1 00:00:13,557 --> 00:00:15,767 Един жокер от дете с опит. 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,980 Ако отмъкнете акта си за раждане от общината и хукнете, 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,525 охраната със сигурност ще ви подгони. 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,402 Но аз нямах избор. 5 00:00:25,485 --> 00:00:29,531 Трябваше да поправя една лъжа, изречена не от други, 6 00:00:30,532 --> 00:00:32,409 а от родителите ми. 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,663 Аз само искам, искаш и ти, 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,415 искаме ние... 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,377 Ще бъда какъвто реша. 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,379 Ще бъда свободен. 11 00:00:44,462 --> 00:00:47,424 Не, косата ми няма да е къса. 12 00:00:47,507 --> 00:00:49,885 И дрехите си ще избирам. 13 00:00:49,968 --> 00:00:55,974 Харесва ми да бъда себе си. 14 00:00:56,057 --> 00:00:58,852 Аз не искам, не искаш и ти, 15 00:00:58,935 --> 00:01:01,271 не искаме да ни командват. 16 00:01:01,354 --> 00:01:02,355 ИСТИНАТА ЗА М 17 00:01:04,523 --> 00:01:05,525 ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ 18 00:01:06,693 --> 00:01:09,946 За да разберете как попаднах в лапите на закона, 19 00:01:10,030 --> 00:01:14,075 ще започнем от свещен за всеки писател и шпионин ден - 20 00:01:15,201 --> 00:01:17,287 денят за нов тефтер. 21 00:01:22,042 --> 00:01:25,420 Досега съм попълнила 12 тефтера. 22 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 С много редове, не е шега работа. 23 00:01:28,215 --> 00:01:30,592 Последният свърши за нула време. 24 00:01:35,972 --> 00:01:37,224 Обичам г-жа Плъмър. 25 00:01:37,307 --> 00:01:42,395 Но ако бях куче и ме обличаше така, щях да й кажа тя да си носи дрехите. 26 00:01:44,522 --> 00:01:45,523 Готово. 27 00:01:48,860 --> 00:01:51,780 Нямаш търпение да го отвориш, нали? 28 00:01:51,863 --> 00:01:53,240 Точно така. 29 00:01:53,323 --> 00:01:56,076 След три месеца ще е изписан. 30 00:01:56,159 --> 00:01:58,620 Не, след два. Може би след един. 31 00:02:05,126 --> 00:02:09,421 Здравейте, г-н Хорейшио. Как сте в този чудесен вторник? 32 00:02:09,506 --> 00:02:12,175 Сядай, Хариет. - С удоволствие. 33 00:02:12,259 --> 00:02:15,971 Ол Голи ме е учила да не прегъвам книгите. 34 00:02:16,054 --> 00:02:20,100 Но тефтера? Там изливаш мислите, сърцето и душата си. 35 00:02:20,183 --> 00:02:23,019 Ако искаш, го правиш на мекица. 36 00:02:23,103 --> 00:02:25,355 С изключение на една част - 37 00:02:26,064 --> 00:02:28,191 тази с името ти. 38 00:02:28,275 --> 00:02:29,276 ТЕФТЕРЪТ Е НА... 39 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 Най-важното за нов тефтер. 40 00:02:31,736 --> 00:02:35,073 Една грешна стъпка и е съсипан завинаги. 41 00:02:36,783 --> 00:02:39,536 МОЖЕ БИ ПРЕЗ 2047 Г. 42 00:02:40,245 --> 00:02:43,915 А това е последният дневник на Хариет М. Уелш, 43 00:02:43,999 --> 00:02:47,002 преди да издаде най-великия роман. 44 00:02:48,169 --> 00:02:49,963 Очарователно. - Четох го. 45 00:02:50,046 --> 00:02:52,048 Името й е изписано идеално. 46 00:02:52,132 --> 00:02:53,133 ХАРИЕТ М. УЕЛШ 47 00:02:53,216 --> 00:02:54,384 Ясно се вижда, 48 00:02:54,467 --> 00:02:57,804 че ще стане най-великият писател в света. 49 00:03:00,056 --> 00:03:02,934 Съученичката на Хариет Марион Хоторн 50 00:03:03,018 --> 00:03:04,561 не се е справила. 51 00:03:06,021 --> 00:03:10,108 Провалила се като писател, примирява се да е президент. 52 00:03:10,191 --> 00:03:13,612 Донася мир на света и чувства за роботите. 53 00:03:13,695 --> 00:03:15,614 Но как е написала името си! 54 00:03:16,656 --> 00:03:17,657 Ужасно е. 55 00:03:20,493 --> 00:03:23,788 ХАРИЕТ М. УЕЛШ 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,501 Хариет, винаги съм се чудила какво означава М. 57 00:03:28,585 --> 00:03:31,004 Това е просто М. Не значи нищо. 58 00:03:31,087 --> 00:03:33,173 Малко е странно. 59 00:03:34,841 --> 00:03:37,510 Нямаш ли презиме? - Не. 60 00:03:37,594 --> 00:03:40,263 Кой има инициал без презиме? 61 00:03:40,347 --> 00:03:42,766 Хариет М, точка, Уелш, ето кой. 62 00:03:42,849 --> 00:03:46,144 Чакай, мислех, че го пишеш без точка. 63 00:03:46,228 --> 00:03:47,354 Не е вярно. 64 00:03:47,437 --> 00:03:48,813 Вярно е. 65 00:03:48,897 --> 00:03:51,191 Не помниш как си пишеш името? 66 00:03:52,025 --> 00:03:56,404 Винаги е било М, точка. Край на спора. Точка. 67 00:03:56,488 --> 00:03:59,783 За жалост, това не беше краят. 68 00:03:59,866 --> 00:04:01,409 Беше едва началото. 69 00:04:05,413 --> 00:04:06,998 М, точка. 70 00:04:07,082 --> 00:04:08,250 Само М. 71 00:04:08,333 --> 00:04:09,501 Само М. 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,086 М, точка. 73 00:04:11,169 --> 00:04:15,674 Как щях да стана велик писател, щом дори не знаех коя съм? 74 00:04:15,757 --> 00:04:19,302 М без точка или М с точка? 75 00:04:28,895 --> 00:04:32,190 Изненадващо откритие на археолозите ни: 76 00:04:32,274 --> 00:04:37,153 известната писателка Хариет М. Уелш е използвала инициала М 77 00:04:37,237 --> 00:04:39,698 или М с точка. 78 00:04:40,615 --> 00:04:42,117 Какво значи това? 79 00:04:42,200 --> 00:04:46,746 Най-вероятно Хариет М. Уелш никога не е съществувала 80 00:04:46,830 --> 00:04:48,540 и това е псевдоним 81 00:04:48,623 --> 00:04:52,168 на великата писателка президент Марион Хоторн. 82 00:04:59,050 --> 00:05:00,427 Мамо, татко. 83 00:05:00,510 --> 00:05:04,598 Коя съм аз - Хариет М с точка или Хариет М без точка? 84 00:05:04,681 --> 00:05:07,058 Трябва да знам още сега! 85 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 М с точка. - Само М, без точка. 86 00:05:13,315 --> 00:05:15,859 Трябва да е с точка, защото... 87 00:05:17,444 --> 00:05:21,573 Не, само М е, без точка. 88 00:05:22,282 --> 00:05:25,410 Как така не знаете? Вие сте ме кръстили! 89 00:05:25,493 --> 00:05:28,038 Сложно е. 90 00:05:28,121 --> 00:05:30,123 Трябва да й кажем, Каръл. 91 00:05:33,168 --> 00:05:35,378 Когато попълвах акта ти раждане, 92 00:05:36,379 --> 00:05:37,881 не искахме презиме. 