 00:21:17,904 Tentulah tidak. Awak bergurau? 327 00:21:17,988 --> 00:21:20,323 Saya kekal sebagai Harriet "M, titik" Welsch. 328 00:21:20,407 --> 00:21:24,160 Tapi sekarang saya tahu nama yang "M" wakili. 329 00:21:24,244 --> 00:21:25,954 Apabila awak jadi penulis terkenal, 330 00:21:26,037 --> 00:21:28,498 orang akan tahu awak Myrtle. 331 00:21:29,916 --> 00:21:32,085 Saya tak peduli. Selepas semua saya lalui, 332 00:21:32,168 --> 00:21:34,796 saya tahu penulis perlukan penulisan yang baik, 333 00:21:34,880 --> 00:21:35,922 bukan nama yang bagus. 334 00:21:42,637 --> 00:21:44,723 - Kenapa? - Saya terfikir, 335 00:21:44,806 --> 00:21:47,601 jika awak mahu buka kedai buku satu hari nanti, 336 00:21:47,684 --> 00:21:50,478 rasanya awak takkan jadi penjaga saya selamanya. 337 00:21:51,605 --> 00:21:54,190 Ya, Harriet. Saya akan pergi satu hari nanti. 338 00:21:54,274 --> 00:21:57,611 Tapi jangan risau, kita akan sentiasa terhubung. 339 00:21:57,694 --> 00:22:01,531 Lagipun, kita berkongsi kisah "M," bukan? 340 00:22:01,615 --> 00:22:02,741 Sekarang kita keluarga. 341 00:22:03,408 --> 00:22:08,663 Itu kisah yang bagus. Kita juga tertinggal cannoli dalam kereta api. 342 00:22:18,632 --> 00:22:21,384 Jadi saya maafkan mak dan ayah. 343 00:22:21,468 --> 00:22:26,640 Seperti kata Ole Golly, semua orang buat kesilapan, lebih-lebih lagi ibu bapa. 344 00:22:26,723 --> 00:22:30,560 Kesilapan beri kita kisah hebat. 345 00:22:33,104 --> 00:22:35,190 Saya mulakan kisah saya dengan contengan… 346 00:22:37,317 --> 00:22:39,778 yang berubah menjadi satu persoalan "M," 347 00:22:39,861 --> 00:22:45,200 kemudian tamatkan kisah itu dengan "M" bertitik. 348 00:22:46,868 --> 00:22:49,371 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 349 00:22:49,454 --> 00:22:51,122 Kita mahu jadi 350 00:22:52,249 --> 00:22:54,793 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 351 00:22:54,876 --> 00:23:00,382 Kita tak mahu diberi arahan 352 00:23:02,551 --> 00:23:08,223 Aku cuba yang terbaik untuk buat baik Di kejirananku 353 00:23:08,306 --> 00:23:10,850 Aku tersenyum lebar 354 00:23:10,934 --> 00:23:14,062 Dan aku berusaha beritahu kebenaran 355 00:23:14,145 --> 00:23:16,648 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 356 00:23:16,731 --> 00:23:18,567 Kita mahu jadi 357 00:23:19,442 --> 00:23:22,195 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 358 00:23:22,279 --> 00:23:25,031 Kita tak mahu diberi arahan 359 00:23:25,115 --> 00:23:27,617 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 360 00:23:27,701 --> 00:23:29,619 Autonomiku 361 00:23:30,328 --> 00:23:33,123 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 362 00:23:33,206 --> 00:23:35,125 Kita mahu jadi 363 00:23:35,208 --> 00:23:37,794 Tidak, aku takkan potong rambutku 364 00:23:37,878 --> 00:23:40,630 Aku akan pakai apa-apa saja 365 00:23:40,714 --> 00:23:46,219 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 366 00:23:46,303 --> 00:23:49,222 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 367 00:23:49,306 --> 00:23:54,019 Kita tak mahu diberi arahan 368 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman