1 00:00:13,557 --> 00:00:15,767 خذوا النصيحة من فتاة تعرف. 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,980 إذا سرقتم شهادة ميلادكم من مجلس المدينة وهربتم بها، 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,525 فبالتأكيد سوف يطاردك رجال الأمن. 4 00:00:23,608 --> 00:00:25,402 لم يكن بيدي خيار آخر. 5 00:00:25,485 --> 00:00:29,531 كنت أصحح خطأً جسيماً ارتكبه في حقي… 6 00:00:30,532 --> 00:00:32,409 والداي نفساهما. 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,663 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,415 ونحن نريد أن نكون 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,377 سوف أصبح ما أريده 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,379 استقلالي 11 00:00:44,462 --> 00:00:47,424 لا، لن أقص شعري 12 00:00:47,507 --> 00:00:49,885 وسأرتدي ما يعجبني 13 00:00:49,968 --> 00:00:55,974 أحب أن أكون على طبيعتي 14 00:00:56,057 --> 00:00:58,852 أنا لا أريد وأنت لا تريد 15 00:00:58,935 --> 00:01:01,271 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 16 00:01:01,354 --> 00:01:02,355 "أصل حرف (إم)" 17 00:01:03,440 --> 00:01:04,440 "(هارييت) الجاسوسة" 18 00:01:04,523 --> 00:01:05,525 "مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 19 00:01:05,609 --> 00:01:06,610 "أوراق (بايج)" 20 00:01:06,693 --> 00:01:09,946 كي تفهموا كيف وجدت نفسي في قبضة القانون، 21 00:01:10,030 --> 00:01:14,075 من الأفضل أن نبدأ القصة من هنا، في يوم مقدس جداً عند الكتّاب والجواسيس. 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,287 يوم المذكرة الجديدة. 23 00:01:22,042 --> 00:01:25,420 حتى الآن، ملأت 12 مذكرة في حياتي كلها. 24 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 مذكرات مسطّرة، لتعرفوا أنني جادة في ما أفعله. 25 00:01:28,215 --> 00:01:30,592 ملأت المذكرة الأخيرة في وقت قياسي. 26 00:01:35,972 --> 00:01:37,224 أحب السيدة "بلامر". 27 00:01:37,307 --> 00:01:40,268 لكنني لو كنت أحد كلابها وارتديت ملابس مثل تلك، 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,395 لأجبرتها على ارتداء الملابس نفسها أيضاً. 29 00:01:44,522 --> 00:01:45,523 أنهيتها. 30 00:01:48,860 --> 00:01:51,780 هل أنت متحمسة لبدء الكتابة في هذه المذكرة يا "هارييت"؟ 31 00:01:51,863 --> 00:01:53,240 بالتأكيد. 32 00:01:53,323 --> 00:01:56,076 متأكدة من أنني سأملأ هذه المذكرة في غضون 3 أشهر. 33 00:01:56,159 --> 00:01:58,620 لا، بل شهرين. ربما أملؤها في شهر. 34 00:02:05,126 --> 00:02:09,421 مرحباً يا أستاذ "هوراشيو". كيف حالك في هذا الثلاثاء الجميل؟ 35 00:02:09,506 --> 00:02:12,175 - اقعدي في مكانك يا "هارييت". - بكل سرور. 36 00:02:12,259 --> 00:02:15,971 "أول غولي" علّمتني ألّا أكسر كعب الكتاب أبداً. 37 00:02:16,054 --> 00:02:20,100 لكن المذكرة؟ إنها ستمتلئ بعقلك وقلبك ومشاعرك. 38 00:02:20,183 --> 00:02:23,019 لذلك إن أردت أن تفسدها، فأفسدها كما تشاء. 39 00:02:23,103 --> 00:02:25,355 عدا شيئاً واحداً: 40 00:02:26,064 --> 00:02:28,191 كتابة اسمك. 41 00:02:28,275 --> 00:02:29,276 "هذه مذكرة:" 42 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 أهم لحظة تمرّ بها عندما تشتري مذكرة جديدة. 43 00:02:31,736 --> 00:02:35,073 غلطة واحدة ستفسدها إلى الأبد. 44 00:02:36,783 --> 00:02:39,536 "2047… على الأرجح" 45 00:02:40,245 --> 00:02:43,915 وهذه هي آخر مذكرة ملأتها "هارييت إم ويلش" 46 00:02:43,999 --> 00:02:47,002 مباشرة قبل أن تكتب أعظم رواية في العالم. 47 00:02:47,085 --> 00:02:48,086 عجباً! 48 00:02:48,169 --> 00:02:49,963 - مذهلة. - قرأتها. 49 00:02:50,046 --> 00:02:52,048 سترون أن اسمها مكتوب بإتقان… 50 00:02:52,132 --> 00:02:53,133 "هارييت إم ويلش" 51 00:02:53,216 --> 00:02:54,384 …ما يوحي بالتأكيد. 52 00:02:54,467 --> 00:02:57,804 أنها سوف تصبح أعظم كاتبة في العالم. 53 00:03:00,056 --> 00:03:02,934 إحدى زميلات "هارييت"، اسمها "ماريون هوثورن"، 54 00:03:03,018 --> 00:03:04,561 لم تكتبه بالإتقان نفسه. 55 00:03:06,021 --> 00:03:10,108 بعدما فشلت في أن تصبح كاتبة، اضطُرت إلى القبول برئاسة البلاد. 56 00:03:10,191 --> 00:03:13,612 من يكترث إذا حققت السلام العالمي أو منحت الروبوتات مشاعر؟ 57 00:03:13,695 --> 00:03:15,614 انظروا كيف كتبت اسمها. 58 00:03:16,656 --> 00:03:17,657 هذا فظيع. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,788 "(هارييت إم ويلش)" 60 00:03:24,581 --> 00:03:28,501 يا "هارييت". لطالما تساءلت عن معنى حرف "إم" في اسمك؟ 61 00:03:28,585 --> 00:03:31,004 إنه مجرد حرف لا يعني شيئاً. 62 00:03:31,087 --> 00:03:33,173 هذا غريب قليلاً. 63 00:03:34,841 --> 00:03:37,510 - أليس لك اسم أوسط؟ - نعم. 64 00:03:37,594 --> 00:03:40,263 من له حرف أوسط وليس له اسم أوسط؟ 65 00:03:40,347 --> 00:03:42,766 إنها "هارييت إم (نقطة) ويلش". 66 00:03:42,849 --> 00:03:46,144 انتظري، حسبت أنك كنت تكتبينه من غير نقطة. 67 00:03:46,228 --> 00:03:47,354 لا أحسب ذلك. 68 00:03:47,437 --> 00:03:48,813 بل أحسب ذلك. 69 00:03:48,897 --> 00:03:51,191 ألا تذكرين كيف تكتبين اسمك؟ 70 00:03:52,025 --> 00:03:56,404 لطالما كتبته بنقطة. انتهى الموضوع. نقطة. 71 00:03:56,488 --> 00:03:59,783 لسوء الحظ، لم ينته الموضوع. 72 00:03:59,866 --> 00:04:01,409 بل كان ما يزال في بدايته. 73 00:04:05,413 --> 00:04:06,998 "إم نقطة". 74 00:04:07,082 --> 00:04:08,250 "إم" فقط. 75 00:04:08,333 --> 00:04:09,501 "إم" فقط. 76 00:04:09,584 --> 00:04:11,086 "إم نقطة". 77 00:04:11,169 --> 00:04:15,674 كيف سأصبح كاتبة مشهورة وأنا أصلاً لا أعرف من أنا؟ 78 00:04:15,757 --> 00:04:19,302 "إم" من دون نقطة أم بنقطة؟ 79 00:04:28,895 --> 00:04:32,190 حدث تغير مفاجئ واكتشف عالم الآثار 80 00:04:32,274 --> 00:04:37,153 أن الكاتبة الشهيرة "هارييت إم ويلش"، كانت تكتب حرفها الأوسط أحياناً من دون نقطة، 81 00:04:37,237 --> 00:04:39,698 وأحياناً بنقطة. 82 00:04:40,615 --> 00:04:42,117 ما معنى ذلك؟ 83 00:04:42,200 --> 00:04:46,746 الأرجح أنه يعني أن "هارييت إم ويلش" لم تُوجد في الحقيقة قط، 84 00:04:46,830 --> 00:04:48,540 بل كانت مجرد اسم مستعار 85 00:04:48,623 --> 00:04:52,168 استخدمته الكاتبة العظيمة الرئيسة "ماريون هوثورن". 86 00:04:59,050 --> 00:05:00,427 أمي، أبي. 87 00:05:00,510 --> 00:05:04,598 هل أنا "هارييت إم (نقطة) ويلش" أم "هارييت إم (دون نقطة) ويلش"؟ 88 00:05:04,681 --> 00:05:07,058 أريد أن أعرف الآن! 89 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 - لماذا؟ بنقطة طبعاً… - من دون نقطة. 90 00:05:13,315 --> 00:05:15,859 يا حبيبي، يُفترض أن يُكتب بنقطة لأن… 91 00:05:15,942 --> 00:05:17,360 حسناً… 92 00:05:17,444 --> 00:05:21,573 لا، بل يُكتب من دون نقطة. 93 00:05:22,282 --> 00:05:25,410 كيف لا تعرفان وأنتما اللذان سمّياني؟ 94 00:05:25,493 --> 00:05:28,038 الأمر معقد. 95 00:05:28,121 --> 00:05:30,123 يجب أن نخبرها يا "كارول". 96 00:05:33,168 --> 00:05:35,378 عندما كنت أسجّل شهادة ميلادك يا "هارييت"… 97 00:05:36,379 --> 00:05:37,881 لم نرغب في تسميتك باسم أوسط. 98 00:05:45,722 --> 00:05:47,974 لكن حدث لنا خلل ما. 99 00:05:48,058 --> 00:05:49,059 "(هارييت)…" 100 00:05:51,603 --> 00:05:54,064 القلم السيئ. إنه لا يكتب. 101 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 لم أفكر في الأمر، 102 00:06:05,242 --> 00:06:10,205 لكن يبدو أنهم سجّلوا تلك الشخبطة في النظام على أنها حرف "إم"، من دون نقطة. 103 00:06:10,997 --> 00:06:13,208 هل أنا شخبطة إذاً؟ 104 00:06:17,837 --> 00:06:20,840 هل كان اسمها الأوسط "إم" شخبطة حقاً؟ 105 00:06:20,924 --> 00:06:24,553 لا عجب أنها لم تحقق أي نجاح يُذكر. 106 00:06:24,636 --> 00:06:29,432 ليست مثل أعظم كاتبة ورئيسة في تاريخ الكون المعروف. 107 00:06:29,516 --> 00:06:32,060 "ماريون أنجلينا هوثورن". 108 00:06:32,143 --> 00:06:35,855 "أنجلينا" باللغة اليونانية معناه "الرسول" و"الملاك". 109 00:06:43,488 --> 00:06:45,073 لماذا لم تحاولا إصلاحه؟ 110 00:06:45,156 --> 00:06:46,575 عندما اكتشفنا الخطأ، 111 00:06:46,658 --> 00:06:49,911 أحسب أننا قررنا أن حرف "إم" يعجبنا، لذلك تركناه. 112 00:06:49,995 --> 00:06:52,163 إنه ليس سيئاً بالقدر الذي تحسبينه. 113 00:06:53,623 --> 00:06:55,166 معك حق. إنه أسوأ. 114 00:06:55,250 --> 00:06:58,712 لا يمكن أن أكون كاتبة واسمى الأوسط مجرد شخبطة. 115 00:06:59,546 --> 00:07:01,590 "أول غولي"، ما اسمك الأوسط؟ 116 00:07:01,673 --> 00:07:04,259 "ويلا". مثل الكاتبة "ويلا كاثر". 117 00:07:05,176 --> 00:07:09,180 هذا اسم أوسط جميل. 118 00:07:15,478 --> 00:07:18,607 لم أعد غاضبة في الصباح التالي. 119 00:07:19,190 --> 00:07:24,029 بل كنت حزينة جداً. حتى الرسوم المضحكة لم تنفع. 120 00:07:24,112 --> 00:07:25,822 "رسوم مضحكة" 121 00:07:25,906 --> 00:07:27,073 صحيح يا "هارييت"… 122 00:07:27,157 --> 00:07:31,202 أرجو أن تناديني بـ"شخبطة". عليّ أن أعتاد الاسم الجديد. 123 00:07:31,786 --> 00:07:35,498 آسفان يا حبيبتي. لم نعرف أن هذا الأمر سيضايقك. 124 00:07:35,582 --> 00:07:37,334 ونريد تصحيح الخطأ. 125 00:07:39,336 --> 00:07:40,337 "3000 اسم للأطفال" 126 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 إنه كتاب لأسماء الأطفال. رأينا… 127 00:07:42,839 --> 00:07:45,842 رأينا أن تختاري بنفسك اسماً يبدأ بحرف "إم". 128 00:07:45,926 --> 00:07:49,596 ثم سنذهب مباشرة إلى مجلس المدينة لنغيّر اسمك في السجلات. 129 00:07:49,679 --> 00:07:53,725 "هارييت إم. ويلش" بنقطة لأنه صار له معنى الآن. 130 00:07:53,808 --> 00:07:56,561 بقدر رغبتي في مواصلة الحزن، 131 00:07:56,645 --> 00:07:59,522 كان الكتاب حلاً مثيراً. 132 00:08:00,523 --> 00:08:04,653 لكنني أردت استشارة بعض الخبراء قبل اتخاذ قراري. 133 00:08:05,278 --> 00:08:06,655 - "هارييت"… - "شخبطة"… 134 00:08:06,738 --> 00:08:08,114 "ويلش"؟ 135 00:08:09,824 --> 00:08:13,495 أنتما. هذا أمر مهم. لم أعد أعرف من أنا أصلاً. 136 00:08:13,578 --> 00:08:17,707 هل ما أزال جاسوسة؟ أما زلت أحب شطائر الطماطم. لحظة. 137 00:08:22,879 --> 00:08:24,923 حسناً، هذا الجزء من هويتي ما يزال كما هو. 138 00:08:25,465 --> 00:08:28,426 لحظة، لقد احترت. ما المشكلة في الشخبطة؟ 139 00:08:28,510 --> 00:08:30,845 أرى أن "هارييت شخبطة ويلش" اسم رائع. 140 00:08:30,929 --> 00:08:34,849 "جايني"، هل سمعت قط عن كاتبة اسمها الأوسط "شخبطة"؟ 141 00:08:34,933 --> 00:08:37,977 هل ستقرئين كتاباً لـ"لويزا شخبطة ألكوت"؟ 142 00:08:38,061 --> 00:08:40,230 نعم، بل ربما أقرأه مرتين. 143 00:08:40,897 --> 00:08:44,150 أبواي يريدانني أن أختار اسماً أوسطاً يبدأ بحرف "إم" من هذا الكتاب. 144 00:08:44,234 --> 00:08:45,777 هل ينبغي أن أكترث؟ 145 00:08:46,611 --> 00:08:48,405 هل ستختارين اسمك الأوسط بنفسك؟ 146 00:08:48,488 --> 00:08:50,115 بالتأكيد ينبغي أن تكترثي. 147 00:08:50,198 --> 00:08:54,077 ليس علينا إلا أن نجد اسماً يبدأ بحرف "إم" يعبّر تماماً عن شخصيتك. 148 00:08:58,456 --> 00:09:00,292 بدأنا باسم "ميلاني". 149 00:09:03,879 --> 00:09:05,297 ثم "ماي". 150 00:09:08,049 --> 00:09:09,342 ثم "مارغو". 151 00:09:14,431 --> 00:09:15,432 ثم "موردكاي". 152 00:09:20,770 --> 00:09:24,065 وأسوأ اسم تركته للآخر: "مارلين". 153 00:09:29,112 --> 00:09:30,530 نحلة! 154 00:09:35,243 --> 00:09:37,662 كأس صودا بالحليب أخرى يا "داربي". 155 00:09:38,330 --> 00:09:41,041 أرى أنك شربت اليوم ما يكفي يا فتاة. 156 00:09:41,124 --> 00:09:43,209 أنا فتاة ناضجة يا "داربي". 157 00:09:43,293 --> 00:09:46,880 أرجو ألّا تضعي حداً للصودا بالحليب وإلا فسوف أعضّك! 158 00:09:51,343 --> 00:09:53,011 حسناً، سأقول رأيي. 159 00:09:53,094 --> 00:09:54,971 ما زلت لا أرى مشكلة في "شخبطة". 160 00:09:56,056 --> 00:09:58,975 رأيت مستقبل "هارييت إم (شخبطة) ويلش"، 161 00:09:59,059 --> 00:10:00,477 وهو ليس جميلاً. 162 00:10:00,560 --> 00:10:03,271 تُوجد روبوتات متغطرسة و"ماريون" هي رئيسة البلاد. 163 00:10:05,690 --> 00:10:09,027 أرى أن "داربي" محقة. لقد شربت ما يكفي من الصودا بالحليب. 164 00:10:09,110 --> 00:10:10,487 شكراً على المحاولة. 165 00:10:10,570 --> 00:10:13,782 لكن ربما لا يناسبني أن أكون شخصاً يبدأ اسمه الأوسط بحرف "إم". 166 00:10:14,407 --> 00:10:16,451 نعم، ماذا لو لم يناسبك ذلك؟ 167 00:10:16,534 --> 00:10:17,619 ماذا تقصد؟ 168 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 شخبطة أبيك في شهادة ميلادك، 169 00:10:20,413 --> 00:10:22,207 هل رآها أي شخص قط؟ 170 00:10:22,290 --> 00:10:24,459 كيف نعرف أنها تشبه حرف "إم" حقاً؟ 171 00:10:25,377 --> 00:10:27,337 لا نعرف. معك حق. 172 00:10:27,420 --> 00:10:31,007 قد تشبه حرفاً مختلفاً تماماً. عليّ أن أراها. 173 00:10:31,633 --> 00:10:36,930 يا صديقيّ، هذه رحلة إلى أعماق روحي. 174 00:10:37,472 --> 00:10:38,765 يجب أن أذهب وحدي. 175 00:10:43,687 --> 00:10:46,356 إن كانت لا تريد اسم "شخبطة، فسآخذه أنا. 176 00:10:48,233 --> 00:10:51,361 وصلت إلى مجلس المدينة وأنا جاهزة للحقيقة. 177 00:10:51,444 --> 00:10:53,572 جاهزة لمعرفة هويتي الحقيقية. جاهزة… 178 00:10:56,700 --> 00:11:00,996 للوقوف في طابور أطول من نهر الـ"مسيسبي". 179 00:11:01,496 --> 00:11:03,498 كم هذا محبط! 180 00:11:09,504 --> 00:11:13,508 هذا ليس مضحكاً يا ولد. لا أعرف اسمي الأوسط أصلاً. 181 00:11:22,225 --> 00:11:25,145 ذلك الموظف يشبه "بينكي وايتهيد" لو كان كبيراً. 182 00:11:25,228 --> 00:11:29,065 قد يكون "بينكي" من المستقبل أُرسل إلى سنة 1964 183 00:11:29,149 --> 00:11:33,403 في مهمة جريئة ليجعل الطابور يتحرك بأبطأ ما يمكن. 184 00:11:36,114 --> 00:11:37,115 نصيحة بسيطة لك. 185 00:11:37,198 --> 00:11:38,658 عندما تريدين الاستفسار عن شيء، 186 00:11:38,742 --> 00:11:41,578 يمكنك تجنّب الوقوف في الطابور بالاتصال بهذا الرقم. 187 00:11:46,082 --> 00:11:47,792 "للاستفسارات، اتصل بـ: 555 - 7568" 188 00:11:47,876 --> 00:11:50,712 ذلك الرقم ألهمني فكرة كبيرة. 189 00:11:50,795 --> 00:11:55,175 فكرة تتطلب شجاعة ومهارة ودهاء 190 00:11:55,258 --> 00:11:59,596 لا يقدر على تنفيذها إلا جاسوس أسطوري. 191 00:12:12,317 --> 00:12:13,902 لحظة من فضلك. 192 00:12:14,861 --> 00:12:17,113 سجّل الأسماء بمجلس المدينة. معك "تشارلز". 193 00:12:17,197 --> 00:12:21,826 مرحباً يا "تشارلز". اسمي "كارول ويلش"، نعم، "كارول ويلش"، 194 00:12:21,910 --> 00:12:26,331 وأنا منشغلة جداً اليوم، لذلك سوف أرسل ابنتي الرائعة 195 00:12:26,414 --> 00:12:28,041 لتراجع شهادة ميلادها. 196 00:12:28,124 --> 00:12:29,709 حسناً يا سيدتي، أرى أن… 197 00:12:29,793 --> 00:12:34,673 لكن أولاً، هلا تقرأ اسمها الكامل المكتوب بخط اليد. 198 00:12:35,757 --> 00:12:36,758 طبعاً. 199 00:12:37,592 --> 00:12:41,179 حسناً، وجدته يا سيدة "ويلش". الاسم المكتوب بخط اليد هو"(هارييت)… 200 00:12:41,263 --> 00:12:43,348 (هارييت)"… 201 00:12:43,431 --> 00:12:44,724 نعم؟ 202 00:12:45,517 --> 00:12:46,518 "هارييت" ماذا؟ 203 00:12:46,601 --> 00:12:50,564 "هارييت دبليو" أم "هارييت آر" أم "هارييت كيو"؟ 204 00:12:50,647 --> 00:12:53,650 آسف، لكنها مجرد شخبطة يا سيدتي. 205 00:12:54,359 --> 00:12:57,529 شخبطة؟ هل أنت متأكد؟ 206 00:12:57,612 --> 00:13:00,532 نعم. كأن أحداً كان يكتب بقلم ليس فيه حبر. 207 00:13:00,615 --> 00:13:04,828 وعندئذ خسرت رسمياً ما تبقى من عقلي. 208 00:13:04,911 --> 00:13:07,497 سيدتي؟ هل أنت معي؟ 209 00:13:08,957 --> 00:13:10,083 مرحباً؟ أنت. 210 00:13:10,166 --> 00:13:13,378 آسفة يا "تشارلز". أريد رؤية شيء بسرعة. ثانيتان فقط. 211 00:13:13,461 --> 00:13:14,462 "(هارييت ويلش)" 212 00:13:14,546 --> 00:13:18,550 الموظف كان محقاً. لم تكن سوى شخبطة. 213 00:13:20,886 --> 00:13:24,723 فاتت ثانيتان أيتها الفتاة. أعيدي الملف لو سمحت. 214 00:13:26,016 --> 00:13:29,102 لا يمكنني يا "تشارلز". آسفة. 215 00:13:30,604 --> 00:13:32,689 أنت! أوقفوها يا رجال الأمن! 216 00:13:32,772 --> 00:13:35,025 لم أعرف ما تفعله رجلاي. 217 00:13:35,108 --> 00:13:38,320 لكن جسمي كله كان كأنه يتخذ قرارات سيئة بشكل تلقائي. 218 00:13:38,403 --> 00:13:43,283 كل ما كنت أعرفه هو أنني شخبطة وأن عليّ التخلص من الدليل. 219 00:13:57,380 --> 00:13:58,840 ارجعي! 220 00:14:06,014 --> 00:14:08,767 شرحت كل شيء للحارسين، 221 00:14:08,850 --> 00:14:10,769 لكنهما اتصلا بوالديّ. 222 00:14:12,354 --> 00:14:15,315 لا، يبدو كحرف "إي" منقلب، وليس "إم". 223 00:14:15,398 --> 00:14:16,691 أرى أنها تبدو مثل رقم 2. 224 00:14:16,775 --> 00:14:19,527 نحن آسفون جداً. 225 00:14:20,862 --> 00:14:22,322 "هارييت إم"… 226 00:14:22,405 --> 00:14:25,825 "هارييت ويلش"، ما الذي فعلته؟ 227 00:14:33,333 --> 00:14:35,293 آسفة. أنا… 228 00:14:35,377 --> 00:14:38,547 لم أرد أن أكون شخبطة. 229 00:14:38,630 --> 00:14:44,678 حاولت أن أكون "ميغان" و"ميلاني" وحتى "مارلين. كم كنت مخطئة. 230 00:14:44,761 --> 00:14:50,058 لكنها لم تكن مناسبة، والآن لم أعد أعرف من أنا. 231 00:14:51,351 --> 00:14:55,146 تغيّر اسمي من "هارييت إم ويلش" إلى "هارييت شخبطة ويلش"، 232 00:14:55,230 --> 00:14:56,731 ثم إلى "هارييت المجرمة ويلش"، 233 00:14:56,815 --> 00:14:59,609 ثم إلى "هارييت الباكية ويلش ذات الأنف الراشحة". 234 00:14:59,693 --> 00:15:01,236 "هارييت". 235 00:15:01,319 --> 00:15:02,737 آسفان جداً. 236 00:15:02,821 --> 00:15:04,739 السيد والسيدة "ويلش"؟ 237 00:15:05,490 --> 00:15:07,826 دعا لي هذا الأمر لو سمحتما. 238 00:15:09,369 --> 00:15:12,122 "هارييت شخبطة دجاجة خربشة ويلش"، 239 00:15:12,205 --> 00:15:14,833 أود أن تأتي معي إن كنت متفرغة. 240 00:15:19,212 --> 00:15:23,174 إلى أين سنذهب؟ السجن؟ 241 00:15:23,258 --> 00:15:26,219 "هارييت"، سآخذك إلى مكان ما لأريك شيئاً. 242 00:15:26,303 --> 00:15:28,138 قد يكون ذلك المكان هو السجن. 243 00:15:28,221 --> 00:15:30,557 أريدك أن تري أنه لا وجود للآباء المثاليين، 244 00:15:30,640 --> 00:15:34,644 وأنهم أحياناً قد يتخذون قرارات لا نوافق عليها دائماً. 245 00:15:35,312 --> 00:15:39,107 سهل عليك أن تقولي ذلك يا "كاثرين ويلا غاليانو". 246 00:15:43,653 --> 00:15:45,822 نحن ذاهبتان إلى السجن، صح؟ 247 00:15:45,906 --> 00:15:48,158 سنذهب إليه إن ظللت تسألينني. 248 00:15:56,249 --> 00:15:59,336 "كاثرين"! ابنتي الحبيبة! 249 00:15:59,419 --> 00:16:00,420 مرحباً يا أمي. 250 00:16:00,503 --> 00:16:02,130 أمك؟ 251 00:16:02,214 --> 00:16:05,967 لا يزورني أحد أبداً. تفضلا. 252 00:16:08,720 --> 00:16:09,804 اقعدي. 253 00:16:11,848 --> 00:16:14,184 استريحي. 254 00:16:17,938 --> 00:16:20,148 تناولي الطعام ولا تخجلي. 255 00:16:20,232 --> 00:16:24,778 "كاثرين"، لا أصدق أنني قابلت "هارييت"أخيراً. 256 00:16:24,861 --> 00:16:28,031 "هارييت" الصغيرة في ملابسها الصغيرة الجميلة. 257 00:16:29,157 --> 00:16:33,161 شعرت بأنني أميبا صغيرة جميل تحت المجهر. 258 00:16:33,245 --> 00:16:35,455 يا لك من جميلة! 259 00:16:36,331 --> 00:16:40,377 كيف لا تُوجد عدستان في نظارتك الصغيرة الجميلة؟ 260 00:16:40,460 --> 00:16:42,045 إنني أستخدمها في التجسس. 261 00:16:42,128 --> 00:16:48,593 بالتأكيد. حلوة! انظري إلى هذين الخدّين. بربك. 262 00:16:48,677 --> 00:16:50,679 كفاك حباً فيها يا أمي. 263 00:16:51,304 --> 00:16:54,724 لم أعد أدلل أحداً بعدما تركت البيت. 264 00:16:56,351 --> 00:17:00,397 رؤية "أول غولي" مع أمها يشبه رؤية المعلمين خارج المدرسة. 265 00:17:00,480 --> 00:17:02,566 تقلب عالمك رأساً على عقب. 266 00:17:03,233 --> 00:17:07,112 "كاثرين"، سترتك خفيفة جداً. ستموتين من البرد. 267 00:17:07,195 --> 00:17:09,322 أحضري لنفسك سترة من غرفتي. 268 00:17:09,406 --> 00:17:12,659 نحن في فصل الخريف في "نيويورك" يا أمي، ولسنا في الشتاء في "يوكون". 269 00:17:14,660 --> 00:17:15,661 حسناً. 270 00:17:20,750 --> 00:17:24,754 لماذا جئت إلى حي "فار روكواي" اليوم يا "هارييت"؟ 271 00:17:24,838 --> 00:17:27,173 كل ما أعرفه هو أنني خارجة عن القانون، 272 00:17:27,257 --> 00:17:29,384 وأن "أول غولي" أرادت أن تريني شيئاً، 273 00:17:29,467 --> 00:17:31,803 لكنني لا أعرف كيف يُفترض لشخص اسمه الأوسط "شخبطة" 274 00:17:31,887 --> 00:17:34,848 أن يشعر بتحسن من نصيحة شخص له اسمه أوسط رائع 275 00:17:34,931 --> 00:17:36,808 مثل "ويلا"، لذلك لا أظن أن الأمر سينجح. 276 00:17:37,976 --> 00:17:40,186 هل أنت بخير يا سيدة "غاليانو"؟ 277 00:17:40,937 --> 00:17:44,316 "ويلا"؟ 278 00:17:44,399 --> 00:17:49,154 "كاثرين غاليانو"، تعالي إلى هنا فوراً! 279 00:17:49,237 --> 00:17:50,488 نعم يا أمي. ماذا؟ 280 00:17:50,572 --> 00:17:55,452 أما زلت تستخدمين ذلك الاسم الأوسط المصطنع السخيف؟ 281 00:17:57,037 --> 00:17:59,164 آسفة. لم أعرف. 282 00:17:59,247 --> 00:18:02,292 اسمك الأوسط ليس "ويلا"، بل "مرتل". 283 00:18:02,375 --> 00:18:07,172 إنه اسم خالتي. إنها من عائلتنا، وأنت أعقل من ذلك. 284 00:18:07,255 --> 00:18:10,175 أمي، نحن نتشاجر على هذا الأمر منذ طفولتي. 285 00:18:10,258 --> 00:18:13,220 لا أحب اسم "مرتل". إنه لا يناسبني. 286 00:18:13,303 --> 00:18:19,476 أتريدين رؤية شهادة ميلادك؟ أنت "كاثي مرتل غاليانو". 287 00:18:20,227 --> 00:18:23,605 لا تناديني "مرتل"، وإياك أن تناديني "كاثي". 288 00:18:23,688 --> 00:18:27,984 رائع. لعنة الشخبطة لم تفسد عليّ حياتي فقط، 289 00:18:28,068 --> 00:18:30,654 لكنها أفسدت كذلك علاقة "أول غولي" بأمها. 290 00:18:30,737 --> 00:18:34,199 ما الذي تعجز هذه الشخبطة الحقيرة عن إفساده؟ 291 00:18:34,282 --> 00:18:37,202 "ويلا". أي اسم هذا؟ 292 00:18:37,285 --> 00:18:39,454 إنه أفضل من "مرتل". 293 00:18:39,537 --> 00:18:43,375 متأكدة من أن "مرتل" لم تختر ذلك الاسم. من تلك التي تختار أن تكون "مرتل"؟ 294 00:18:43,458 --> 00:18:49,798 أنا! "هارييت ويلش" يعجبني… لا، بل أحب اسم "مرتل". 295 00:18:49,881 --> 00:18:52,592 وأعلن الآن استخدامه اسماً أوسطاً لي. 296 00:18:52,676 --> 00:18:55,762 إن لم يكن لديك مانع يا سيدة "غاليانو". 297 00:18:55,845 --> 00:18:59,057 "أول غولي" نظرت إليّ كأن ذيلاً نبت لي. 298 00:18:59,140 --> 00:19:01,810 كانت نظرتها مقنعة جداً حتى إني اضطُررت إلى النظر لأتأكد. 299 00:19:02,936 --> 00:19:05,313 سيكون ذلك رائعاً. 300 00:19:05,397 --> 00:19:09,818 رائع يا "هارييت"! اسم "مرتل" سوف يعيش. 301 00:19:09,901 --> 00:19:12,529 لا تفعلي ذلك من أجلي يا "هارييت". 302 00:19:12,612 --> 00:19:15,532 لا أردّ إلا على من يناديني "هارييت مرتل ويلش". 303 00:19:15,615 --> 00:19:18,034 اعذري فرنسيتي الضعيفة، لكن "هوراي"! 304 00:19:18,118 --> 00:19:21,162 - هذه ليست كلمة فرنسية… - صرت عضواً رسمياً 305 00:19:21,246 --> 00:19:25,625 بعائلة "غاليانو" يا "هارييت مرتل ويلش". 306 00:19:26,668 --> 00:19:31,298 الاسم: "هارييت مرتل ويلش". سبب الوفاة: الاختناق من حضن أموميّ. 307 00:19:32,007 --> 00:19:35,594 تعالي معي يا "هارييت" كي أريك شيئاً. 308 00:19:41,808 --> 00:19:45,478 لهذا أقول لك لا تكسري كعب الكتاب أبداً. 309 00:19:45,562 --> 00:19:48,440 الكتب نفيسة، لذلك عامليها بحب. 310 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 أهذه كلها كتبك؟ 311 00:19:52,485 --> 00:19:54,529 جاء اسم "ويلا" من هذا الكتاب. 312 00:19:54,613 --> 00:19:57,198 في طفولتي، كنت أريد أن أصبح كاتبة 313 00:19:57,282 --> 00:20:00,493 مثل كاتبة السهول الكبرى "ويلا كاثر". 314 00:20:00,577 --> 00:20:02,495 لذلك غيّرت اسمي الأوسط إلى "ويلا". 315 00:20:02,579 --> 00:20:03,997 "(أو بايونيرز) - (ويلا كاثر)" 316 00:20:04,080 --> 00:20:07,709 لحظة، هل كنت تريدين أن تصبحي كاتبة يا "أول غولي"؟ ماذا حدث؟ 317 00:20:07,792 --> 00:20:11,838 لم يكن لديّ الشغف نفسه الذي لديك. 318 00:20:11,922 --> 00:20:15,175 لكنني اكتشفت أنني أجيد جمع الكتب. 319 00:20:15,258 --> 00:20:18,720 وكل هذه الكتب ستصبح في مكتبتي يوماً ما. 320 00:20:18,803 --> 00:20:20,764 وسوف أسمّيها "ويلاز". 321 00:20:21,556 --> 00:20:25,393 وخمّني من التي ستُعرض روايتها الـ1 في واجهة المكتبة يوماً ما؟ 322 00:20:26,269 --> 00:20:29,648 يا بنات، خذا معكما بعض بقايا الطعام قبل أن ترحلا. 323 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 لن أرمي حلوى الـ"كانولي" هذه. 324 00:20:38,323 --> 00:20:42,285 وداعاً يا"هارييت مرتل ويلش" الصغيرة. 325 00:20:42,369 --> 00:20:45,580 اعتني بفتاتي "كاثرين"، اتفقنا؟ 326 00:20:45,664 --> 00:20:47,582 سأفعل ذلك. لا تقلقي! 327 00:20:56,758 --> 00:20:58,677 أنت تكرهين اسم "مرتل"، صح؟ 328 00:20:58,760 --> 00:20:59,844 نعم. 329 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 كنت أعرف. 330 00:21:02,847 --> 00:21:05,392 قلت ذلك في البداية كي تتوقفا عن الشجار. 331 00:21:05,475 --> 00:21:07,936 لكنني كنت أفكر في الأمر، 332 00:21:08,019 --> 00:21:11,481 و"مرتل" جزء منك، لذلك سأبقيه. 333 00:21:11,565 --> 00:21:15,735 إذاً هل سيصبح اسمك "هارييت مرتل ويلش" من الآن فصاعداً؟ 334 00:21:15,819 --> 00:21:17,904 بالتأكيد لا. هل تمزحين؟ 335 00:21:17,988 --> 00:21:20,323 سأبقى "هارييت إم (نقطة) ويلش". 336 00:21:20,407 --> 00:21:24,160 لكنني سأعرف دائماً معنى حرف "إم". دائماً. 337 00:21:24,244 --> 00:21:25,954 عندما تصبحين كاتبة مشهورة، 338 00:21:26,037 --> 00:21:28,498 سيكتشف الناس أن اسمك "مرتل". 339 00:21:29,916 --> 00:21:32,085 لا يهمني. بعد ما كل مررت به، 340 00:21:32,168 --> 00:21:34,796 تعلمت أن الكتابة الجيدة هي التي تصنع الكاتب، 341 00:21:34,880 --> 00:21:35,922 وليس الاسم الجيد. 342 00:21:42,637 --> 00:21:44,723 - ما المشكلة؟ - كنت أفكر، 343 00:21:44,806 --> 00:21:47,601 إن كنت ستفتحين مكتبة ذات يوم، 344 00:21:47,684 --> 00:21:50,478 أحسب أنك لن تصبحي مربّيتي إلى الأبد. 345 00:21:51,605 --> 00:21:54,190 نعم يا "هارييت". سأرحل ذات يوم. 346 00:21:54,274 --> 00:21:57,611 لكن لا تقلقي، سنكون على اتصال دائماً. 347 00:21:57,694 --> 00:22:01,531 ففي النهاية، نحن نتشارك قصة حرف "إم"، صح؟ 348 00:22:01,615 --> 00:22:02,741 صرنا عائلة الآن. 349 00:22:03,408 --> 00:22:08,663 إنها قصة جيدة. ونحن نسينا الـ"كانولي" في القطار. 350 00:22:18,632 --> 00:22:21,384 لقد سامحت أمي وأبي. 351 00:22:21,468 --> 00:22:26,640 كما قالت "أول غولي"، كلنا نرتكب أخطاء، حتى الآباء. خاصة الآباء. 352 00:22:26,723 --> 00:22:30,560 والأخطاء تمنحنا أروع القصص. 353 00:22:33,104 --> 00:22:35,190 بدأت قصتي بشخبطة… 354 00:22:37,317 --> 00:22:39,778 وتحولت إلى حرف "إم" ثم علامة استفهام، 355 00:22:39,861 --> 00:22:45,200 ثم انتهت القصة بحرف "إم" ثم نقطة. 356 00:22:45,283 --> 00:22:46,284 "(إم)." 357 00:22:46,868 --> 00:22:49,371 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 358 00:22:49,454 --> 00:22:51,122 ونحن نريد أن نكون 359 00:22:52,249 --> 00:22:54,793 أنا لا أريد وأنت لا تريد 360 00:22:54,876 --> 00:23:00,382 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 361 00:23:02,551 --> 00:23:08,223 وأبذل ما بوسعي لفعل الخير في الحي 362 00:23:08,306 --> 00:23:10,850 أبتسم بلطف 363 00:23:10,934 --> 00:23:14,062 وأسعى إلى الصدق 364 00:23:14,145 --> 00:23:16,648 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 365 00:23:16,731 --> 00:23:18,567 ونحن نريد أن نكون 366 00:23:19,442 --> 00:23:22,195 أنا لا أريد وأنت لا تريد 367 00:23:22,279 --> 00:23:25,031 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 368 00:23:25,115 --> 00:23:27,617 سوف أصبح ما أريده 369 00:23:27,701 --> 00:23:29,619 استقلالي 370 00:23:30,328 --> 00:23:33,123 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 371 00:23:33,206 --> 00:23:35,125 ونحن نريد أن نكون 372 00:23:35,208 --> 00:23:37,794 لا، لن أقص شعري 373 00:23:37,878 --> 00:23:40,630 وسأرتدي ما يعجبني 374 00:23:40,714 --> 00:23:46,219 أحب أن أكون على طبيعتي 375 00:23:46,303 --> 00:23:49,222 أنا لا أريد وأنت لا تريد 376 00:23:49,306 --> 00:23:54,019 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 377 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 ترجمة "مصطفى جبيل"