93 00:05:45,722 --> 00:05:47,974 Но стана малка засечка. 94 00:05:48,058 --> 00:05:49,059 ХАРИЕТ УЕ... 95 00:05:51,603 --> 00:05:54,064 Тъпа химикалка. Не пише. 96 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 Не бях го обмислил, 97 00:06:05,242 --> 00:06:10,205 но явно са въвели в системата тази драскулка като М без точка. 98 00:06:10,997 --> 00:06:13,208 Значи аз съм драскулка! 99 00:06:17,837 --> 00:06:20,840 Всъщност презимето й е една драскулка? 100 00:06:20,924 --> 00:06:24,553 Нищо чудно, че не е постигнала нещо значимо. 101 00:06:24,636 --> 00:06:29,432 За разлика от най-великата писателка и президент във Вселената. 102 00:06:29,516 --> 00:06:32,060 Марион Анджелина Хоторн. 103 00:06:32,143 --> 00:06:35,855 На гръцки "Анджелина" значи "пратеник" и "ангел". 104 00:06:37,148 --> 00:06:40,277 Хип-хип-ура! Ура! 105 00:06:40,360 --> 00:06:42,320 Хип-хип-ура! Ура! 106 00:06:43,488 --> 00:06:45,073 Защо не поправихте грешката? 107 00:06:45,156 --> 00:06:46,575 Когато разбрахме, 108 00:06:46,658 --> 00:06:49,911 това М ни хареса и го оставихме. 109 00:06:49,995 --> 00:06:52,163 Не е чак толкова зле. 110 00:06:53,623 --> 00:06:55,166 Прави сте. По-зле е. 111 00:06:55,250 --> 00:06:58,712 Не мога да стана писател, ако презимето ми е драскулка. 112 00:06:59,546 --> 00:07:01,590 Ол Голи, как е презимето ти? 113 00:07:01,673 --> 00:07:04,259 Уила. Като писателката Уила Катър. 114 00:07:05,176 --> 00:07:09,180 Това вече е хубаво презиме. 115 00:07:15,478 --> 00:07:18,607 На другата сутрин вече не бях ядосана. 116 00:07:19,190 --> 00:07:24,029 Бях само потисната, много потисната. Дори комиксите не помагаха. 117 00:07:24,112 --> 00:07:25,822 КОМИКСИ 118 00:07:25,906 --> 00:07:27,073 Кажи, Хариет... 119 00:07:27,157 --> 00:07:31,202 Наричайте ме "Драскулка". Трябва да свиквам. 120 00:07:31,786 --> 00:07:35,498 Съжаляваме, скъпа. Не очаквахме да се разстроиш. 121 00:07:35,582 --> 00:07:37,334 Нека поправим грешката. 122 00:07:39,336 --> 00:07:40,337 3000 БЕБЕШКИ ИМЕНА 123 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Това е книга с имена. Решихме… 124 00:07:42,839 --> 00:07:45,842 Решихме, че може да си избереш име с М. 125 00:07:45,926 --> 00:07:49,596 После ще отидем до общината и ще го променим. 126 00:07:49,679 --> 00:07:53,725 Хариет М, точка, което вече ще значи нещо, Уелш. 127 00:07:53,808 --> 00:07:56,561 Макар да ми харесваше да съм унила, 128 00:07:56,645 --> 00:07:59,522 това решение беше изкушаващо. 129 00:08:00,523 --> 00:08:04,653 Но първо трябваше да се консултирам с експерти. 130 00:08:05,278 --> 00:08:06,655 Хариет… - Драскулка… 131 00:08:06,738 --> 00:08:08,114 Уелш? 132 00:08:09,824 --> 00:08:13,495 Това е важно. Даже вече не знам коя съм. 133 00:08:13,578 --> 00:08:17,707 Шпионка ли съм? Обичам ли сандвичи с домат? Момент. 134 00:08:22,879 --> 00:08:24,923 В това отношение няма промяна. 135 00:08:25,465 --> 00:08:28,426 Не разбирам. Защо да не си драскулка? 136 00:08:28,510 --> 00:08:30,845 Хариет Драскулка Уелш е хубаво. 137 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 Чувала ли си за писател с презиме Драскулка? 138 00:08:34,933 --> 00:08:37,977 Ще прочетеш ли книга от Луиза Драскулка Олкът? 139 00:08:38,061 --> 00:08:40,230 Да, даже два пъти. 140 00:08:40,897 --> 00:08:44,150 Мога да си избера презиме от тази книга. 141 00:08:44,234 --> 00:08:45,777 Дали си струва? 142 00:08:46,611 --> 00:08:50,115 Можеш да избереш презимето си? Струва си и още как. 143 00:08:50,198 --> 00:08:54,077 Само трябва да намерим име с М, което ти подхожда. 144 00:08:58,456 --> 00:09:00,292 Започнахме с Мелани. 145 00:09:03,879 --> 00:09:05,297 После беше Мей. 146 00:09:08,049 --> 00:09:09,342 Марго. 147 00:09:14,431 --> 00:09:15,432 Мардохей. 148 00:09:20,770 --> 00:09:24,065 И накрая, най-лошото - Мерлин. 149 00:09:29,112 --> 00:09:30,530 Пчела. 150 00:09:35,243 --> 00:09:37,662 Още един млечен коктейл. 151 00:09:38,330 --> 00:09:41,041 За днес ти стига толкова, госпожице. 152 00:09:41,124 --> 00:09:43,209 Дарби, аз раста. 153 00:09:43,293 --> 00:09:46,880 Не ме лишавай от млечни коктейли или ще те ухапя! 154 00:09:51,343 --> 00:09:54,971 Ще го кажа направо. Какво му е на "Драскулка"? 155 00:09:56,056 --> 00:09:58,975 Видях бъдещето на Хариет М. Уелш Драскулката. 156 00:09:59,059 --> 00:10:03,271 Не е розово. Роботите ме презират, Марион е президент. 157 00:10:05,690 --> 00:10:09,027 Дарби е права. Прекалено много коктейли изпи. 158 00:10:09,110 --> 00:10:10,487 Благодаря ви. 159 00:10:10,570 --> 00:10:13,782 Но явно не мога да бъда човек с презиме с М. 160 00:10:14,407 --> 00:10:16,451 А ако всъщност не си? 161 00:10:16,534 --> 00:10:17,619 Как така? 162 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Дали някой е виждал драскулката, 163 00:10:20,413 --> 00:10:22,207 която баща ти е написал? 164 00:10:22,290 --> 00:10:24,459 Знаем ли, че прилича на М? 165 00:10:25,377 --> 00:10:27,337 Не знаем. Прав си. 166 00:10:27,420 --> 00:10:31,007 Може да е съвсем друга буква. Трябва да проверя. 167 00:10:31,633 --> 00:10:36,930 Приятели, ще се гмурна в дълбините на своята същност. 168 00:10:37,472 --> 00:10:38,765 Ще бъда сама. 169 00:10:43,687 --> 00:10:46,356 Тогава "Драскулка" остава за мен. 170 00:10:48,233 --> 00:10:51,361 Пристигнах в общината, готова за истината. 171 00:10:51,444 --> 00:10:53,572 Щях да разбера коя съм. Щях… 172 00:10:56,700 --> 00:11:00,996 Щях да се наредя на опашка, по-дълга от река Мисисипи. 173 00:11:01,496 --> 00:11:03,498 Триста плъха! 174 00:11:09,504 --> 00:11:13,508 Не е смешно, хлапе. Не си знам презимето. 175 00:11:22,225 --> 00:11:25,145 Чиновникът прилича на порасналия Пинки. 176 00:11:25,228 --> 00:11:29,065 Може би е Пинки от бъдещето, изпратен в 1964 г. 177 00:11:29,149 --> 00:11:33,403 на смела мисия да накара опашката да се движи бавно. 178 00:11:36,114 --> 00:11:37,115 Един съвет. 179 00:11:37,198 --> 00:11:41,578 Ако имате въпрос, обадете се на този номер, за да не чакате. 180 00:11:46,082 --> 00:11:47,792 ЗА ВЪПРОСИ: ТЕЛ. 555 - 7568 181 00:11:47,876 --> 00:11:50,712 Хрумна ми страхотна идея. 182 00:11:50,795 --> 00:11:55,175 Такава, която изисква куража, уменията и хитростта, 183 00:11:55,258 --> 00:11:59,596 присъщи само на легендарните шпиони. 