1 00:00:13,557 --> 00:00:15,767 Dengarkan saran anak yang tahu. 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,980 Jika kau mencuri akta kelahiranmu dari Balai Kota dan kabur, 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,525 petugas keamanan pasti akan mengejarmu. 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,402 Apa boleh buat. 5 00:00:25,485 --> 00:00:29,531 Aku mau meluruskan ketidakadilan yang kualami oleh yang tak lain adalah... 6 00:00:30,532 --> 00:00:32,409 orang tuaku sendiri. 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,663 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,415 Kita hanya ingin 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,377 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,379 Otonomiku 11 00:00:44,462 --> 00:00:47,424 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 12 00:00:47,507 --> 00:00:49,885 Dan aku akan memakai apa pun 13 00:00:49,968 --> 00:00:55,974 Aku suka menjadi diriku sendiri 14 00:00:56,057 --> 00:00:58,852 Aku tak ingin Kau tak ingin 15 00:00:58,935 --> 00:01:01,271 Kita tak ingin diperintah 16 00:01:01,354 --> 00:01:02,355 "Asal-Usul M" 17 00:01:04,523 --> 00:01:05,525 BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 18 00:01:05,609 --> 00:01:09,946 Agar paham bagaimana aku bisa terlibat dalam urusan hukum, 19 00:01:10,030 --> 00:01:14,075 kumulai di sini saja, di hari yang suci bagi penulis dan pengintai. 20 00:01:15,201 --> 00:01:17,287 Hari buku tulis baru. 21 00:01:22,042 --> 00:01:25,420 Sejauh ini dalam hidupku, aku sudah mengisi total 12 buku. 22 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 Dengan format 32 baris agar tahu aku serius. 23 00:01:28,215 --> 00:01:30,592 Aku mengisi buku terakhir dengan cepat. 24 00:01:35,972 --> 00:01:37,224 Aku suka Bu Plumber. 25 00:01:37,307 --> 00:01:40,268 Tapi jika aku jadi anjingnya dan harus pakai baju itu, 26 00:01:40,352 --> 00:01:42,395 akan kupaksa dia memakainya juga. 27 00:01:44,522 --> 00:01:45,523 Selesai. 28 00:01:48,860 --> 00:01:51,780 Kau bersemangat mengisi buku itu, Harriet? 29 00:01:51,863 --> 00:01:53,240 Tentu saja. 30 00:01:53,323 --> 00:01:56,076 Aku pasti mengisi buku ini dalam tiga bulan. 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,620 Tidak, dua bulan. Mungkin satu. 32 00:02:05,126 --> 00:02:09,421 Halo, Pak Horatio. Bagaimana kabar Bapak di Selasa yang indah ini? 33 00:02:09,506 --> 00:02:12,175 - Duduklah, Harriet. - Dengan senang hati. 34 00:02:12,259 --> 00:02:15,971 Ole Golly mengajariku tak membuka buku terlalu lebar. 35 00:02:16,054 --> 00:02:20,100 Tapi buku tulis? Itu tempat curahan ide dan perasaanmu. 36 00:02:20,183 --> 00:02:23,019 Jika kau ingin membuatnya berantakan, silakan. 37 00:02:23,103 --> 00:02:25,355 Kecuali satu bagian: 38 00:02:26,064 --> 00:02:28,191 menulis namamu. 39 00:02:28,275 --> 00:02:29,276 BUKU INI MILIK: 40 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 Momen penting dari buku tulis baru. 41 00:02:31,736 --> 00:02:35,073 Satu kesalahan, maka rusak selamanya. 42 00:02:36,783 --> 00:02:39,536 2047... MUNGKIN 43 00:02:40,245 --> 00:02:43,915 Inilah buku harian terakhir yang diisi Harriet M. Welsch 44 00:02:43,999 --> 00:02:47,002 tepat sebelum dia menulis novel terbaik di dunia. 45 00:02:47,085 --> 00:02:48,086 Wow. 46 00:02:48,169 --> 00:02:49,963 - Menarik. - Sudah kubaca. 47 00:02:50,046 --> 00:02:53,133 Kalian lihat namanya ditulis sempurna 48 00:02:53,216 --> 00:02:54,384 yang menunjukkan 49 00:02:54,467 --> 00:02:57,804 dia akan menjadi penulis terbaik di dunia. 50 00:03:00,056 --> 00:03:02,934 Teman sekelas Harriet, Marion Hawthorne, 51 00:03:03,018 --> 00:03:04,561 tak menulis dengan baik. 52 00:03:06,021 --> 00:03:10,108 Setelah gagal sebagai penulis, dia terpaksa menjadi presiden. 53 00:03:10,191 --> 00:03:13,612 Masa bodoh dia ciptakan perdamaian dunia dan memberi robot perasaan. 54 00:03:13,695 --> 00:03:15,614 Lihat caranya menulis namanya. 55 00:03:16,656 --> 00:03:17,657 Mengerikan. 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,501 Hei, Harriet. Aku selalu penasaran, apa kepanjangan "M" itu? 57 00:03:28,585 --> 00:03:31,004 Hanya "M". Tak ada kepanjangan. 58 00:03:31,087 --> 00:03:33,173 Itu agak aneh. 59 00:03:34,841 --> 00:03:37,510 - Kau tak punya nama tengah? - Tidak. 60 00:03:37,594 --> 00:03:40,263 Siapa yang hanya punya inisial nama tengah? 61 00:03:40,347 --> 00:03:42,766 Harriet M, "titik" Welsch, dia. 62 00:03:42,849 --> 00:03:46,144 Tunggu, kukira kau menulisnya tanpa titik. 63 00:03:46,228 --> 00:03:47,354 Kurasa tidak. 64 00:03:47,437 --> 00:03:48,813 Kurasa ya. 65 00:03:48,897 --> 00:03:51,191 Kau tak ingat cara menulis namamu? 66 00:03:52,025 --> 00:03:56,404 Selalu "M, titik". Sekian, tamat. Titik. 67 00:03:56,488 --> 00:03:59,783 Sayangnya, itu bukan akhir cerita ini. 68 00:03:59,866 --> 00:04:01,409 Itu baru permulaan. 69 00:04:05,413 --> 00:04:06,998 "M, titik". 70 00:04:07,082 --> 00:04:08,250 Hanya "M". 71 00:04:08,333 --> 00:04:09,501 Hanya "M". 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,086 "M, titik". 73 00:04:11,169 --> 00:04:15,674 Bagaimana bisa jadi calon penulis terkenal jika aku tak tahu aku siapa? 74 00:04:15,757 --> 00:04:19,302 "M, tanpa titik" atau "M, titik"? 75 00:04:28,895 --> 00:04:32,190 Dalam perkembangan mengejutkan, arkeolog kita menemukan 76 00:04:32,274 --> 00:04:37,153 bahwa penulis terkenal, Harriet M. Welsch, kadang menulis inisial nama tengahnya "M" 77 00:04:37,237 --> 00:04:39,698 dan kadang "M, titik". 78 00:04:40,615 --> 00:04:42,117 Apa artinya itu? 79 00:04:42,200 --> 00:04:46,746 Yah, kemungkinan artinya sosok Harriet M. Welsch itu tidak ada, 80 00:04:46,830 --> 00:04:48,540 hanya nama pena yang dipakai 81 00:04:48,623 --> 00:04:52,168 sang penulis hebat, Presiden Marion Hawthorne. 82 00:04:59,050 --> 00:05:00,427 Ayah, Ibu. 83 00:05:00,510 --> 00:05:04,598 Apa aku "Harriet M, titik Welsch" atau "Harriet M, tanpa titik Welsch"? 84 00:05:04,681 --> 00:05:07,058 Aku harus tahu sekarang! 85 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 - Tentu saja "M, titik". - Hanya "M, tanpa titik". 86 00:05:13,315 --> 00:05:15,859 Sayang, seharusnya "M, titik" karena... 87 00:05:15,942 --> 00:05:17,360 Yah... 88 00:05:17,444 --> 00:05:21,573 Bukan, hanya "M". Tanpa titik. 89 00:05:22,282 --> 00:05:25,410 Kenapa kalian tak tahu? Kalian yang menamaiku! 90 00:05:25,493 --> 00:05:28,038 Ini rumit. 91 00:05:28,121 --> 00:05:30,123 Kita harus memberitahunya, Carol. 92 00:05:33,168 --> 00:05:35,378 Begini, saat ayah melengkapi akta kelahiranmu... 93 00:05:36,379 --> 00:05:37,881 kami tak ingin memberimu nama tengah. 94 00:05:45,722 --> 00:05:48,350 Tapi ada gangguan kecil. 95 00:05:51,603 --> 00:05:54,064 Pena sialan. Tintanya harus keluar. 96 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 Ayah tak memikirkannya, tapi ternyata 97 00:06:05,242 --> 00:06:10,205 mereka memasukkan coretan kecil itu ke sistem sebagai "M". Tanpa titik. 98 00:06:10,997 --> 00:06:13,208 Jadi, aku coretan? 99 00:06:17,837 --> 00:06:20,840 Nama tengahnya sungguh coretan "M"? 100 00:06:20,924 --> 00:06:24,553 Pantas dia tak berprestasi. 101 00:06:24,636 --> 00:06:29,432 Tak seperti presiden sekaligus penulis yang terbaik dalam sejarah dunia. 102 00:06:29,516 --> 00:06:32,060 Marion Angelina Hawthorne. 103 00:06:32,143 --> 00:06:35,855 Dalam bahasa Yunani, "Angelina" artinya "pembawa pesan" dan "malaikat". 104 00:06:37,148 --> 00:06:40,277 Hip hip hore! Hore! 105 00:06:40,360 --> 00:06:42,320 Hip hip hore! Hore! 106 00:06:43,488 --> 00:06:45,073 Kenapa tak diperbaiki? 107 00:06:45,156 --> 00:06:46,575 Begitu kami sadar, 108 00:06:46,658 --> 00:06:49,911 kami jadi menyukai "M" itu dan membiarkannya. 109 00:06:49,995 --> 00:06:52,163 Itu tak seburuk dugaanmu. 110 00:06:53,623 --> 00:06:55,166 Benar. Itu lebih buruk. 111 00:06:55,250 --> 00:06:58,712 Aku tak bisa jadi penulis dengan nama tengah coretan. 112 00:06:59,546 --> 00:07:01,590 Ole Golly, apa nama tengahmu? 113 00:07:01,673 --> 00:07:04,259 Willa. Seperti penulis Willa Cather. 114 00:07:05,176 --> 00:07:09,180 Itu baru nama tengah yang cantik. 115 00:07:15,478 --> 00:07:18,607 Esok paginya, aku bahkan tak marah lagi. 116 00:07:19,190 --> 00:07:24,029 Hanya sangat depresi. Komik jenaka pun tak membantu. 117 00:07:24,112 --> 00:07:25,822 KOMIK JENAKA 118 00:07:25,906 --> 00:07:27,073 Jadi, Harriet... 119 00:07:27,157 --> 00:07:31,202 Tolong panggil aku "Coretan". Aku harus mulai membiasakannya. 120 00:07:31,786 --> 00:07:35,498 Maaf, Sayang. Kami tak mengira kau bakal gundah. 121 00:07:35,582 --> 00:07:37,334 Kami ingin memperbaikinya. 122 00:07:39,336 --> 00:07:40,337 3.000 NAMA BAYI 123 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Ini buku nama bayi. Kami pikir... 124 00:07:42,839 --> 00:07:45,842 Kami pikir kau bisa memilih sendiri nama "M". 125 00:07:45,926 --> 00:07:49,596 Lalu, kita akan pergi ke Balai Kota untuk mengubahnya di aktamu. 126 00:07:49,679 --> 00:07:53,725 Harriet "M, titik" karena sekarang ada kepanjangannya, Welsch. 127 00:07:53,808 --> 00:07:56,561 Walau aku ingin terus murung, 128 00:07:56,645 --> 00:07:59,522 buku ini solusi yang menggoda. 129 00:08:00,523 --> 00:08:04,653 Tapi aku harus konsultasi dengan para ahli top sebelum memutuskan. 130 00:08:05,278 --> 00:08:06,655 - Harriet... - Coretan... 131 00:08:06,738 --> 00:08:08,114 Welsch? 132 00:08:09,824 --> 00:08:13,495 Hei. Ini serius. Aku bahkan tak tahu lagi aku siapa. 133 00:08:13,578 --> 00:08:17,707 Apa aku tetap pengintai? Apa aku masih suka roti lapis tomat? Tunggu. 134 00:08:22,879 --> 00:08:24,923 Baik, bagian diriku ini masih sama. 135 00:08:25,465 --> 00:08:28,426 Tunggu, aku bingung. Apa salahnya dengan coretan? 136 00:08:28,510 --> 00:08:30,845 "Harriet Coretan Welsch" cukup bagus. 137 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Janie, pernahkah kau dengar penulis dengan nama tengah "Coretan"? 138 00:08:34,933 --> 00:08:37,977 Maukah kau membaca bukunya Louisa "Coretan" Alcott? 139 00:08:38,061 --> 00:08:40,230 Ya, mungkin dua kali. 140 00:08:40,897 --> 00:08:44,150 Orang tuaku ingin aku memilih nama tengah "M" dari buku ini. 141 00:08:44,234 --> 00:08:45,777 Haruskah kulakukan? 142 00:08:46,611 --> 00:08:48,405 Kau bisa memilih nama tengahmu? 143 00:08:48,488 --> 00:08:50,115 Tentu harus kau lakukan. 144 00:08:50,198 --> 00:08:54,077 Kita hanya perlu mencari nama "M" yang cocok untukmu. 145 00:08:58,456 --> 00:09:00,292 Kami mulai dengan "Melanie". 146 00:09:03,879 --> 00:09:05,297 Lalu, "Mae". 147 00:09:08,049 --> 00:09:09,342 "Margaux". 148 00:09:14,431 --> 00:09:15,432 "Mordecai". 149 00:09:20,770 --> 00:09:24,065 Lalu, nama terburuk untuk yang terakhir, "Merlin". 150 00:09:29,112 --> 00:09:30,530 Lebah! 151 00:09:35,243 --> 00:09:37,662 Tambah krim telurnya, Darby. 152 00:09:38,330 --> 00:09:41,041 Kurasa sudah cukup hari ini, Nona. 153 00:09:41,124 --> 00:09:43,209 Darby, aku dalam masa pertumbuhan. 154 00:09:43,293 --> 00:09:46,880 Jangan batasi asupan krim telurku atau aku akan menggigitmu! 155 00:09:51,343 --> 00:09:53,011 Baik, aku akan jujur. 156 00:09:53,094 --> 00:09:54,971 Tetap tak ada yang salah dengan "Coretan". 157 00:09:56,056 --> 00:09:58,975 Aku sudah membayangkan masa depan Harriet "M Coretan" Welsch 158 00:09:59,059 --> 00:10:00,477 dan itu buruk. 159 00:10:00,560 --> 00:10:03,271 Ada robot bionik angkuh dan Marion jadi presiden. 160 00:10:05,690 --> 00:10:09,027 Kurasa Darby benar. Kau kebanyakan minum krim telur. 161 00:10:09,110 --> 00:10:10,487 Terima kasih sudah menghibur. 162 00:10:10,570 --> 00:10:13,782 Mungkin aku tak cocok memakai nama tengah "M". 163 00:10:14,407 --> 00:10:16,451 Ya, bagaimana jika memang begitu? 164 00:10:16,534 --> 00:10:17,619 Apa maksudmu? 165 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Coretan ayahmu di akta kelahiran itu 166 00:10:20,413 --> 00:10:22,207 sudah pernah dilihat orang? 167 00:10:22,290 --> 00:10:24,459 Bagaimana kita tahu itu mirip "M"? 168 00:10:25,377 --> 00:10:27,337 Kita tak tahu. Kau benar. 169 00:10:27,420 --> 00:10:31,007 Itu bisa jadi huruf yang berbeda. Aku harus melihatnya. 170 00:10:31,633 --> 00:10:36,930 Teman-teman, ini adalah perjalanan menuju relung jiwaku yang terdalam. 171 00:10:37,472 --> 00:10:38,765 Harus aku sendiri. 172 00:10:43,687 --> 00:10:46,356 Jika dia tak mau "Coretan", akan kupakai. 173 00:10:48,233 --> 00:10:51,361 Setibanya di Balai Kota, aku siap untuk momen penentu. 174 00:10:51,444 --> 00:10:53,572 Siap mengetahui jati diriku. Siap... 175 00:10:56,700 --> 00:11:00,996 Berdiri di antrean yang lebih panjang daripada Sungai Mississippi. 176 00:11:01,496 --> 00:11:03,498 Benar-benar menyebalkan! 177 00:11:09,504 --> 00:11:13,508 Ini tidak lucu, Nak. Aku tak tahu nama tengahku. 178 00:11:22,225 --> 00:11:25,145 Juru tulis itu mirip Pinky Whitehead dewasa. 179 00:11:25,228 --> 00:11:29,065 Mungkin itu Pinky masa depan yang kembali ke tahun 1964 180 00:11:29,149 --> 00:11:33,403 dalam misi menantang untuk membuat antrean berjalan selambat mungkin. 181 00:11:36,114 --> 00:11:37,115 Sedikit saran. 182 00:11:37,198 --> 00:11:38,658 Jika lain kali mau tanya, 183 00:11:38,742 --> 00:11:41,578 kau bisa hindari antrean dengan menghubungi nomor ini. 184 00:11:46,082 --> 00:11:47,792 JIKA PUNYA PERTANYAAN HUBUNGI: 555 - 7568 185 00:11:47,876 --> 00:11:50,712 Nomor itu memberiku ide cemerlang. 186 00:11:50,795 --> 00:11:55,175 Ide yang membutuhkan keberanian, keterampilan, dan kelihaian 187 00:11:55,258 --> 00:11:59,596 yang hanya bisa dilakukan pengintai legendaris. 188 00:12:12,317 --> 00:12:13,902 Permisi sebentar. 189 00:12:14,861 --> 00:12:17,113 Kantor pencatatan nama Balai Kota. Ini dengan Charles. 190 00:12:17,197 --> 00:12:21,826 Halo, Charles. Namaku Carol Welsch, ya, Carol Welsch. 191 00:12:21,910 --> 00:12:26,331 Aku sangat sibuk hari ini, jadi kuutus putriku yang hebat 192 00:12:26,414 --> 00:12:28,041 untuk meninjau akta kelahirannya. 193 00:12:28,124 --> 00:12:29,709 Baik, Bu, kurasa... 194 00:12:29,793 --> 00:12:34,673 Pertama, bisakah kau bacakan nama tulisan tangan lengkapnya? 195 00:12:35,757 --> 00:12:36,758 Boleh. 196 00:12:37,592 --> 00:12:41,179 Baik, ini dia, Bu Welsch. Nama tulisan tangannya adalah "Harriet... 197 00:12:41,263 --> 00:12:43,348 Harriet..." 198 00:12:43,431 --> 00:12:44,724 Ya? 199 00:12:45,517 --> 00:12:46,518 Harriet apa? 200 00:12:46,601 --> 00:12:50,564 Harriet "W"? Atau Harriet "R"? "Q" mungkin? 201 00:12:50,647 --> 00:12:53,650 Maaf, ini hanya coretan, Bu. 202 00:12:54,359 --> 00:12:57,529 Coretan? Kau yakin? 203 00:12:57,612 --> 00:13:00,532 Ya. Tampaknya seseorang coba melancarkan tinta pena. 204 00:13:00,615 --> 00:13:04,828 Saat itulah aku kehilangan akal sehatku. 205 00:13:04,911 --> 00:13:07,497 Bu? Kau di situ? 206 00:13:08,957 --> 00:13:10,083 Halo? Hei. 207 00:13:10,166 --> 00:13:13,378 Maaf, Charles. Aku hanya mau melihat sebentar. Dua detik. 208 00:13:14,129 --> 00:13:18,550 Juru tulis itu benar. Ini hanya sebuah coretan. 209 00:13:20,886 --> 00:13:24,723 Nak, sudah dua detik. Tolong kembalikan dokumennya. 210 00:13:26,016 --> 00:13:29,102 Aku tak bisa, Charles. Maaf. 211 00:13:30,604 --> 00:13:32,689 Hei! Hentikan dia. Sekuriti! 212 00:13:32,772 --> 00:13:35,025 Entah apa yang dilakukan kakiku. 213 00:13:35,108 --> 00:13:38,320 Seolah-olah badanku memutuskan untuk berbuat buruk. 214 00:13:38,403 --> 00:13:43,283 Yang kutahu, aku hanyalah coretan dan aku harus memusnahkan buktinya. 215 00:13:57,380 --> 00:13:58,840 Kembali! 216 00:14:06,014 --> 00:14:08,767 Kujelaskan semuanya ke petugas keamanan, 217 00:14:08,850 --> 00:14:10,769 tapi orang tuaku tetap dipanggil. 218 00:14:12,354 --> 00:14:15,315 Tidak, menurutku ini "E" miring. Ini bukan "M". 219 00:14:15,398 --> 00:14:16,691 Kurasa itu "dua". 220 00:14:16,775 --> 00:14:19,527 Kami minta maaf. 221 00:14:20,862 --> 00:14:22,322 Harriet M... 222 00:14:22,405 --> 00:14:25,825 Harriet Welsch, apa yang telah kau lakukan? 223 00:14:33,333 --> 00:14:35,293 Maaf. Aku... 224 00:14:35,377 --> 00:14:38,547 Aku tak ingin menjadi coretan. 225 00:14:38,630 --> 00:14:44,678 Aku berusaha jadi Meghan, Melanie, bahkan Merlin. Konyol sekali. 226 00:14:44,761 --> 00:14:50,058 Tapi tak ada yang pas dan kini aku tak yakin pada diriku lagi! 227 00:14:51,351 --> 00:14:55,146 Aku berubah dari Harriet M. Welsch jadi Harriet "Coretan" Welsch, 228 00:14:55,230 --> 00:14:56,731 Harriet "Kriminal" Welsch, 229 00:14:56,815 --> 00:14:59,609 hingga Harriet "Berlepotan Ingus" Welsch. 230 00:14:59,693 --> 00:15:01,236 Oh, Harriet. 231 00:15:01,319 --> 00:15:02,737 Maafkan kami. 232 00:15:02,821 --> 00:15:04,739 Bapak dan Ibu Welsch? 233 00:15:05,490 --> 00:15:07,826 Biar kuatasi ini. Jika boleh. 234 00:15:09,369 --> 00:15:12,122 Harriet Tulisan Cakar Ayam Welsch, 235 00:15:12,205 --> 00:15:14,833 jika waktumu senggang, ikutlah denganku. 236 00:15:19,212 --> 00:15:23,174 Kita mau ke mana? Penjara, ya? 237 00:15:23,258 --> 00:15:26,219 Aku mau menunjukkanmu sesuatu di suatu tempat. 238 00:15:26,303 --> 00:15:28,138 Bisa saja tetap penjara. 239 00:15:28,221 --> 00:15:30,557 Aku ingin kau melihat tak ada orang tua yang sempurna 240 00:15:30,640 --> 00:15:34,644 dan kadang mereka bisa membuat pilihan yang tak selalu kita sukai. 241 00:15:35,312 --> 00:15:39,107 Bicara saja gampang, Catherine Willa Galliano. 242 00:15:43,653 --> 00:15:45,822 Kita mau ke penjara, 'kan? 243 00:15:45,906 --> 00:15:48,158 Ya, jika kau terus menanyakan itu. 244 00:15:56,249 --> 00:15:59,336 Catherine! Anakku sayang! 245 00:15:59,419 --> 00:16:00,420 Halo, Ibu. 246 00:16:00,503 --> 00:16:02,130 Ibu? 247 00:16:02,214 --> 00:16:05,967 Aku tak pernah kedatangan tamu. Silakan. 248 00:16:08,720 --> 00:16:09,804 Duduklah. 249 00:16:11,848 --> 00:16:14,184 Anggap rumahmu sendiri. 250 00:16:17,938 --> 00:16:20,148 Makanlah. Jangan malu-malu. 251 00:16:20,232 --> 00:16:24,778 Catherine, ibu tak menyangka akhirnya bertemu Harriet. 252 00:16:24,861 --> 00:16:28,031 Harriet kecil dengan baju kecilnya yang berharga. 253 00:16:29,157 --> 00:16:33,161 Aku merasa seperti ameba kecil berharga yang sedang diteliti. 254 00:16:33,245 --> 00:16:35,455 Kau benar-benar berharga. 255 00:16:36,331 --> 00:16:40,377 Kok kacamatamu yang imut ini tak punya lensa? 256 00:16:40,460 --> 00:16:42,045 Ini hanya untuk mengintai. 257 00:16:42,128 --> 00:16:48,593 Tentu saja. Menggemaskan! Lihatlah pipi ini. Ya ampun. 258 00:16:48,677 --> 00:16:50,679 Bu, berhenti memujanya berlebihan. 259 00:16:51,304 --> 00:16:54,724 Ibu tak bisa memanjakan siapa pun setelah kau pergi. 260 00:16:56,351 --> 00:17:00,397 Melihatnya bersama ibunya seperti melihat guru di luar sekolah. 261 00:17:00,480 --> 00:17:02,566 Itu membuat suasana terasa aneh. 262 00:17:03,233 --> 00:17:07,112 Catherine, jas ini terlalu tipis. Kau bisa mati kedinginan. 263 00:17:07,195 --> 00:17:09,322 Ambillah sweter dari kamar ibu. 264 00:17:09,406 --> 00:17:12,659 Bu, sedang musim gugur di New York, bukan musim dingin di Yukon. 265 00:17:14,660 --> 00:17:15,661 Baiklah. 266 00:17:20,750 --> 00:17:24,754 Jadi, Harriet, kenapa kau ke Far Rockaway hari ini? 267 00:17:24,838 --> 00:17:27,173 Yang kutahu, aku melanggar hukum 268 00:17:27,257 --> 00:17:29,384 dan Ole Golly mau menunjukkan sesuatu, 269 00:17:29,467 --> 00:17:31,803 tapi bagaimana orang yang nama tengahnya coretan 270 00:17:31,887 --> 00:17:34,848 bisa lega usai dinasihati orang bernama tengah keren 271 00:17:34,931 --> 00:17:36,808 seperti "Willa", jadi percuma. 272 00:17:37,976 --> 00:17:40,186 Kau baik-baik saja, Bu Galliano? 273 00:17:40,937 --> 00:17:44,316 Willa? 274 00:17:44,399 --> 00:17:49,154 Catherine Galliano, cepat kemari! 275 00:17:49,237 --> 00:17:50,488 Ya, Bu. Apa? 276 00:17:50,572 --> 00:17:55,452 Kau tak memakai nama tengah karangan yang konyol itu lagi, 'kan? 277 00:17:57,037 --> 00:17:59,164 Maaf. Aku tak tahu. 278 00:17:59,247 --> 00:18:02,292 Nama tengahmu bukan Willa, tapi Myrtle. 279 00:18:02,375 --> 00:18:07,172 Nama bibi buyutmu. Itu warisan keluarga dan seharusnya kau lebih tahu. 280 00:18:07,255 --> 00:18:10,175 Ibu, kita sudah memperdebatkan ini sejak aku kecil. 281 00:18:10,258 --> 00:18:13,220 Aku tak suka "Myrtle". Tak cocok untukku. 282 00:18:13,303 --> 00:18:19,476 Kau mau lihat akta kelahiranmu? Kau adalah Cathy Myrtle Galliano. 283 00:18:20,227 --> 00:18:23,605 Jangan memanggilku Myrtle dan Cathy. 284 00:18:23,688 --> 00:18:27,984 Bagus. Kutukan coretan itu bukan hanya mengacaukanku, 285 00:18:28,068 --> 00:18:30,654 itu juga mengacaukan hubungan Ole Golly dan ibunya. 286 00:18:30,737 --> 00:18:34,199 Apa yang tak bisa dirusak coretan menyebalkan itu? 287 00:18:34,282 --> 00:18:37,202 "Willa". Nama macam apa itu? 288 00:18:37,285 --> 00:18:39,454 Itu lebih bagus daripada Myrtle. 289 00:18:39,537 --> 00:18:43,375 Aku yakin Myrtle tak ingin jadi Myrtle. Siapa ingin menjadi itu? 290 00:18:43,458 --> 00:18:49,798 Aku! Aku, Harriet Welsch, suka... bukan, cinta nama Myrtle. 291 00:18:49,881 --> 00:18:52,592 Jadi, aku akan memakainya sebagai nama tengahku. 292 00:18:52,676 --> 00:18:55,762 Jika kau tak keberatan, Bu Galliano. 293 00:18:55,845 --> 00:18:59,057 Ole Golly menatapku seolah-olah ekorku tumbuh. 294 00:18:59,140 --> 00:19:01,810 Itu sangat meyakinkan sampai harus kupastikan. 295 00:19:02,936 --> 00:19:05,313 Itu luar biasa. 296 00:19:05,397 --> 00:19:09,818 Luar biasa, Harriet! Nama Myrtle akan terus ada. 297 00:19:09,901 --> 00:19:12,529 Jangan lakukan itu demi aku, Harriet. 298 00:19:12,612 --> 00:19:15,532 Aku hanya menanggapi "Harriet Myrtle Welsch". 299 00:19:15,615 --> 00:19:18,034 Maaf jika aku kasar, tapi hore! 300 00:19:18,118 --> 00:19:21,162 - Itu tidak ka... - Kini kau anggota resmi 301 00:19:21,246 --> 00:19:25,625 keluarga Galliano, Harriet Myrtle Welsch. 302 00:19:26,668 --> 00:19:31,298 Nama: Harriet Myrtle Welsch. Penyebab kematian: mati lemas dipeluk ibu. 303 00:19:32,007 --> 00:19:35,594 Harriet, sini. Ada yang mau kutunjukkan. 304 00:19:41,808 --> 00:19:45,478 Makanya aku berkata, "Jangan buka buku terlalu lebar." 305 00:19:45,562 --> 00:19:48,440 Buku itu berharga, sayangilah. 306 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 Semua ini bukumu? 307 00:19:52,485 --> 00:19:54,529 Dari sinilah asal "Willa". 308 00:19:54,613 --> 00:19:57,198 Saat kecil, aku ingin menjadi penulis 309 00:19:57,282 --> 00:20:00,493 seperti penulis Great Plains, Willa Cather. 310 00:20:00,577 --> 00:20:02,495 Kuganti nama tengahku jadi Willa. 311 00:20:03,705 --> 00:20:07,709 Tunggu, kau ingin jadi penulis? Apa yang terjadi? 312 00:20:07,792 --> 00:20:11,838 Aku tak memiliki minat menulis sepertimu. 313 00:20:11,922 --> 00:20:15,175 Tapi aku mengetahui bahwa aku pandai mengoleksi buku. 314 00:20:15,258 --> 00:20:18,720 Semua buku tebal ini akan ada di toko bukuku kelak. 315 00:20:18,803 --> 00:20:20,764 Aku akan menamainya "Willa's". 316 00:20:21,556 --> 00:20:25,393 Tebak novel pertama siapa yang akan dipajang di jendela kelak? 317 00:20:26,269 --> 00:20:29,648 Sebelum kalian pergi, bawalah sisa makanannya. 318 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 Aku tak mau cannoli ini terbuang. 319 00:20:38,323 --> 00:20:42,285 Sampai jumpa, Harriet Myrtle Welsch kecilku. 320 00:20:42,369 --> 00:20:45,580 Jaga Catherine, ya? 321 00:20:45,664 --> 00:20:47,582 Pasti. Jangan khawatir! 322 00:20:56,758 --> 00:20:58,677 Kau benci nama Myrtle, 'kan? 323 00:20:58,760 --> 00:20:59,844 Ya. 324 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Sudah kuduga. 325 00:21:02,847 --> 00:21:05,392 Awalnya, kupakai agar kalian berhenti bertengkar. 326 00:21:05,475 --> 00:21:07,936 Tapi setelah kupikir-pikir, 327 00:21:08,019 --> 00:21:11,481 Myrtle adalah bagian dari dirimu, jadi akan tetap kupakai. 328 00:21:11,565 --> 00:21:15,735 Jadi, kau adalah "Harriet Myrtle Welsch" mulai sekarang? 329 00:21:15,819 --> 00:21:17,904 Tentu saja tidak. Yang benar saja. 330 00:21:17,988 --> 00:21:20,323 Aku tetap Harriet "M, titik" Welsch. 331 00:21:20,407 --> 00:21:24,160 Tapi sekarang aku akan selalu tahu kepanjangan "M". Selalu. 332 00:21:24,244 --> 00:21:25,954 Saat jadi penulis terkenal, 333 00:21:26,037 --> 00:21:28,498 orang akan tahu kau adalah Myrtle. 334 00:21:29,916 --> 00:21:32,085 Aku tak peduli. Setelah semua ini, 335 00:21:32,168 --> 00:21:34,796 aku tahu penulis dinilai dari tulisan yang bagus, 336 00:21:34,880 --> 00:21:35,922 bukan nama yang bagus. 337 00:21:42,637 --> 00:21:44,723 - Ada apa? - Aku berpikir 338 00:21:44,806 --> 00:21:47,601 jika kau kelak mau membuka toko buku, 339 00:21:47,684 --> 00:21:50,478 kau tak akan menjadi pengasuhku selamanya. 340 00:21:51,605 --> 00:21:54,190 Ya. Aku akan pergi suatu hari nanti. 341 00:21:54,274 --> 00:21:57,611 Tapi jangan khawatir, kita akan selalu terhubung. 342 00:21:57,694 --> 00:22:01,531 Lagi pula, kita sama-sama tahu cerita "M", 'kan? 343 00:22:01,615 --> 00:22:02,741 Kini kita keluarga. 344 00:22:03,408 --> 00:22:08,663 Itu cerita yang bagus. Cannoli-nya juga ketinggalan di kereta. 345 00:22:18,632 --> 00:22:21,384 Jadi, aku memaafkan ayah dan ibuku. 346 00:22:21,468 --> 00:22:26,640 Kata Ole Golly, semua pernah salah, bahkan orang tua. Khususnya orang tua. 347 00:22:26,723 --> 00:22:30,560 Dan kesalahan memberikan cerita bagus. 348 00:22:33,104 --> 00:22:35,190 Ceritaku berawal dari coretan... 349 00:22:37,317 --> 00:22:39,778 yang berubah jadi "M" tanda tanya, 350 00:22:39,861 --> 00:22:45,200 lalu ceritanya berakhir dengan "M" titik. 351 00:22:46,868 --> 00:22:49,371 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 352 00:22:49,454 --> 00:22:51,122 Kita hanya ingin 353 00:22:52,249 --> 00:22:54,793 Aku tak ingin Kau tak ingin 354 00:22:54,876 --> 00:23:00,382 Kita tak ingin diperintah 355 00:23:02,551 --> 00:23:08,223 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 356 00:23:08,306 --> 00:23:10,850 Aku tersenyum manis 357 00:23:10,934 --> 00:23:14,062 Dan aku berusaha jujur 358 00:23:14,145 --> 00:23:16,648 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 359 00:23:16,731 --> 00:23:18,567 Kita hanya ingin 360 00:23:19,442 --> 00:23:22,195 Aku tak ingin Kau tak ingin 361 00:23:22,279 --> 00:23:25,031 Kita tak ingin diperintah 362 00:23:25,115 --> 00:23:27,617 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 363 00:23:27,701 --> 00:23:29,619 Otonomiku 364 00:23:30,328 --> 00:23:33,123 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 365 00:23:33,206 --> 00:23:35,125 Kita hanya ingin 366 00:23:35,208 --> 00:23:37,794 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 367 00:23:37,878 --> 00:23:40,630 Dan aku akan memakai apa pun 368 00:23:40,714 --> 00:23:46,219 Aku suka menjadi diriku sendiri 369 00:23:46,303 --> 00:23:49,222 Aku tak ingin Kau tak ingin 370 00:23:49,306 --> 00:23:54,019 Kita tak ingin diperintah 371 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 Terjemahan subtitle oleh Cindy N