1 00:00:09,469 --> 00:00:14,099 У вас бывают такие дни, когда кажется, что весь мир против вас? 2 00:00:15,267 --> 00:00:16,268 Ой! 3 00:00:17,561 --> 00:00:19,437 Ну, вы поняли, о чём я. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 НОВОСТИ! ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА В КОСМОСЕ. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Первая женщина в космосе, да? 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,282 Да. Бэлла Борисовна, даст интервью по телевизору. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Я верю, что и я чего-то добьюсь. 8 00:00:33,743 --> 00:00:35,620 Чёрт, надо прыгать в метро! 9 00:00:38,582 --> 00:00:39,583 Ох! 10 00:00:41,626 --> 00:00:44,462 Нет денег — нет метро, ступай пешком. 11 00:00:44,796 --> 00:00:46,715 Не одолжите мне десять центов? 12 00:00:47,090 --> 00:00:48,466 Убирайся отсюда. 13 00:00:54,764 --> 00:00:57,726 Миссис Гарсия, одолжите мне десять центов на метро! 14 00:00:59,811 --> 00:01:00,937 - Что? - Грязь! 15 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Прочь! 16 00:01:03,815 --> 00:01:05,525 У меня есть четверть доллара. 17 00:01:06,276 --> 00:01:10,030 Ой, это канадский четвертак. Я только что вернулся из Монреаля. 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,699 Нет у меня времени на червяков. 19 00:01:15,869 --> 00:01:19,289 Ладно, побегу домой бегом. Одна нога здесь, другая там. 20 00:01:20,457 --> 00:01:21,958 Эгей, смотри, куда идешь. 21 00:01:23,543 --> 00:01:25,795 Что еще может пойти не так? 22 00:01:28,298 --> 00:01:33,345 ПРАЧЕЧНАЯ 23 00:01:36,806 --> 00:01:37,807 Ой, ой. 24 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 Гарриет. Я же просила не бегать по дому! 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,523 Я знаю, но у меня сегодня кошмарный день, 26 00:01:45,607 --> 00:01:48,109 я хотела увидеть космонавтку по телевизору. 27 00:01:48,193 --> 00:01:49,736 Нет, это не оправдание. 28 00:01:49,819 --> 00:01:52,822 Ступай наверх в свою комнату, сейчас же! 29 00:01:55,951 --> 00:02:02,123 В бескрайнем космосе понимаешь, что такое настоящее одиночество и полный покой. 30 00:02:02,207 --> 00:02:05,627 Настоящее одиночество и полный покой. 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,837 После такого денёчка я могу сказать только: 32 00:02:08,921 --> 00:02:11,174 Гарриет, я запретила телевизор. 33 00:02:11,675 --> 00:02:14,386 бескрайний космос, я вся твоя! 34 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 35 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Мы просто хотим быть 36 00:02:20,809 --> 00:02:25,313 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 37 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 Нет, я не хочу делать стрижку 38 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 И буду носить, что попало 39 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Мне нравится, когда я могу быть собой 40 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Я не хочу Ты не хочешь 41 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 Мы не хотим, чтобы нам указывали 42 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 Шпион-отшельник 43 00:02:44,541 --> 00:02:46,751 Шпионка Гарриет По мотивам Луиса Фитцью 44 00:02:49,045 --> 00:02:50,505 Гарриет, что-то не так? 45 00:02:51,339 --> 00:02:53,008 Всё не так. 46 00:02:53,633 --> 00:02:58,597 К тому же я снова влетела в дом, разбила гору тарелок, и этим разозлила маму, 47 00:02:58,680 --> 00:03:02,225 но Оле-Голли, поговори с ней, избавь меня от наказания, 48 00:03:02,309 --> 00:03:04,769 чтобы я посмотрела сюжет про космонавтку. 49 00:03:04,853 --> 00:03:05,854 Прошу! 50 00:03:06,479 --> 00:03:09,107 Я этого не сделаю, Гарриет М Велш. 51 00:03:09,190 --> 00:03:11,902 А ты начни думать и о других, не только о себе. 52 00:03:12,235 --> 00:03:14,321 Почему? Обо мне никто не думает. 53 00:03:14,696 --> 00:03:16,698 А вот это уже неправда. 54 00:03:17,824 --> 00:03:21,578 К тому же, отбывание наказания в комнате способствует творчеству. 55 00:03:21,870 --> 00:03:23,246 Спроси Вирджинию Вульф. 56 00:03:23,622 --> 00:03:29,211 "Нет ни ворот, ни замка, ни засова, которые помешали бы свободе моего разума". 57 00:03:30,086 --> 00:03:32,339 Цитаты? В такую минуту? 58 00:03:32,422 --> 00:03:34,591 Лучше пойду в свою комнату. 59 00:03:40,889 --> 00:03:44,893 В комнате лучше не стало. Злость не дала мне заснуть. 60 00:03:45,352 --> 00:03:47,520 Мама и Оле-Голле вступили в сговор. 61 00:03:47,604 --> 00:03:50,065 Удивительно, что еще есть тарелки. 62 00:03:50,398 --> 00:03:52,776 Ведет себя дома словно на бычьих бегах. 63 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Ох, ну хватит уже о тарелках! 64 00:03:56,196 --> 00:04:00,742 Выбора нет! Придется пускать в ход тайное оружие любого ребенка: 65 00:04:01,368 --> 00:04:03,912 бойкот, зловещее молчание. 66 00:04:11,586 --> 00:04:15,131 Я бы предложил позавтракать, но у нас закончились тарелки. 67 00:04:18,843 --> 00:04:21,846 Ждешь встречи с Джени и Спорти для научного проекта? 68 00:04:24,808 --> 00:04:27,227 Оле-Голли, представлю это тебе. 69 00:04:32,315 --> 00:04:35,777 Если Оле-Голли надеется меня "перемолчать", 70 00:04:36,069 --> 00:04:38,280 то ее ждет крупное разочарование. 71 00:04:39,781 --> 00:04:43,159 Оле-Голли — великий мастер зловещего молчания, 72 00:04:43,243 --> 00:04:46,746 но к счастье я супер-пупер-мега-мастер. 73 00:04:59,885 --> 00:05:02,679 "У вас потрясающий дар молчания, Ватсон, 74 00:05:02,762 --> 00:05:05,599 что делает вас совершенно бесценным компаньоном". 75 00:05:05,891 --> 00:05:07,517 Ну хватит уже цитат! 76 00:05:07,601 --> 00:05:10,937 Попалась! Это сэр Артур Конан Дойль и его Шерлок Холмс. 77 00:05:11,146 --> 00:05:15,400 Мне всё равно, кто это. Почему ты принимаешь их сторону, а не мою? 78 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Гарриет, это нечестно. 79 00:05:19,154 --> 00:05:22,032 Ты хоть зонтик возьми. Похоже, там опять дождь. 80 00:05:23,116 --> 00:05:26,536 Нечестно, что Оле-Голли меня предала. 81 00:05:29,539 --> 00:05:32,208 Сколь бы враждебными не были мама и Оле-Голли, 82 00:05:32,626 --> 00:05:34,753 город был еще враждебнее. 83 00:05:41,176 --> 00:05:43,511 Эй, вы надо мной смеетесь? 84 00:05:44,012 --> 00:05:45,597 Я вам не советую. 85 00:05:48,850 --> 00:05:50,852 Весь город протух! 86 00:05:52,062 --> 00:05:56,775 До встречи с друзьями я решила поднять настроение обычным способом: 87 00:05:57,400 --> 00:05:58,902 шпионский маршрут. 88 00:05:59,444 --> 00:06:01,404 Первая остановка — мистер Витерс. 89 00:06:01,696 --> 00:06:05,325 Мы с мамой знаем его по рынку, где он продает клетки для птиц, 90 00:06:05,408 --> 00:06:07,244 но давно его там не видели. 91 00:06:07,577 --> 00:06:10,914 Он засел дома с кошками. И я его не виню. 92 00:06:11,206 --> 00:06:13,541 Ведь у него их целых 26. 93 00:06:14,251 --> 00:06:15,585 Вот это жизнь! 94 00:06:16,294 --> 00:06:18,463 Я всегда знала, что он замкнутый, 95 00:06:18,797 --> 00:06:20,924 но он еще и закрытый. 96 00:06:21,424 --> 00:06:25,679 Он закрылся от этого протухшего мира, чтобы обрести покой. 97 00:06:29,057 --> 00:06:32,519 Он уходит? Я должна это видеть. 98 00:06:40,485 --> 00:06:41,319 ОТКРЫТО 99 00:06:47,659 --> 00:06:49,035 Опять нет желающих. 100 00:06:53,123 --> 00:06:57,627 "Соседи, ищу сиделку для моих кошек в субботу после обеда?" 101 00:06:58,086 --> 00:07:00,714 Витерс. Это же сегодня! 102 00:07:00,964 --> 00:07:03,842 Вот оно, решение всех моих проблем! 103 00:07:03,925 --> 00:07:08,388 Если бы мистер Витерс ушел, я бы смогла побыть в его квартире в одиночестве, 104 00:07:08,471 --> 00:07:11,266 отгородившись от этого тухлого мира! 105 00:07:15,353 --> 00:07:18,023 Здравствуйте, мистер Витерс. Привет, котики. 106 00:07:18,106 --> 00:07:20,150 Гарриет, да? Ну надо же! 107 00:07:20,233 --> 00:07:22,819 Я сто лет тебя не видел. Как твоя мама? 108 00:07:23,153 --> 00:07:25,572 Ну, она в общем, ничего, для мамы. 109 00:07:26,907 --> 00:07:29,409 - Чем обязан? - Я прочла объявление. 110 00:07:29,492 --> 00:07:31,202 Вы ищите сиделку для кошек? 111 00:07:31,995 --> 00:07:33,413 Боже! О, да! 112 00:07:33,496 --> 00:07:37,751 Мне нужно съездить в Олбани, разобраться со штрафами за парковку. 113 00:07:37,959 --> 00:07:42,130 Я бы предпочел нанять кого-то знакомого, приглядеть за моими лапушками. 114 00:07:42,214 --> 00:07:45,175 Я Гарриет М. Велш, очень приятно. 115 00:07:47,093 --> 00:07:51,181 Твоя мама разрешила остаться, если только работа будет сделана. 116 00:07:51,473 --> 00:07:53,683 Я надеюсь, ты знаешь, о чем она. 117 00:07:53,892 --> 00:07:56,061 Работа? Ага, я поняла. 118 00:07:56,519 --> 00:07:59,022 Позволь, я покажу тебе свое жилище. 119 00:08:02,025 --> 00:08:04,903 Если понадобится туалет, подергай ручку. 120 00:08:04,986 --> 00:08:06,029 Там кухня. 121 00:08:06,112 --> 00:08:10,242 А здесь я борюсь с проволокой и делаю из нее клетки для птиц. 122 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Мы с мамой обожаем ваши клетки. 123 00:08:13,828 --> 00:08:15,455 А зачем здесь замочек? 124 00:08:15,664 --> 00:08:17,874 Затем, чтобы держать птичек внутри, 125 00:08:18,083 --> 00:08:19,751 а опасности для них снаружи. 126 00:08:20,669 --> 00:08:22,087 Теперь кошачья еда. 127 00:08:23,171 --> 00:08:25,215 Мои лапушки обожают эту марку. 128 00:08:27,551 --> 00:08:30,887 Котов у меня много, но я облегчил задачу. 129 00:08:31,471 --> 00:08:35,767 Всех чернышей зовут Бобби, все рыжики — Томми, 130 00:08:35,850 --> 00:08:38,061 а все полосатики — Джеральдины. 131 00:08:39,062 --> 00:08:42,148 Да? А как зовут этого трехцветного пятнистого котика? 132 00:08:44,025 --> 00:08:47,445 Это Рэй, единственный в своем роде. 133 00:08:49,573 --> 00:08:53,243 Да, Гарриет, тебе необходимо хорошенько запомнить: 134 00:08:53,702 --> 00:08:57,747 есть один человек, он из комиссии по ветеринарному контролю, 135 00:08:58,206 --> 00:09:00,417 и хочет забрать моих котиков. 136 00:09:00,875 --> 00:09:03,295 Если кто постучит — посмотри в глазок. 137 00:09:03,378 --> 00:09:07,716 Увидишь мужчину в коричневой шляпе, не впускай его. Хорошо? 138 00:09:08,091 --> 00:09:10,719 Со мной ваши котики в полной безопасности. 139 00:09:11,094 --> 00:09:13,346 Ох. Как мне приятно это слышать. 140 00:09:13,555 --> 00:09:14,639 Да, мои лапушки? 141 00:09:15,265 --> 00:09:17,017 Я вернусь часам к семи. 142 00:09:17,100 --> 00:09:18,518 Не скучайте по мне. 143 00:09:22,397 --> 00:09:25,150 Кошечки и котики, поднимите лапы, 144 00:09:25,358 --> 00:09:29,029 кто хочет немножечко пошпионить? 145 00:09:31,740 --> 00:09:32,741 Я тоже. 146 00:09:33,575 --> 00:09:37,662 Три, два, один. 147 00:09:39,205 --> 00:09:42,208 Обалденно классные ходики. 148 00:09:44,336 --> 00:09:47,047 Мое почтение, одинокая вилка. 149 00:09:51,301 --> 00:09:54,387 Кто бы подумал! Так у мистера Витерса есть семья. 150 00:09:54,471 --> 00:09:56,348 Только почему фотка лицом вниз? 151 00:09:57,974 --> 00:10:01,603 - Убери колымагу, кошелка! - А ты подвинь! 152 00:10:03,104 --> 00:10:06,816 Ну сколько можно! Должен же быть способ... 153 00:10:06,900 --> 00:10:08,818 Как она выразилась? 154 00:10:09,402 --> 00:10:13,823 В бескрайнем космосе понимаешь, что такое настоящее одиночество 155 00:10:14,741 --> 00:10:16,618 и полный покой. 156 00:10:18,453 --> 00:10:22,082 Все системы в норме, капитан Гарриет. Входим в кото-сферу. 157 00:10:22,332 --> 00:10:24,251 Хорошо, первый помощник Рэй. 158 00:10:24,334 --> 00:10:25,585 Отлично, экипаж! 159 00:10:25,669 --> 00:10:26,670 Капитан! 160 00:10:28,880 --> 00:10:32,425 Пора насладиться покоем, о котором все только и говорят. 161 00:10:33,260 --> 00:10:34,636 Капитан, прошу прощения, 162 00:10:34,719 --> 00:10:38,723 но мой долг доложить вам, что вас уже целый час ждут дома у Джени. 163 00:10:39,891 --> 00:10:42,394 У Джени дома. Наш научный проект! 164 00:10:48,525 --> 00:10:49,568 Привет, Джени. 165 00:10:50,151 --> 00:10:52,237 Да, я помню, извини. 166 00:10:52,737 --> 00:10:54,072 Я знаю, всё знаю. 167 00:10:54,781 --> 00:10:56,199 А мы можем чуть позже? 168 00:10:56,283 --> 00:10:59,411 Я тут немного занята дома у мистера Витерса, и… 169 00:11:00,161 --> 00:11:01,204 Ты сюда придешь? 170 00:11:01,496 --> 00:11:03,873 Хорошо, тогда до скорого! 171 00:11:09,796 --> 00:11:11,298 Ох, ничего себе! 172 00:11:11,590 --> 00:11:12,674 Вот это класс! 173 00:11:15,051 --> 00:11:18,430 Привет. Привет. Привет. 174 00:11:18,638 --> 00:11:20,974 Как он управляется с таким количеством? 175 00:11:21,057 --> 00:11:23,727 Уважаемый сэр, это все Томми, 176 00:11:24,102 --> 00:11:27,647 Бобби, и позвольте представить вам Джеральдин. 177 00:11:27,856 --> 00:11:33,236 О! Я должен вам заметить, старина, что ваши усы — верх элегантности. 178 00:11:33,528 --> 00:11:37,240 Благодарю, сэр. Я растил их так долго! 179 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Ладно, друзья мои. 180 00:11:39,618 --> 00:11:44,831 Я объявляю сегодняшнюю повестку: мы мастерим картофельные фонарики. 181 00:11:44,915 --> 00:11:46,458 Картофельный фонарик. 182 00:11:46,541 --> 00:11:50,879 Итак, у нас есть изолированный провод, монетки, оцинкованные стержни, 183 00:11:50,962 --> 00:11:55,175 маленькая лампочка, перчатки для каждого из нас и две небольших картошки. 184 00:11:55,258 --> 00:11:59,846 Не понимаю, зачем грязная картошка, если батарейки продаются на каждом углу? 185 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Это называется сопряжение. 186 00:12:01,723 --> 00:12:04,726 Детали собираются вместе, чтобы получилось что-то... 187 00:12:05,060 --> 00:12:06,061 что-то 188 00:12:07,312 --> 00:12:08,313 полезное. 189 00:12:08,897 --> 00:12:10,190 У тебя всё хорошо? 190 00:12:10,398 --> 00:12:13,151 Да, нормально, обычная аллергия на кошек. 191 00:12:13,693 --> 00:12:15,403 Ты давай, продолжай, Джени. 192 00:12:17,697 --> 00:12:18,740 Ну ладно. 193 00:12:19,366 --> 00:12:21,785 Во-первых, мы берем картофелину 194 00:12:22,577 --> 00:12:23,620 вот так. 195 00:12:23,703 --> 00:12:27,374 Затем один из железных стержней. Вот так. 196 00:12:27,457 --> 00:12:28,959 Картошка довольно мягкая. 197 00:12:29,918 --> 00:12:33,171 Втыкаем стержень, чтобы его зафиксировать. 198 00:12:33,255 --> 00:12:36,591 С одной стороны медь, с другой цинк. Получится… 199 00:12:36,675 --> 00:12:37,676 Эй! 200 00:12:39,886 --> 00:12:40,887 А ну, верни! 201 00:12:41,805 --> 00:12:42,889 Понятно. 202 00:12:42,973 --> 00:12:47,060 Ну всё! Здесь неблагоприятная научная атмосфера! 203 00:12:47,143 --> 00:12:48,853 Что? Это отличное место. 204 00:12:49,145 --> 00:12:50,730 Посмотри что со Спорти. 205 00:12:50,814 --> 00:12:52,399 У меня всё здорово. 206 00:12:54,150 --> 00:12:55,485 Пойдем ко мне домой. 207 00:12:55,986 --> 00:12:59,531 Я не могу. Я обещала позаботиться о кошках. 208 00:13:00,323 --> 00:13:02,951 Но мы должны закончить проект сегодня! 209 00:13:03,326 --> 00:13:05,662 Да? А что, если я не хочу? 210 00:13:06,121 --> 00:13:07,539 И как это понимать? 211 00:13:07,789 --> 00:13:10,667 А так, что я пришла сюда, чтобы побыть одной, 212 00:13:10,750 --> 00:13:14,296 то есть в полном одиночестве, и даже без вас, вот так. 213 00:13:15,881 --> 00:13:17,465 Ладно, сиди одна. 214 00:13:17,841 --> 00:13:18,842 Идем, Спорти. 215 00:13:22,888 --> 00:13:24,556 Ну пока, Гарриет. 216 00:13:29,686 --> 00:13:32,022 На чем мы остановились? Эй, Рэй. 217 00:13:32,772 --> 00:13:33,773 Лови! 218 00:13:36,276 --> 00:13:37,277 Поймал! 219 00:13:38,194 --> 00:13:40,488 И толпа ликует! 220 00:13:40,572 --> 00:13:42,073 - Вот здорово! - Красота! 221 00:13:45,535 --> 00:13:47,329 Ого! Слышишь сигнал тревоги? 222 00:13:47,412 --> 00:13:50,624 Слышу. Это входящий вызов от инопланетного корабля. 223 00:13:50,707 --> 00:13:55,253 Очередные надоедалы? Игнорируем. Наша миссия очень важная. 224 00:13:55,337 --> 00:13:57,464 Слушаюсь, но это правда, надоедает. 225 00:13:57,547 --> 00:14:00,258 - Да, ребята? - Да, ужасно надоедает. Противно. 226 00:14:10,185 --> 00:14:13,355 Это же мужчина в коричневой шляпе, тот самый. 227 00:14:13,647 --> 00:14:15,649 Ветеринарный контроль. 228 00:14:24,699 --> 00:14:27,786 Нас чудом пронесло, но пронесло же. 229 00:14:28,245 --> 00:14:30,747 Ради полного абсолютного одиночества, 230 00:14:30,830 --> 00:14:36,086 придется лететь в супер-пупер-дважды-пупер мега-далекий космос. 231 00:14:36,169 --> 00:14:38,088 Что-то уж больно много пуперов. 232 00:14:38,380 --> 00:14:41,967 Старший офицер, вы у нас кот или мышонок? 233 00:14:42,801 --> 00:14:44,803 Космонавты, все по местам! 234 00:15:01,695 --> 00:15:04,364 Ух ты. Это я понимаю "далеко". 235 00:15:05,949 --> 00:15:07,075 Я не ранен. 236 00:15:07,450 --> 00:15:09,494 Ни людей, ни Земли, 237 00:15:10,745 --> 00:15:12,706 и даже не за кем шпионить. 238 00:15:12,956 --> 00:15:17,627 И единственное, о чем можно написать, это о том, что совершенно не о чем писать. 239 00:15:20,213 --> 00:15:22,173 Поднимем настроение перекусом. 240 00:15:36,771 --> 00:15:38,523 Фу. Кошачий корм? 241 00:15:38,899 --> 00:15:40,567 Ой, кажется, я схожу с ума. 242 00:15:42,861 --> 00:15:45,280 Простите. Там кто-то есть? 243 00:15:49,534 --> 00:15:51,578 Держи себя в руках, Гарриет М Велш. 244 00:15:51,828 --> 00:15:53,288 Это всего лишь кошки 245 00:15:53,872 --> 00:15:57,834 и короткое замыкание. А хороший шпион всегда ко всему готов. 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,380 Гадкие батарейки! 247 00:16:03,548 --> 00:16:04,507 Уходите! 248 00:16:22,692 --> 00:16:24,694 Инопланетный корабль нас выследил. 249 00:16:24,778 --> 00:16:26,821 Лейтенант Рэй, вывозите нас отсюда. 250 00:16:27,697 --> 00:16:32,160 Рэй? Бобби? Томми? Джеральдины? 251 00:16:36,581 --> 00:16:38,500 Оставьте нас в покое! 252 00:16:42,003 --> 00:16:45,298 Гарриет? Это Оле-Голли. Пожалуйста, впусти меня. 253 00:16:45,632 --> 00:16:46,716 Оле-Голли. 254 00:16:46,800 --> 00:16:49,344 Джени и Спорти сказали, им за тебя тревожно. 255 00:16:49,427 --> 00:16:51,471 Пожалуйста, впусти, я хочу помочь. 256 00:16:52,889 --> 00:16:57,060 О, да, ты уже помогла мне с мамой и с тарелками. Я тебе не верю. 257 00:16:57,602 --> 00:17:00,272 Я просто хочу побыть одной. 258 00:17:00,689 --> 00:17:03,567 Гарриет. Помнишь слова Джона Донна? 259 00:17:03,858 --> 00:17:06,402 "Человек — не остров сам по себе. 260 00:17:06,695 --> 00:17:11,616 Каждый человек — это часть огромного континента, часть суши". 261 00:17:12,534 --> 00:17:15,160 Большое спасибо, мне нравится мой остров. 262 00:17:17,122 --> 00:17:18,122 Попалась! 263 00:17:19,332 --> 00:17:20,708 Это должна быть цитата. 264 00:17:21,793 --> 00:17:24,963 Я ужасно рада тебя видеть, Оле-Голли. 265 00:17:25,964 --> 00:17:27,090 Гарриет, берегись! 266 00:17:28,174 --> 00:17:29,175 Нет! 267 00:17:34,890 --> 00:17:38,268 Шесть часов? Через час мистер Витерс вернется домой. 268 00:17:38,351 --> 00:17:40,562 Гарриет, бежим ловить кошек! 269 00:17:43,690 --> 00:17:45,442 Мы решили к тебе заглянуть. 270 00:17:47,235 --> 00:17:50,155 Только две, но еще десяток я видел в той стороне. 271 00:17:50,238 --> 00:17:51,573 Это как кошачье цунами. 272 00:17:52,324 --> 00:17:55,493 Стойте. Ребята. Я тут насчёт… 273 00:17:55,702 --> 00:17:57,412 О пощаде будешь молить позже. 274 00:17:58,538 --> 00:18:01,166 А сейчас надо переловить кошек. 275 00:18:05,420 --> 00:18:06,713 - Попалась! - Эй. 276 00:18:09,674 --> 00:18:10,884 Стой, где стоишь. 277 00:18:13,970 --> 00:18:17,224 Не подходите, мужчина в коричневой шляпе! 278 00:18:17,307 --> 00:18:19,059 Он из ветеринарного контроля, 279 00:18:19,142 --> 00:18:22,395 хочет устроить неприятности мистеру Витерсу из-за кошек. 280 00:18:22,479 --> 00:18:23,521 Что? 281 00:18:24,147 --> 00:18:27,150 Я не ветеринарный контроль. Меня зовут Рэй Витерс. 282 00:18:27,859 --> 00:18:29,736 Я старший брат Джима Витерса. 283 00:18:31,071 --> 00:18:32,155 Старший брат? 284 00:18:33,823 --> 00:18:38,453 Рэй? Мальчик с фотографии, которую я видела наверху? 285 00:18:38,703 --> 00:18:41,706 Как приятно, что Джим еще хранит мои фотографии. 286 00:18:42,040 --> 00:18:45,168 Но если вы его брат, зачем вы ломитесь в его дверь? 287 00:18:45,377 --> 00:18:46,461 Ддолгая история. 288 00:18:47,379 --> 00:18:50,715 Я вечность убеждаю Джима открыть мне дверь и поговорить, 289 00:18:51,174 --> 00:18:52,551 но он всё не открывает. 290 00:18:53,510 --> 00:18:55,804 Видимо, и тебе запретил меня впускать. 291 00:18:56,680 --> 00:18:58,890 Что же, помогите нам найти его кошек, 292 00:18:58,974 --> 00:19:01,184 это лучший способ отпереть его дверь. 293 00:19:01,268 --> 00:19:02,269 Что скажете? 294 00:19:03,144 --> 00:19:04,771 Я только за! 295 00:19:06,982 --> 00:19:11,695 Я бы и за миллиард лет не догадалась, что будет дальше. 296 00:19:19,995 --> 00:19:21,121 Эй, это не твоя? 297 00:19:21,413 --> 00:19:23,790 Я думала, что никому нет дела. 298 00:19:23,873 --> 00:19:28,837 Но вот они все здесь, изо всех сил помогают незнакомому человеку. 299 00:19:33,300 --> 00:19:34,301 Эй! 300 00:19:46,688 --> 00:19:48,690 О! Прошу прощения, сэр. 301 00:19:51,693 --> 00:19:53,612 Очень любезно с вашей стороны. 302 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 Общими усилиями мы отыскали всех кошек, 303 00:19:57,908 --> 00:19:59,451 ну, кроме одного кота. 304 00:20:00,702 --> 00:20:02,078 Ну где же Рэй? 305 00:20:02,370 --> 00:20:03,413 Гарриет. 306 00:20:04,998 --> 00:20:06,041 Э, пятна! 307 00:20:07,500 --> 00:20:08,710 Вон там. 308 00:20:11,087 --> 00:20:13,006 Но я здесь ничего не вижу. 309 00:20:13,673 --> 00:20:16,593 Джени, у тебя осталось всё нужное для фонарика? 310 00:20:16,968 --> 00:20:19,095 А Альберт Эйнштейн играл на скрипке? 311 00:20:20,680 --> 00:20:21,765 Играл! 312 00:20:22,098 --> 00:20:24,809 Но есть одна проблема: Рэй стащил всю картошку. 313 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Который кот! - Эта подойдет? 314 00:20:28,438 --> 00:20:29,564 Благодарю, сэр. 315 00:20:29,814 --> 00:20:31,107 Мне в радость, мадам. 316 00:20:37,697 --> 00:20:39,157 Надеюсь, получится. 317 00:20:45,705 --> 00:20:47,165 О, вон он где! 318 00:20:58,677 --> 00:21:00,178 - Ура! Да! - Браво! 319 00:21:01,263 --> 00:21:02,639 Полное сопряжение. 320 00:21:10,689 --> 00:21:12,023 Полное сопряжение. 321 00:21:25,704 --> 00:21:29,708 Какое счастье прийти домой, к моим... лапушкам. 322 00:21:32,210 --> 00:21:33,211 Привет, Джим. 323 00:21:34,588 --> 00:21:37,966 Гарриет, что он тут делает? Я просил никого не впускать. 324 00:21:38,049 --> 00:21:39,801 У него к вам важный разговор. 325 00:21:40,010 --> 00:21:41,219 Я не стану говорить. 326 00:21:42,012 --> 00:21:43,179 Джим. 327 00:21:43,263 --> 00:21:45,056 Это мой дом и моя жизнь. 328 00:21:45,140 --> 00:21:48,602 Мне нравится жить одному, с кошками. Все свободны. 329 00:21:48,852 --> 00:21:51,229 Мистер Витерс, простите за вторжение, 330 00:21:51,313 --> 00:21:54,274 но Гарриет потребовалась помощь, и мы примчались. 331 00:21:54,691 --> 00:21:56,109 Джим, прошу, 332 00:21:56,776 --> 00:21:59,154 мамы уже четыре года как нет. 333 00:21:59,487 --> 00:22:03,241 Тебе необязательно молча страдать. Поговорим. 334 00:22:03,575 --> 00:22:05,118 Мы всё преодолеем вместе. 335 00:22:05,702 --> 00:22:08,413 Вы объявили ему бойкот на четыре года? 336 00:22:08,496 --> 00:22:10,165 Значит, мой рекорд побит. 337 00:22:10,540 --> 00:22:13,543 Когда мамы не стало, мне хотелось побыть одному, 338 00:22:14,002 --> 00:22:15,128 будто в космосе. 339 00:22:15,795 --> 00:22:18,340 Но, если честно, одиночество не помогло. 340 00:22:18,423 --> 00:22:20,842 Космос — это само одиночество. 341 00:22:21,343 --> 00:22:23,303 Уж я-то знаю, я была. 342 00:22:23,511 --> 00:22:25,972 Я скучал по тебе, и по маме тоже. 343 00:22:27,349 --> 00:22:29,434 Думаю, нам обоим нужна поддержка. 344 00:22:35,690 --> 00:22:37,150 Спасибо, Гарриет. 345 00:22:40,779 --> 00:22:44,115 Мистер Витерс сделал мне эту чудесную клетку. 346 00:22:45,116 --> 00:22:48,453 А ведь я провела весь день в мыслях, что обрету счастье, 347 00:22:48,536 --> 00:22:50,830 только выбравшись за пределы этого мира. 348 00:22:52,666 --> 00:22:56,836 Но осознала, что фокус в том, чтобы впустить мир себе в душу. 349 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 350 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 Мы просто хотим быть 351 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Я не хочу Ты не хочешь 352 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 Мы не хотим, чтобы нам указывали 353 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 И я буду стараться изо всех сил Приносить пользу своему району 354 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Я очень мило улыбаюсь 355 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 И я стараюсь говорить правду 356 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 357 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 Мы просто хотим быть 358 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Я не хочу Ты не хочешь 359 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 Мы не хотим, чтобы нам указывали 360 00:23:42,799 --> 00:23:46,970 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 361 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Я просто хочу Ты просто хочешь 362 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 Мы просто хотим быть 363 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 Нет, я не хочу делать стрижку 364 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 И буду носить, что попало 365 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Мне нравится, когда я могу быть собой 366 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Я не хочу Ты не хочешь 367 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 Мы не хотим, чтобы нам указывали 368 00:24:12,621 --> 00:24:14,623 Перевод субтитров Светланы Зайцевой