184 00:12:12,317 --> 00:12:13,902 Извинете ме. 185 00:12:14,861 --> 00:12:17,113 Регистър на имената. Аз съм Чарлс. 186 00:12:17,197 --> 00:12:21,826 Здравейте, Чарлс. Казвам се Каръл Уелш. Да, същата Каръл Уелш. 187 00:12:21,910 --> 00:12:26,331 Днес съм много заета, затова изпращам прекрасната си дъщеря 188 00:12:26,414 --> 00:12:28,041 за акта й за раждане. 189 00:12:28,124 --> 00:12:29,709 Да, госпожо. Мисля... 190 00:12:29,793 --> 00:12:34,673 Но първо, може ли да ми прочетете ръкописно изписаното й име? 191 00:12:35,757 --> 00:12:36,758 Разбира се. 192 00:12:37,592 --> 00:12:41,179 Добре, ето го, г-жо Уелш. Името й е Хариет... 193 00:12:41,263 --> 00:12:43,348 Хариет... 194 00:12:43,431 --> 00:12:44,724 Да? 195 00:12:45,517 --> 00:12:46,518 След "Хариет"? 196 00:12:46,601 --> 00:12:50,564 Хариет У? Или Хариет Р? Може би К? 197 00:12:50,647 --> 00:12:53,650 Съжалявам, но е просто драскулка. 198 00:12:54,359 --> 00:12:57,529 Драскулка? Сигурен ли сте? 199 00:12:57,612 --> 00:13:00,532 Да. Сякаш някой е тръснал химикалката. 200 00:13:00,615 --> 00:13:04,828 В този момент загубих и последната частица здрав разум. 201 00:13:04,911 --> 00:13:07,497 Госпожо? Госпожо? Там ли сте? 202 00:13:08,957 --> 00:13:10,083 Ало? 203 00:13:10,166 --> 00:13:13,378 Съжалявам. Ще погледна набързо. Две секунди. 204 00:13:13,461 --> 00:13:14,462 ХАРИЕТ УЕЛШ 205 00:13:14,546 --> 00:13:18,550 Чиновникът беше прав. Наистина беше само драскулка. 206 00:13:20,886 --> 00:13:24,723 Момиче, двете секунди минаха. Върни документа. 207 00:13:26,016 --> 00:13:29,102 Не мога, Чарлс. Съжалявам. 208 00:13:30,604 --> 00:13:32,689 Спрете я. Охрана! 209 00:13:32,772 --> 00:13:35,025 Краката ми сами хукнаха. 210 00:13:35,108 --> 00:13:38,320 Сякаш тялото ми се движеше на автопилот. 211 00:13:38,403 --> 00:13:43,283 Знаех само, че съм драскулка и трябва да унищожа доказателствата. 212 00:13:57,380 --> 00:13:58,840 Върни се! 213 00:14:06,014 --> 00:14:08,767 Обясних всичко на охраната, 214 00:14:08,850 --> 00:14:10,769 но те извикаха нашите. 215 00:14:12,354 --> 00:14:15,315 Не, прилича ми на Е, не е М. 216 00:14:15,398 --> 00:14:16,691 Мисля, че е двойка. 217 00:14:16,775 --> 00:14:19,527 Съжаляваме. Много съжаляваме. 218 00:14:20,862 --> 00:14:22,322 Хариет М... 219 00:14:22,405 --> 00:14:25,825 Хариет Уелш, какво си направила? 220 00:14:33,333 --> 00:14:35,293 Съжалявам, аз... 221 00:14:35,377 --> 00:14:38,547 Не исках да съм драскулка. 222 00:14:38,630 --> 00:14:44,678 Опитах с Меган, Мелани, дори Мерлин. Голяма грешка. 223 00:14:44,761 --> 00:14:50,058 Но не усетих никое като свое и вече не знам коя съм! 224 00:14:51,351 --> 00:14:56,731 От Хариет М. Уелш станах Драскулката, после Хариет Престъпничката 225 00:14:56,815 --> 00:14:59,609 и Хариет Циврещата объркана гадост. 226 00:14:59,693 --> 00:15:01,236 Хариет. 227 00:15:01,319 --> 00:15:02,737 Много съжаляваме. 228 00:15:02,821 --> 00:15:04,739 Господин и госпожо Уелш? 229 00:15:05,490 --> 00:15:07,826 Аз ще се оправя. Ако може. 230 00:15:09,369 --> 00:15:12,122 Драскулке, завъртулке нечетлива, 231 00:15:12,205 --> 00:15:14,833 ако имаш време, ела с мен. 232 00:15:19,212 --> 00:15:23,174 Къде отиваме? В затвора? В затвора ли? 233 00:15:23,258 --> 00:15:26,219 Отиваме да ти покажа нещо. 234 00:15:26,303 --> 00:15:28,138 Пак може да е в затвора. 235 00:15:28,221 --> 00:15:30,557 Няма идеални родители 236 00:15:30,640 --> 00:15:34,644 и понякога те вземат решения, които ние не одобряваме. 237 00:15:35,312 --> 00:15:39,107 Лесно ти е да го кажеш, Катрин Уила Галиано. 238 00:15:43,653 --> 00:15:45,822 Отиваме в затвора, нали? 239 00:15:45,906 --> 00:15:48,158 Ще отидем, ако не млъкнеш. 240 00:15:56,249 --> 00:15:59,336 Катрин! Момиченцето ми! 241 00:15:59,419 --> 00:16:02,130 Здравей, майко. - Майко? 242 00:16:02,214 --> 00:16:05,967 Никой не ми идва на гости. Влизай, влизай. 243 00:16:08,720 --> 00:16:09,804 Седни, седни. 244 00:16:11,848 --> 00:16:14,184 Настани се удобно. 245 00:16:17,938 --> 00:16:20,148 Сега хапни. Не се срамувай. 246 00:16:20,232 --> 00:16:24,778 Катрин, не е за вярване, че най-сетне се запознах с Хариет. 247 00:16:24,861 --> 00:16:28,031 Малката Хариет и прекрасните й дрешки. 248 00:16:29,157 --> 00:16:33,161 Почувствах се като прекрасна амеба под микроскоп. 249 00:16:33,245 --> 00:16:35,455 Не е ли прекрасна? 250 00:16:36,331 --> 00:16:40,377 Защо сладките ти очилца нямат стъкла? 251 00:16:40,460 --> 00:16:42,045 Те са за шпиониране. 252 00:16:42,128 --> 00:16:48,593 Разбира се. Каква прелест! Виж тези бузки. Стига. 253 00:16:48,677 --> 00:16:50,679 Майко, не я лигави. 254 00:16:51,304 --> 00:16:54,724 Няма кого да глезя, откакто не живееш тук. 255 00:16:56,351 --> 00:17:00,397 Да видя Ол Голи с майка й, е като да видя учител извън училище. 256 00:17:00,480 --> 00:17:02,566 Това разтърси целия ми свят. 257 00:17:03,233 --> 00:17:07,112 Катрин, сакото ти е съвсем тънко, ще измръзнеш. 258 00:17:07,195 --> 00:17:09,322 Вземи пуловер от стаята ми. 259 00:17:09,406 --> 00:17:12,659 Сега е есен в Ню Йорк, а не зима в Юкон. 260 00:17:14,660 --> 00:17:15,661 Добре. 261 00:17:20,750 --> 00:17:24,754 Хариет, какво те води чак във Фар Рокауей? 262 00:17:24,838 --> 00:17:29,384 Престъпих закона и Ол Голи реши да ми покаже нещо, 263 00:17:29,467 --> 00:17:31,803 но не знам как Драскулката 264 00:17:31,887 --> 00:17:34,848 би послушала някого с хубаво презиме, 265 00:17:34,931 --> 00:17:36,808 например Уила. 266 00:17:37,976 --> 00:17:40,186 Добре ли сте, г-жо Галиано? 267 00:17:40,937 --> 00:17:44,316 Уила? Уила? 268 00:17:44,399 --> 00:17:49,154 Катрин Галиано, веднага ела тук! 269 00:17:49,237 --> 00:17:50,488 Какво става? 270 00:17:50,572 --> 00:17:55,452 Нали не те знаят под това измислено презиме? 271 00:17:57,037 --> 00:17:59,164 Извинявай. Не знаех. 272 00:17:59,247 --> 00:18:02,292 Презимето ти не е Уила, а Мъртъл. 273 00:18:02,375 --> 00:18:07,172 Името на леля ти. Тя е роднина, няма нужда да ти обяснявам. 274 00:18:07,255 --> 00:18:10,175 Спорим за това, откакто бях малка. 275 00:18:10,258 --> 00:18:13,220 "Мъртъл" не ми харесва. Не ми подхожда. 276 00:18:13,303 --> 00:18:19,476 Искаш ли да видиш акта си за раждане? Ти си Кати Мъртъл Галиано. 277 00:18:20,227 --> 00:18:23,605 Не ме наричай Мъртъл. И не ми викай Кати. 278 00:18:23,688 --> 00:18:27,984 Не стига че проклятието на драскулката съсипа мен, 279 00:18:28,068 --> 00:18:30,654 но побъркваше Ол Голи и майка й. 280 00:18:30,737 --> 00:18:34,199 Тази гадна драскулка унищожава всичко. 281 00:18:34,282 --> 00:18:37,202 Уила. Що за име е това? 282 00:18:37,285 --> 00:18:39,454 По-хубаво е от Мъртъл. 283 00:18:39,537 --> 00:18:43,375 И Мъртъл не е искала да се казва така. Кой би искал? 284 00:18:43,458 --> 00:18:49,798 Аз! Аз, Хариет Уелш, харесвам... не, обичам името Мъртъл. 285 00:18:49,881 --> 00:18:52,592 Затова го приемам като свое презиме. 286 00:18:52,676 --> 00:18:55,762 Ако не сте против, г-жо Галиано. 287 00:18:55,845 --> 00:18:59,057 Ол Голи ме изгледа така, сякаш имах опашка отзад. 288 00:18:59,140 --> 00:19:01,810 Беше убедителна и реших да проверя. 289 00:19:02,936 --> 00:19:05,313 Великолепна идея. 290 00:19:05,397 --> 00:19:09,818 Чудесно, Хариет! Името на Мъртъл ще остане живо. 291 00:19:09,901 --> 00:19:12,529 Не го прави заради мен, Хариет. 292 00:19:12,612 --> 00:19:15,532 Вече се казвам Хариет Мъртъл Уелш. 293 00:19:15,615 --> 00:19:18,034 Простете лошия ми френски, но ура! 294 00:19:18,118 --> 00:19:21,162 Това не е... - Вече официално си член 295 00:19:21,246 --> 00:19:25,625 на семейство Галиано, Хариет Мъртъл Уелш. 296 00:19:26,668 --> 00:19:31,298 Име: Хариет Мъртъл Уелш. Причина за смъртта: задушена в прегръдка. 297 00:19:32,007 --> 00:19:35,594 Хариет, ела. Трябва да ти покажа нещо. 298 00:19:41,808 --> 00:19:45,478 Ето защо те уча да не прегъваш книгите. 299 00:19:45,562 --> 00:19:48,440 Те са ценни, отнасяй се с любов към тях. 300 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 Всички ли са твои? 301 00:19:52,485 --> 00:19:54,529 Ето откъде дойде "Уила". 302 00:19:54,613 --> 00:19:57,198 Като дете исках да стана писателка 303 00:19:57,282 --> 00:20:00,493 като Уила Катър, която описва Големите равнини. 304 00:20:00,577 --> 00:20:02,495 И смених презимето си. 305 00:20:02,579 --> 00:20:03,997 "ПИОНЕРИ", УИЛА КАТЪР 306 00:20:04,080 --> 00:20:07,709 Искала си да станеш писателка? Какво стана? 307 00:20:07,792 --> 00:20:11,838 Не го желаех толкова страстно, колкото го искаш ти. 308 00:20:11,922 --> 00:20:15,175 Но съм добра в колекционирането на книги. 309 00:20:15,258 --> 00:20:18,720 Един ден тези книги ще бъдат в книжарницата ми. 310 00:20:18,803 --> 00:20:20,764 Ще я нарека "При Уила". 311 00:20:21,556 --> 00:20:25,393 Познай чий първи роман ще бъде на витрината. 312 00:20:26,269 --> 00:20:29,648 Като тръгвате, вземете останалата храна. 313 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 Не искам канолите да се развалят. 314 00:20:38,323 --> 00:20:42,285 Довиждане, малка Хариет Мъртъл Уелш. 315 00:20:42,369 --> 00:20:45,580 Грижи се за Катрин. 316 00:20:45,664 --> 00:20:47,582 Добре. Не се тревожете. 317 00:20:56,758 --> 00:20:58,677 Мразиш името Мъртъл, нали? 318 00:20:58,760 --> 00:20:59,844 Да. 319 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Знаех си. 320 00:21:02,847 --> 00:21:05,392 Поисках го, за да не се карате. 321 00:21:05,475 --> 00:21:07,936 Но после разсъдих, 322 00:21:08,019 --> 00:21:11,481 че Мъртъл е част от теб, затова ще го запазя. 323 00:21:11,565 --> 00:21:15,735 Значи вече ще ти викат Хариет Мъртъл Уелш? 324 00:21:15,819 --> 00:21:17,904 Как не. Шегуваш ли се? 325 00:21:17,988 --> 00:21:20,323 Оставам си Хариет М. Уелш. 326 00:21:20,407 --> 00:21:24,160 Но вече ще знам какво е М. Винаги. 327 00:21:24,244 --> 00:21:25,954 Когато станеш известна, 328 00:21:26,037 --> 00:21:28,498 хората ще разберат, че си Мъртъл. 329 00:21:29,916 --> 00:21:32,085 Все едно. Вече осъзнах, 330 00:21:32,168 --> 00:21:35,922 че писането определя писателя като добър, не името. 331 00:21:42,637 --> 00:21:44,723 Какво има? - Сетих се, 332 00:21:44,806 --> 00:21:47,601 че ако смяташ да отвориш книжарница, 333 00:21:47,684 --> 00:21:50,478 няма да си моя бавачка завинаги. 334 00:21:51,605 --> 00:21:54,190 Да, Хариет. Един ден ще си тръгна. 335 00:21:54,274 --> 00:21:57,611 Но не се тревожи. Ще останем свързани. 336 00:21:57,694 --> 00:22:02,741 Нали преживяхме заедно историята с М? Вече сме семейство. 337 00:22:03,408 --> 00:22:08,663 Хубава история е. Но забравихме канолите във влака. 338 00:22:18,632 --> 00:22:21,384 Простих на мама и татко. 339 00:22:21,468 --> 00:22:26,640 Както казва Ол Голи, всички грешим, дори родителите. Особено те. 340 00:22:26,723 --> 00:22:30,560 А от грешките се раждат велики истории. 341 00:22:33,104 --> 00:22:35,190 Моята започна с драскулка. 342 00:22:37,317 --> 00:22:39,778 Тя се превърна в М с въпросителна 343 00:22:39,861 --> 00:22:45,200 и завърши с М с точка. 344 00:22:46,868 --> 00:22:49,371 Аз само искам, искаш и ти, 345 00:22:49,454 --> 00:22:51,122 искаме ние... 346 00:22:52,249 --> 00:22:54,793 Аз не искам, не искаш и ти, 347 00:22:54,876 --> 00:23:00,382 не искаме да ни командват. 348 00:23:02,551 --> 00:23:08,223 Опитвам с каквото мога да правя добро на квартала. 349 00:23:08,306 --> 00:23:10,850 Усмихвам се широко, 350 00:23:10,934 --> 00:23:14,062 гледам да не лъжа. 351 00:23:14,145 --> 00:23:16,648 Аз само искам, искаш и ти, 352 00:23:16,731 --> 00:23:18,567 искаме ние... 353 00:23:19,442 --> 00:23:22,195 Аз не искам, не искаш и ти, 354 00:23:22,279 --> 00:23:25,031 не искаме да ни командват. 355 00:23:25,115 --> 00:23:27,617 Ще бъда какъвто реша. 356 00:23:27,701 --> 00:23:29,619 Ще бъда свободен. 357 00:23:30,328 --> 00:23:33,123 Аз само искам, искаш и ти, 358 00:23:33,206 --> 00:23:35,125 искаме ние... 359 00:23:35,208 --> 00:23:37,794 Не, косата ми няма да е къса. 360 00:23:37,878 --> 00:23:40,630 И дрехите си ще избирам. 361 00:23:40,714 --> 00:23:46,219 Харесва ми да бъда себе си. 362 00:23:46,303 --> 00:23:49,222 Аз не искам, не искаш и ти, 363 00:23:49,306 --> 00:23:54,019 не искаме да ни командват. 364 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева