1 00:00:09,386 --> 00:00:11,680 У вас бувають дні, 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,975 коли здається, наче весь світ проти вас? 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 Ви знаєте, про що я. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 ПЕРША ЖІНКА В КОСМОСІ 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Перша жінка в космосі? 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,031 Ага. Белла Борисівна. Сьогодні її показуватимуть по телевізору. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Завдяки їй я почуваюся, наче можу все. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 Чорт! Краще поїду на метро. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Нема грошей – ніякого метро. Іди собі. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 Може, дасте монетку? 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 Геть звідси, мала! 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Місіс Ґарсіє, у вас не буде монетки для метро? 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 -Що? -Бруд. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Геть! 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,276 Здається, в мене є четвертак. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 А, ні, це канадський луні. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,824 -Я щойно приїхав з Монреаля… -У мене немає часу на луні! 18 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Побіжу додому. Одна нога тут, друга там. 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,500 Гей, дивись, куди йдеш, мала. 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,629 Що ще може піти не так? 21 00:01:39,434 --> 00:01:42,395 Гаррієт! Що я казала про бігання по дому? 22 00:01:42,479 --> 00:01:45,565 Знаю, знаю. Але в мене був кепський день, 23 00:01:45,649 --> 00:01:48,068 і я хочу подивитися про космонавтку. 24 00:01:48,151 --> 00:01:49,611 Ніяких виправдань. 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,864 Марш у свою кімнату. 26 00:01:55,867 --> 00:02:02,082 У безмежному космосі по-справжньому самотньо й спокійно. 27 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 По-справжньому самотньо й спокійно. 28 00:02:06,253 --> 00:02:08,879 Після такого дня можу тільки сказати… 29 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 Я сказала: ніякого телевізора, Гаррієт. 30 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Космосе, я йду до тебе. 31 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Я хочу Ти хочеш 32 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Ми хочемо 33 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Я стану ким хочу 34 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 Моя самостійність 35 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 Ні, я не стригтимуся 36 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 І носитиму, що хочу 37 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Люблю бути собою 38 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Я не хочу Ти не хочеш 39 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 40 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 Шпигунка-відлюдниця 41 00:02:44,541 --> 00:02:45,584 Шпигунка Гаррієт 42 00:02:45,667 --> 00:02:46,751 ЗА КНИГОЮ ЛУЇЗИ ФІЦГ’Ю 43 00:02:48,587 --> 00:02:50,088 Гаррієт, що не так? 44 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 Та все не так. 45 00:02:53,049 --> 00:02:55,969 Ну, і ще те, що я знову бігала по будинку 46 00:02:56,052 --> 00:02:58,555 і розбила купу тарілок, і тепер мама гнівається. 47 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Ол Ґоллі, поговори з нею, хай мене не карає. 48 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 Тоді я зможу подивитися про космонавтку. Будь ласочка. 49 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 Я з нею не говоритиму, Гаррієт М. Велш. 50 00:03:09,024 --> 00:03:12,152 Почни вже думати ще про когось, крім себе. 51 00:03:12,235 --> 00:03:14,613 Чого б це? Про мене ж ніхто не думає. 52 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 Це неправда. 53 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 До того ж, сидіти під замком корисно для творчості. 54 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Спитай у Вірджинії Вулф. 55 00:03:23,288 --> 00:03:29,377 «Немає ні брам, ні замків, ні засувів, на які можна замкнути свободу думки». 56 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 Цитати? Зараз? Краще посиджу в своїй кімнаті. 57 00:03:40,931 --> 00:03:42,933 У кімнаті краще не було. 58 00:03:43,016 --> 00:03:47,395 Я так злилася, що не могла заснути. Мама і Ол Ґоллі змовилися. 59 00:03:47,479 --> 00:03:49,856 Чудо, що хоч кілька тарілок лишилось. 60 00:03:49,940 --> 00:03:53,151 Вона бігає по будинку так, наче від ведмедя тікає. 61 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Та годі вже про тарілки. 62 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 У мене не було іншого вибору, крім як застосувати секретну зброю: 63 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 гру в мовчанку. 64 00:04:11,586 --> 00:04:15,006 Я б запропонував тобі сніданок, але в нас не лишилося тарілок. 65 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 Рада, що працюватимеш з Джені та Спортом над науковим проєктом? 66 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ол Ґоллі, на тебе вся надія. 67 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Якщо Ол Ґоллі думала, що мене перемовчить, 68 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 то сильно помилялася. 69 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 Може, Ол Ґоллі й майстерно грала в мовчанку, 70 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 але, на щастя, я була майстерніша. 71 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 «Ви наділені великим даром мовчання, Ватсоне. 72 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 Це робить вас незамінним товаришем». 73 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Досить уже цитат! 74 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Попалася. Це з Шерлока Холмса. 75 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 Мені все одно, звідки. 76 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 Як ти могла стати на її бік, а не на мій? 77 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Гаррієт, це несправедливо. 78 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Хоча б парасольку візьми. Збирається на дощ. 79 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 Несправедливо було те, що Ол Ґоллі мене зрадила. 80 00:05:29,247 --> 00:05:32,125 Мама з Ол Ґоллі були до мене жорстокі, 81 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 але місто було ще жорстокіше. 82 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 Гей. Ви що, з мене смієтеся? Краще б ні! 83 00:05:47,474 --> 00:05:48,683 Фу. 84 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Це місто смердить! 85 00:05:51,853 --> 00:05:53,563 Перед тим, як зустрітися з друзями, 86 00:05:53,647 --> 00:05:57,150 я вирішила позбутися поганого настрою так, як уміла. 87 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 Мій шпигунський маршрут. 88 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Спочатку я завітала до містера Візерса. 89 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Ми знали його з блошиного ринку, де він продавав клітки для птахів. 90 00:06:05,116 --> 00:06:07,619 Але він давно там не з’являвся. 91 00:06:07,702 --> 00:06:11,164 Тепер він завжди вдома з котами. І я його розумію. 92 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Зрештою в нього їх двадцять шість. Оце життя. 93 00:06:16,211 --> 00:06:21,466 Я вважала містера Візерса відлюдником, та, може, все якраз навпаки. 94 00:06:21,550 --> 00:06:25,595 Він ізолювався від паршивого світу, щоб мати трохи спокою. 95 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 Він іде? Я мушу це побачити. 96 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Знову нема з ким котів залишити. 97 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 «Сусіди, мені потрібен доглядач котів у суботу вдень. Містер Візерс». 98 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 Це ж сьогодні. 99 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 Це була відповідь на всі мої проблеми. 100 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Якщо містера Візерса не буде, я могла б посидіти в його квартирі 101 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 і теж ізолюватися від цього паршивого світу. 102 00:07:15,395 --> 00:07:17,898 Вітаю, містер Візерс. Привіт, котики. 103 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Ти ж Гаррієт, так? Яка ти стала. Давно тебе не бачив. 104 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Як твоя мама? 105 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Та наче в порядку. Як для мами. 106 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 Чим зобов’язаний твоєму візиту? 107 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 Я побачила ваше оголошення. Вам ще потрібен доглядач котів? 108 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Боже. О, так. 109 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Мені треба в Олбані, щоб розібратися з несплаченими штрафами за стоянку. 110 00:07:37,959 --> 00:07:42,088 Я б з радістю найняв когось знайомого, щоб посиділи з моїми гарнюнями. 111 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Я Гаррієт М. Велш, приємно познайомитись. 112 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 Твоя мати щойно дозволила за умови, що ти виконуватимеш свої обов’язки. 113 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Ти ж розумієш, що це означає. 114 00:07:53,934 --> 00:07:56,269 Обов’язки? Авжеж. 115 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Давай усе тобі тут покажу. 116 00:08:02,067 --> 00:08:06,071 Як підеш у туалет, прокрути ручку. Там кухонний стіл. 117 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 А тут я збираю клітки для птахів. 118 00:08:11,076 --> 00:08:15,580 Ми з мамою обожнюємо ваші клітки. А чому на них замки? 119 00:08:15,664 --> 00:08:20,043 Це не тільки щоб тримати там птахів. Це щоб не впустити туди неприємності. 120 00:08:20,752 --> 00:08:25,340 Мої гарнюні люблять корм цього бренду. 121 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Що ж, котів багато, тому я полегшив задачу. 122 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 Усіх чорних котів звуть Боббі, 123 00:08:33,765 --> 00:08:36,017 усіх рудих – Томмі, 124 00:08:36,101 --> 00:08:38,270 а всі смугасті – Джеральдіни. 125 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 А цього триколірного як звуть? 126 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Це Рей, і він такий один. 127 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 Гаррієт, ти маєш знати ще дещо важливе. 128 00:08:53,660 --> 00:09:00,125 Є один чоловік зі Служби захисту тварин. Він хоче забрати в мене котів. 129 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Якщо постукають, подивись у вічко. 130 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 Якщо побачиш чоловіка в коричневому капелюсі, не відкривай. Зрозуміла? 131 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 Зі мною ваші коти в безпеці, містер Візерс. 132 00:09:11,636 --> 00:09:13,471 Як приємно це чути. 133 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 Еге ж, гарнюні? 134 00:09:14,764 --> 00:09:16,975 Я повернусь о сьомій. 135 00:09:17,058 --> 00:09:18,435 Не сумуйте. 136 00:09:22,397 --> 00:09:28,862 Леді та джентль-коти, хто хоче трохи пошпигувати? 137 00:09:31,364 --> 00:09:32,407 Я теж. 138 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Три, два, раз. 139 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 Найкращий годинник. 140 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Самотня виделко, вітаю тебе. 141 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 Хто б міг подумати? У містера Візерса є сім’я. 142 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 Цікаво, чому рамка була перевернута. 143 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 -З дороги, незграбо! -Ану змусь мене! 144 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 Замовкніть! 145 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Має бути спосіб… 146 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 Як вона казала? 147 00:10:09,361 --> 00:10:11,655 «У безмежному космосі 148 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 по-справжньому самотньо й спокійно». 149 00:10:18,495 --> 00:10:21,998 Усе готово, капітане Гаррієт. Уходимо в котосферу. 150 00:10:22,082 --> 00:10:25,627 Хвалю вас, старпом Рей. Хвалю, екіпаж. 151 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Капітане. 152 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 Можна насолодитися спокоєм, про який я так багато чула. 153 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Даруйте, капітане, але я мушу доповісти, 154 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 що через годину ви маєте бути у Джені. 155 00:10:39,808 --> 00:10:42,310 У Джені! Науковий проєкт! 156 00:10:48,608 --> 00:10:52,654 Привіт, Джені. Так, знаю. Вибач. 157 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Та знаю. Може, потім над ним попрацюємо? 158 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Я трохи зайнята у містера Візерса, і… 159 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 Хочеш прийти сюди? Добре, до зустрічі. 160 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Круто. 161 00:11:14,759 --> 00:11:18,430 Привіт. 162 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 Як він дбає про стількох котів? 163 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Сер, це Томмі, Боббі, 164 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 і дозвольте представити Джеральдін. 165 00:11:28,565 --> 00:11:33,111 Друже, у вас шикарні вуса. 166 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Дякую, сер. Я так довго їх відрощував. 167 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 Що ж, друзі. 168 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Оголошую справу дня відкритою. 169 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 Будемо робити ліхтарики з картоплі! 170 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Ліхтарики з картоплі 171 00:11:46,666 --> 00:11:52,214 У нас є ізольований провід, монети, оцинковані стрижні, крихітна лампочка, 172 00:11:52,297 --> 00:11:55,091 рукавички для кожного і невеликі картоплини. 173 00:11:55,175 --> 00:11:57,552 Не розумію. Навіщо нам брудні картоплини, 174 00:11:57,636 --> 00:11:59,846 коли в кожному магазині є батареї? 175 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Це називається підключення. 176 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 З’єднуєш необхідні частини і отримуєш… 177 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 працюючий прилад. 178 00:12:08,813 --> 00:12:10,398 Що з тобою, Спорте? 179 00:12:10,482 --> 00:12:13,193 Нічого страшного. Невеличка алергія на котів. 180 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Продовжуй, Джені. 181 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Ну гаразд. 182 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Для початку беремо картоплину 183 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 і отакий залізний стрижень. 184 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 Картоплини доволі м’які. 185 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 Тому встромляємо стрижень і фіксуємо його. 186 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 Завдяки міді з одного боку і цинку з другого… Гей. 187 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Ану віддай. 188 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Ну все. Такі умови несприятливі для науки. 189 00:12:46,977 --> 00:12:49,020 Що? Тут чудові умови. 190 00:12:49,104 --> 00:12:50,522 Подивись на Спорта. 191 00:12:50,605 --> 00:12:52,524 Ніколи не почувався краще. 192 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Ходімо до мене. 193 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 Не можу. Я обіцяла містеру Візерсу приглянути за котами. 194 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Але ж треба завершити проєкт. 195 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 А якщо я не хочу? 196 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 І що це означає? 197 00:13:07,664 --> 00:13:12,294 Що я прийшла сюди побути на самоті, тобто наодинці, 198 00:13:12,377 --> 00:13:14,296 тобто без вас! 199 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Добре. Ну то й сиди сама. 200 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Ходімо, Спорте. 201 00:13:22,637 --> 00:13:24,639 Ще побачимося, Гаррієт. 202 00:13:29,728 --> 00:13:31,062 На чому ми зупинилися? 203 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 Рей. Лови. 204 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 Піймав. 205 00:13:38,153 --> 00:13:41,823 -І натовп шаленіє. -Молодець! Так тримати! 206 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 Чуєте сигнал? 207 00:13:47,412 --> 00:13:50,498 Так. Це повідомлення з інопланетного корабля. 208 00:13:50,582 --> 00:13:54,961 Ще люди? Не відповідайте, старпом. У нас дуже важлива місія. 209 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 Гаразд, але це дуже дратує. Правда ж, народ? 210 00:13:58,089 --> 00:14:00,133 -Так, дуже дратує. -Набридає. 211 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 Це ж чоловік зі Служби захисту тварин. 212 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 Ледь не спалилися. 213 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 Якщо хочемо бути самі, 214 00:14:30,747 --> 00:14:36,044 відправте нас у супер-пупер далекий космос. 215 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 Якось надто вже далеко. 216 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Старпом, ви кіт чи миша? 217 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Астронавти, по місцях. 218 00:15:01,903 --> 00:15:04,197 Ого. Тепер ми дуже далеко. 219 00:15:05,991 --> 00:15:07,033 Я в порядку. 220 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Ні Землі, ні людей. 221 00:15:10,829 --> 00:15:12,872 Нема за ким шпигувати. 222 00:15:12,956 --> 00:15:17,752 Єдине, про що можна написати, – що нема про що писати. 223 00:15:19,796 --> 00:15:22,048 Може, їжа поліпшить мені настрій. 224 00:15:36,646 --> 00:15:40,650 Фу! Котячий корм? Я, мабуть, божеволію. 225 00:15:42,861 --> 00:15:45,030 Агов? Хто там? 226 00:15:49,242 --> 00:15:51,202 Тримай себе в руках, Гаррієт М. Велш. 227 00:15:51,286 --> 00:15:54,956 Це всього-на-всього коти. І просто вимкнули світло. 228 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 І, як хороша шпигунка, ти завжди напоготові. 229 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Кляті батарейки. 230 00:16:03,006 --> 00:16:04,007 Ідіть геть! 231 00:16:22,609 --> 00:16:24,819 Нас вистежив інопланетний корабель. 232 00:16:24,903 --> 00:16:27,489 Старший лейтенант Рей, виведіть нас звідси! 233 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 Рей! Боббі! Томмі! Джеральдіни! 234 00:16:36,498 --> 00:16:38,375 Дайте нам спокій! 235 00:16:42,128 --> 00:16:45,257 Гаррієт? Це Ол Ґоллі. Відчини, будь ласка. 236 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ол Ґоллі. 237 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 Джені та Спорт сказали, що хвилюються за тебе. 238 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Відчини. Я хочу допомогти. 239 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 Ага, як допомогла з мамою і з тарілками? 240 00:16:55,767 --> 00:17:00,647 Я тобі не вірю. І хочу побути на самоті! 241 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 Гаррієт, пам’ятаєш цитату Джона Донна? 242 00:17:03,733 --> 00:17:09,656 «Ніхто не острів, ніхто не сам по собі; кожен – лише частинка материка, 243 00:17:09,738 --> 00:17:11,783 частина цілого». 244 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 Мені мій острів до вподоби, дякую. 245 00:17:17,080 --> 00:17:18,456 Попалася. 246 00:17:18,540 --> 00:17:20,667 Це ж мала бути цитата. 247 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 Я дуже рада тебе бачити, Ол Ґоллі. 248 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Гаррієт, коти! 249 00:17:28,091 --> 00:17:29,092 Ні! 250 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 Уже шоста? Через годину повернеться містер Візерс. 251 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Гаррієт, ходімо шукати котів. 252 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Ми хотіли подивитися, як ти. 253 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Ми піймали двох, але з десяток утекли туди. Це було наче котяче цунамі. 254 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 Зачекайте! Те, що сталося… 255 00:17:55,660 --> 00:17:57,621 Вибачення залиши на потім. 256 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 А зараз треба ловити котів. 257 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 -Піймала. -Гей. 258 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 Ану стояти. 259 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Назад, чоловіче в коричневому капелюсі. 260 00:18:17,098 --> 00:18:18,767 Він зі Служби захисту тварин. 261 00:18:18,850 --> 00:18:22,062 Через нього у м-ра Візерса будуть проблеми, що в нього стільки котів. 262 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 Що? 263 00:18:24,105 --> 00:18:27,108 Я не зі Служби захисту тварин. Я Рей Візерс. 264 00:18:27,984 --> 00:18:29,819 Старший брат Джима Візерса. 265 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 Старший брат? 266 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 Рей? Ви хлопчик з фотографії, яку я бачила у нього вдома. 267 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 Приємно знати, що в Джима так само є мої фотографії. 268 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Якщо ви його брат, то чому стукали в двері? 269 00:18:45,210 --> 00:18:46,545 Це довга історія. 270 00:18:47,087 --> 00:18:51,007 Я цілу вічність благав Джима відкрити мені двері, щоб поговорити, 271 00:18:51,091 --> 00:18:53,343 але він мене не впускав. 272 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 Думаю, він хотів, щоб і ти мене не впускала. 273 00:18:56,763 --> 00:19:01,184 Якщо допоможете нам знайти його котів, буде йому причина відчинити двері. 274 00:19:01,268 --> 00:19:02,227 То що скажете? 275 00:19:03,144 --> 00:19:04,688 Я з вами. 276 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 Я б і за мільйон років 277 00:19:08,984 --> 00:19:11,570 не здогадалася, що буде далі. 278 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Гей, це ваш? 279 00:19:21,413 --> 00:19:23,707 Я думала, що всім байдуже. 280 00:19:23,790 --> 00:19:28,545 Але всі прагнули допомогти абсолютно незнайомій людині. 281 00:19:32,716 --> 00:19:33,717 Гей! 282 00:19:47,439 --> 00:19:48,607 Вибачте. 283 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 Так мило з вашого боку. 284 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 Спільними зусиллями ми знайшли всіх котів. 285 00:19:58,074 --> 00:19:59,534 Окрім одного. 286 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 Де ж Рей? 287 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 Гаррієт! 288 00:20:04,998 --> 00:20:06,041 Плями. 289 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Он він! 290 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 Я нічого там не бачу. 291 00:20:13,632 --> 00:20:16,468 Джені, приладдя для ліхтарика при тобі? 292 00:20:17,052 --> 00:20:19,012 Альберт Ейнштейн грав на скрипці? 293 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Грав. Але є одна проблемка. Рей поцупив усі картоплини. 294 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Той, що кіт. 295 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 -А ці підійдуть? -Дякую вам. 296 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 Будь ласка, мадам. 297 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Надіюся, що в нас вийде. 298 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 Туди! 299 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Підключення. 300 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Підключення. 301 00:21:25,662 --> 00:21:29,583 Таке щастя бути вдома з моїми… гарнюнями. 302 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Привіт, Джим. 303 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 Чого він тут, Гаррієт? Я ж казав нікого не впускати. 304 00:21:37,883 --> 00:21:39,968 Він просто хоче поговорити. 305 00:21:40,051 --> 00:21:41,761 Я з ним не говоритиму. 306 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Джиме. 307 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Це мій дім і моє життя. 308 00:21:45,181 --> 00:21:48,602 І я хочу бути зі своїми котами. Усі інші можуть піти. 309 00:21:48,685 --> 00:21:51,062 Містер Візерс, вибачте за вторгнення, 310 00:21:51,146 --> 00:21:54,274 але Гаррієт потрібна була допомога. Ми для цього й прийшли. 311 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Джиме, прошу. 312 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 Мама померла чотири року тому. 313 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 Не страждай мовчки. 314 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Давай поговоримо. Ми можемо здолати це разом. 315 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 Ви не розмовляли з ним чотири роки? 316 00:22:08,580 --> 00:22:10,415 Ви побили мій рекорд. 317 00:22:10,498 --> 00:22:13,543 Коли мама померла, я хотів одного: бути на самоті. 318 00:22:13,627 --> 00:22:18,256 Мати свій простір. Але, чесно кажучи, я ніколи не почувався самотнішим. 319 00:22:18,340 --> 00:22:22,969 Простір може так впливати, містер Візерс. Я це знаю напевно. 320 00:22:23,053 --> 00:22:25,931 Я скучив за тобою, Рею. І за мамою. 321 00:22:27,390 --> 00:22:29,643 Думаю, нам обом не завадить підтримка. 322 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Дякую, Гаррієт. 323 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 Містер Візерс зробив мені цю красиву клітку. 324 00:22:45,283 --> 00:22:47,077 Я цілий день думала, 325 00:22:47,160 --> 00:22:50,872 що можу бути щаслива тільки за межами цього світу. 326 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 А тепер думаю, що треба світу відкритися. 327 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Я хочу Ти хочеш 328 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 Ми хочемо 329 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Я не хочу Ти не хочеш 330 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 331 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 І я намагаюсь робити добро Там, де живу 332 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Я гарно усміхаюся 333 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 І прагну казати правду 334 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Я хочу Ти хочеш 335 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 Ми хочемо 336 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Я не хочу Ти не хочеш 337 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 338 00:23:42,799 --> 00:23:45,343 Я стану ким хочу 339 00:23:45,427 --> 00:23:46,970 Моя самостійність 340 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Я хочу Ти хочеш 341 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 Ми хочемо 342 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 Ні, я не стригтимуся 343 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 І носитиму, що хочу 344 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Люблю бути собою 345 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Я не хочу Ти не хочеш 346 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 347 00:24:12,621 --> 00:24:14,623 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова