1 00:00:09,386 --> 00:00:11,680 Já tiveram daqueles dias 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,975 em que sentem que o mundo inteiro está contra vocês? 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 Sabem do que estou a falar. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 PRIMEIRA MULHER NO ESPAÇO 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 A primeira mulher no espaço? 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,031 Sim, a Bella Borisovna. Vai aparecer na televisão, hoje. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Faz-me sentir que sou capaz de fazer qualquer coisa. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 Bolas! Tenho de ir apanhar o metro. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Não há dinheiro, não há metro. Continua a andar, vá! 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 E se me desse uma moedinha? 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 Desaparece, miúda! 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Desculpe, Sra. Garcia. Empresta-me uma moeda para o metro? 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 - O quê? - Lama. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Sai! 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,276 Acho que tenho uma moeda. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 Não, é uma moeda canadiana. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,824 - Sabes? Acabei de vir de Montreal… - Não tenho tempo para isso! 18 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Está bem, vou a correr para casa. Um pé à frente do outro. 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,500 Vê por onde andas, miúda. 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,629 Que mais poderia correr mal? 21 00:01:28,298 --> 00:01:29,299 LAVANDARIA 22 00:01:39,434 --> 00:01:42,395 Harriet! Que te disse sobre correr em casa? 23 00:01:42,479 --> 00:01:45,565 Eu sei, mas tive o pior dia de sempre 24 00:01:45,649 --> 00:01:48,068 e só quero ver a cosmonauta na televisão. 25 00:01:48,151 --> 00:01:49,611 Nada de desculpas, minha menina. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,864 Quero que vás já para o teu quarto. 27 00:01:55,867 --> 00:02:02,082 Na vastidão do espaço, sentimo-nos realmente sós e em paz. 28 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 Realmente sós e em paz. 29 00:02:06,253 --> 00:02:08,879 Depois de um dia como o de hoje, só posso dizer que… 30 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 Nada de televisão, Harriet. 31 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Espaço sideral, aqui vou eu. 32 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Eu só quero Tu só queres 33 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Nós só queremos 34 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Eu vou ser quem quero ser 35 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 A minha autonomia 36 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 Não, não vou cortar o meu cabelo 37 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 E vou usar o que quiser 38 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Gosto quando posso ser eu mesma 39 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Eu não quero Tu não queres 40 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 41 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 "A espiã eremita" 42 00:02:44,541 --> 00:02:45,584 Harriet, a Espiã 43 00:02:45,667 --> 00:02:46,751 BASEADA NO LIVRO DE 44 00:02:48,587 --> 00:02:50,088 Harriet, qual é o problema? 45 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 O mundo inteiro. 46 00:02:53,049 --> 00:02:55,969 Bem, isso e talvez tenha corrido outra vez em casa 47 00:02:56,052 --> 00:02:58,555 e partido imensos pratos e, agora, a mãe está zangada. 48 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Mas, Ole Golly, podes falar com ela para eu não ficar de castigo? 49 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 Assim, ainda podia ver a cosmonauta. Por favor? 50 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 Não farei tal coisa, Harriet M. Welsch. 51 00:03:09,024 --> 00:03:12,152 Tens de começar a compreender as outras pessoas além de ti própria. 52 00:03:12,235 --> 00:03:14,613 Porquê? Ninguém me compreende a mim. 53 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 Isso não é verdade. 54 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 Além disso, ficar no quarto é bom para a criatividade. 55 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Pergunta a Virginia Woolf. 56 00:03:23,288 --> 00:03:29,377 "Não há portão, cadeado ou trinco que iniba a liberdade da minha mente." 57 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 Citações? Numa altura destas? Fico melhor no meu quarto. 58 00:03:40,931 --> 00:03:42,933 Não fiquei melhor no meu quarto. 59 00:03:43,016 --> 00:03:47,395 Estava tão zangada que nem dormi. A mãe e a Ole Golly estavam em conluio. 60 00:03:47,479 --> 00:03:49,856 Até admira terem sobrado pratos. 61 00:03:49,940 --> 00:03:53,151 Ela trata a nossa casa como se fosse a largada de touros. 62 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Já chega dessa conversa! 63 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 Não tive alternativa senão usar a arma secreta de qualquer criança. 64 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 A temida cartada do silêncio. 65 00:04:11,586 --> 00:04:15,006 Até te oferecia o pequeno-almoço, mas não temos pratos. 66 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 Estás empolgada por ver a Janie e o Sport para o projeto de Ciências? 67 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ole Golly, podes lidar tu com ela. 68 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Se a Ole Golly achava que me ia derrotar no silêncio, 69 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 nem sabia o que aí vinha. 70 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 A Ole Golly podia ter sido mestre nas cartadas do silêncio, 71 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 mas, felizmente, eu era mestre dos mestres. 72 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 "Tens uma grande inclinação para o silêncio, Watson. 73 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 Torna-te bastante valioso enquanto companhia." 74 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Já chega de citações! 75 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Apanhei-te! É do Sherlock Holmes, de Sir Arthur Conan Doyle. 76 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 Não quero saber de quem é. 77 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 Nem acredito que ficaste do lado dela e não do meu. 78 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Harriet, isso não é justo. 79 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Pelo menos, leva um guarda-chuva. Parece que vai voltar a chover. 80 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 O que não era justo era a Ole Golly me ter traído. 81 00:05:29,247 --> 00:05:32,125 Por mais más que a minha mãe e a Ole Golly tenham sido, 82 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 a cidade parecia estar ainda pior. 83 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 Estão a rir-se de mim? É bom que não! 84 00:05:47,474 --> 00:05:48,683 Que nojo! 85 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Esta cidade tresanda! 86 00:05:51,853 --> 00:05:53,563 Antes de ir ter com os meus amigos, 87 00:05:53,647 --> 00:05:57,150 decidi livrar-me do meu mau humor como sempre fazia. 88 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 Com a minha rota de espiã. 89 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Primeiro, fui à casa do Sr. Withers. 90 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Eu e a minha mãe conhecemo-lo na feira, onde ele vendia gaiolas de pássaros, 91 00:06:05,116 --> 00:06:07,619 mas há algum tempo que não o víamos lá. 92 00:06:07,702 --> 00:06:11,164 Agora, está sempre em casa com os gatos. E não o censuro. 93 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Afinal de contas, tem 26 gatos. Isso é que é viver. 94 00:06:16,211 --> 00:06:21,466 Achava que o Withers queria estar em casa, mas não queria era estar no mundo. 95 00:06:21,550 --> 00:06:25,595 Ele afasta-se deste mundo terrível para ter alguma tranquilidade. 96 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 Ele vai sair? Tenho de ver isto. 97 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Ninguém mostrou interesse. 98 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 "Vizinhos, procuro quem tome conta dos gatos no sábado à tarde. Withers." 99 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 É hoje! 100 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 Esta era a resposta a todos os meus problemas. 101 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Se o Sr. Withers saísse, podia usar a casa dele para estar sozinha 102 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 e para me afastar deste mundo terrível. 103 00:07:15,395 --> 00:07:17,898 Olá, Sr. Withers. Olá, gatinhos. 104 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Harriet, certo? Olha para ti! Não te via há séculos. 105 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Como está a tua mãe? 106 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Acho que está bem, para uma mãe. 107 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 A que devo este prazer? 108 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 Vi o seu folheto. Ainda procura quem tome conta dos gatos? 109 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Céus! Sim! 110 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Tenho de ir a Albany tratar de umas multas de estacionamento. 111 00:07:37,959 --> 00:07:42,088 E preferia contratar alguém que conheço para cuidar dos meus bebés. 112 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Sou a Harriet M. Welsch, muito prazer. 113 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 A tua mãe deu autorização, desde que faças os teus trabalhos. 114 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Presumo que saibas o que isso significa. 115 00:07:53,934 --> 00:07:56,269 Trabalhos? Vou tratar disso. 116 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Deixa-me mostrar-te o meu domicílio. 117 00:08:02,067 --> 00:08:06,071 Se fores à casa de banho, mexe a maçaneta. Ali, fica a cozinha. 118 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 E aqui é onde transformo um punhado de arames numa gaiola. 119 00:08:11,076 --> 00:08:15,580 Eu e a minha mãe adoramos as suas gaiolas. Mas porque têm fechaduras? 120 00:08:15,664 --> 00:08:20,043 Não é só para prender pássaros, Harriet. Também é para afastar sarilhos. 121 00:08:20,752 --> 00:08:25,340 Quanto à comida de gato, os meus bebés adoram esta marca. 122 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Há muitos gatos. Por isso, facilitei as coisas. 123 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 Os gatos pretos chamam-se todos Bobby. 124 00:08:33,765 --> 00:08:36,017 Os gatos amarelos chamam-se todos Tommy. 125 00:08:36,101 --> 00:08:38,270 E os gatos às riscas chamam-se Geraldine. 126 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Então, e este gato com manchas? 127 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Esta é a Ray e é a única assim. 128 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 Harriet, há algo muito importante que tens de saber. 129 00:08:53,660 --> 00:09:00,125 Há um homem. Ele é do controlo animal. Quer tirar-me os gatos. 130 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Se baterem à porta, olha pela vigia. 131 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 Se vires um homem com um chapéu castanho, não o deixes entrar, está bem? 132 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 Os seus gatos estão seguros comigo, Sr. Withers. 133 00:09:11,636 --> 00:09:13,471 É isso que gostamos de ouvir. 134 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 Não é, meus bebés? 135 00:09:14,764 --> 00:09:18,435 Eu volto antes das 19 horas. Não tenham muitas saudades minhas! 136 00:09:22,397 --> 00:09:28,862 Senhoras e senhores gatos, levante a pata quem quiser ir espiar. 137 00:09:31,364 --> 00:09:32,407 Eu também. 138 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Três, dois, um. 139 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 É o melhor relógio de sempre! 140 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Garfo solitário, saúdo-te. 141 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 Quem diria? O Sr. Withers tem família. 142 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 Porque está a fotografia deitada? 143 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 - Saia da frente, sua velha! - Obrigue-me! 144 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 Silêncio! 145 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Deve haver uma forma de… 146 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 Como foi que ela disse? 147 00:10:09,361 --> 00:10:11,655 "Na vastidão do espaço, 148 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 sentimo-nos realmente sós e em paz." 149 00:10:18,495 --> 00:10:21,998 Sistemas prontos, capitã Harriet. Vamos entrar na "gatosfera". 150 00:10:22,082 --> 00:10:25,627 Bom trabalho, primeiro-oficial Ray. Bom trabalho, equipa. 151 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Capitã! 152 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 É altura de apreciar aquela paz de que tanto ouvi falar. 153 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Capitã, peço desculpa, mas tenho o dever de reportar 154 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 que devia ter chegado à casa da Janie há uma hora. 155 00:10:39,808 --> 00:10:42,310 A casa da Janie! O projeto de Ciências! 156 00:10:48,608 --> 00:10:52,654 Olá, Janie. Sim, eu sei, desculpa. 157 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Eu sei. Podemos fazê-lo mais tarde? 158 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Estou a fazer uma coisa na casa do Sr. Withers e… 159 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 Querem vir cá? Está bem, até já. 160 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Que loucura! 161 00:11:14,759 --> 00:11:18,430 Olá. Olá. Olá! 162 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 Como é que ele distingue os gatos todos? 163 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Bem, caro senhor, há Tommys, Bobbys 164 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 e permita-me apresentar os Geraldines. 165 00:11:28,565 --> 00:11:33,111 Devo dizer, caro amigo, que tem um lindo bigode. 166 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Obrigado, caro senhor. Demorou bastante tempo a crescer. 167 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 Muito bem, malta. 168 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Vamos passar ao assunto do dia. 169 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 Vamos fazer lanternas de batata! 170 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Lanterna de batata 171 00:11:46,666 --> 00:11:52,214 Certo. Temos arame isolado, moedas, varas de zinco, uma lâmpada minúscula, 172 00:11:52,297 --> 00:11:55,091 luvas para todos e algumas batatinhas. 173 00:11:55,175 --> 00:11:57,552 Não percebo! Porquê usar uma batata poeirenta 174 00:11:57,636 --> 00:11:59,846 quando se vendem pilhas em todo o lado? 175 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Chama-se conectividade. 176 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 As partes certas a unirem-se para fazer com que algo… 177 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 … com que algo funcione. 178 00:12:08,813 --> 00:12:10,398 Estás bem, Sport? 179 00:12:10,482 --> 00:12:13,193 Sim, não se preocupem. É só uma pequena alergia a gatos. 180 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Sim, continua, Janie. 181 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Certo. 182 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Bem, primeiro, pegamos na batata… 183 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 … assim e pegamos numa destas varas de ferro, assim. 184 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 As batatas são suaves. 185 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 Temos de espetar a vara até ficar bem presa. 186 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 O cobre de um lado e o zinco do outro fazem com que… 187 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Devolve-me isso! 188 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Certo, já chega. Este sítio não é bom para fazer ciência. 189 00:12:46,977 --> 00:12:49,020 O quê? Este sítio é ótimo. 190 00:12:49,104 --> 00:12:50,522 Vê como está o Sport. 191 00:12:50,605 --> 00:12:52,524 Nunca me senti melhor. 192 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Vamos para a minha casa. 193 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 Não dá! Prometi ao Sr. Withers que tomava conta dos gatos dele. 194 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Mas temos de acabar este projeto agora. 195 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 Bem, e se eu não quiser? 196 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 Que queres dizer com isso? 197 00:13:07,664 --> 00:13:12,294 Quero dizer que vim para aqui para estar sozinha, totalmente só 198 00:13:12,377 --> 00:13:14,296 e sem vocês! 199 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Está bem! Fica sozinha. 200 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Anda, Sport. 201 00:13:22,637 --> 00:13:24,639 Até logo, Harriet. 202 00:13:29,728 --> 00:13:31,062 Então, onde é que nós íamos? 203 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 Ray! Apanha. 204 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 Apanhei! 205 00:13:38,153 --> 00:13:41,823 - E a multidão enlouquece! - Muito bem! Isso mesmo! 206 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 Estão a ouvir este alarme? 207 00:13:47,412 --> 00:13:50,498 De facto. Estamos a receber uma comunicação de uma nave desconhecida. 208 00:13:50,582 --> 00:13:54,961 Mais pessoas? Ignora isso! A nossa missão é demasiado importante. 209 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 Está bem, mas é muito irritante. Certo, malta? 210 00:13:58,089 --> 00:14:00,133 - Sim, muito irritante. - Insuportável! 211 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 É o homem do chapéu castanho. Do controlo animal. 212 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 Foi por pouco. Foi por muito pouco. 213 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 Se queremos estar realmente sós, 214 00:14:30,747 --> 00:14:36,044 temos de ir para o espaço sideral mais do que astral e celestial. 215 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 Isso é bastante longe, capitã. 216 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Primeiro-oficial, és um gato ou um rato? 217 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Cosmonautas, às vossas posições! 218 00:15:01,903 --> 00:15:04,197 Estamos mesmo muito longe. 219 00:15:05,991 --> 00:15:07,033 Eu estou bem. 220 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Sem Terra. Sem pessoas. 221 00:15:10,829 --> 00:15:12,872 Sem ninguém para espiar. 222 00:15:12,956 --> 00:15:17,752 A única coisa que posso escrever é que não há nada sobre que escrever. 223 00:15:19,796 --> 00:15:22,048 Talvez um petisco me anime. 224 00:15:36,646 --> 00:15:40,650 Que nojo! Comida para gato? Devo estar a perder a cabeça. 225 00:15:42,861 --> 00:15:45,030 Olá? Está aí alguém? 226 00:15:49,242 --> 00:15:51,202 Controla-te, Harriet M. Welsch. 227 00:15:51,286 --> 00:15:54,956 Aquilo são apenas gatos. Isto é apenas um apagão. 228 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 E, sendo tu uma boa espiã, estás sempre preparada. 229 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Porcaria das pilhas! 230 00:16:03,006 --> 00:16:04,007 Vá embora! 231 00:16:22,609 --> 00:16:24,819 A nave desconhecida apanhou-nos. 232 00:16:24,903 --> 00:16:27,489 Primeiro-tenente Ray, tira-nos daqui! 233 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 Ray? Bobbys? Tommys? Geraldines? 234 00:16:36,498 --> 00:16:38,375 Deixem-nos em paz! 235 00:16:42,128 --> 00:16:45,257 Harriet? É a Ole Golly. Por favor, deixa-me entrar. 236 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ole Golly! 237 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 A Janie e o Sport disseram-me que estavam preocupados contigo. 238 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Deixa-me entrar, quero ajudar. 239 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 Sim! Como me ajudaste com a minha mãe e os pratos? 240 00:16:55,767 --> 00:17:00,647 Não confio em ti. Só quero estar sozinha! 241 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 Harriet, lembras-te da citação de John Donne? 242 00:17:03,733 --> 00:17:09,656 "Ninguém é uma ilha. Somos todos uma parte do continente, 243 00:17:09,738 --> 00:17:11,783 uma parte do principal." 244 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 Eu gosto muito da minha ilha, obrigadinha. 245 00:17:17,080 --> 00:17:18,456 Apanhei-te. 246 00:17:18,540 --> 00:17:20,667 Tinha de ser uma citação. 247 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 É muito bom ver-te, Ole Golly. 248 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Harriet, os gatos! 249 00:17:28,091 --> 00:17:29,092 Não! 250 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 São 18 horas? O Sr. Withers chega daqui a uma hora! 251 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Harriet, vamos apanhar gatos. 252 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Viemos ver como estavas. 253 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Apanhámos dois, mas vi pelo menos dez a ir por ali. Parecia um tsunâmi felino. 254 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 Esperem! Pessoal, sobre o que aconteceu… 255 00:17:55,660 --> 00:17:57,621 Depois imploras por perdão. 256 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 Agora, temos gatos para apanhar. 257 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 Apanhei-te. 258 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 Alto lá! 259 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Afaste-se, homem do chapéu castanho! 260 00:18:17,098 --> 00:18:18,767 Ele é do controlo animal. 261 00:18:18,850 --> 00:18:22,062 O Sr. Withers vai ter problemas por ter demasiados gatos. 262 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 O quê? 263 00:18:24,105 --> 00:18:27,108 Não sou do controlo animal. O meu nome é Ray Withers. 264 00:18:27,984 --> 00:18:29,819 Sou o irmão mais velho do Jim Withers. 265 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 O irmão mais velho? 266 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 Ray? É o rapaz mais velho da fotografia que vi lá em casa. 267 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 É bom saber que o Jim ainda tem fotografias de mim. 268 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Mas, se é irmão dele, porque lhe anda a bater à porta? 269 00:18:45,210 --> 00:18:46,545 É uma longa história. 270 00:18:47,087 --> 00:18:51,007 Há muito tempo que ando a tentar que o Jim abra a porta e fale comigo, 271 00:18:51,091 --> 00:18:53,343 mas ele não me deixa entrar. 272 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 E também não quis que tu me deixasses entrar. 273 00:18:56,763 --> 00:19:01,184 Se nos ajudar a procurar os gatos, ele terá motivos para o deixar entrar. 274 00:19:01,268 --> 00:19:02,227 Que me diz? 275 00:19:03,144 --> 00:19:04,688 Contem comigo! 276 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 Nunca num zilião de anos 277 00:19:08,984 --> 00:19:11,570 eu imaginaria o que aconteceu a seguir. 278 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Este gato é vosso? 279 00:19:21,413 --> 00:19:23,707 Pensei que ninguém no mundo se importava, 280 00:19:23,790 --> 00:19:28,545 mas aqui estavam todos, a esforçar-se por ajudar um estranho. 281 00:19:47,439 --> 00:19:48,607 Peço desculpa. 282 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 É muito gentil, meu senhor. 283 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 E, com tanta ajuda, encontrámos os gatos todos. 284 00:19:58,074 --> 00:19:59,534 Bem, tirando um. 285 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 Onde está a Ray? 286 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 Harriet! 287 00:20:04,998 --> 00:20:06,041 Manchas. 288 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Ali! 289 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 Não se vê nada. 290 00:20:13,632 --> 00:20:16,468 Janie, ainda tens os materiais para fazer lanternas? 291 00:20:17,052 --> 00:20:19,012 O Albert Einstein tocava violino? 292 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Tocava! Mas há um problema, a Ray levou as batatas todas. 293 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Estou a falar da gata. 294 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 - Estas servem? - Obrigada, meu senhor. 295 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 Não tem de quê, minha senhora. 296 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Esperemos que funcione. 297 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 Ali! 298 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Conectividade. 299 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Conectividade. 300 00:21:25,662 --> 00:21:29,583 É tão bom estar em casa com todos os meus… bebés. 301 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Olá, Jim. 302 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 Que faz ele aqui, Harriet? Eu disse que ninguém podia entrar. 303 00:21:37,883 --> 00:21:39,968 Ele só quer falar consigo. 304 00:21:40,051 --> 00:21:41,761 Eu não quero falar com ele. 305 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Jim. 306 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Esta é a minha casa, a minha vida. 307 00:21:45,181 --> 00:21:48,602 Só quero estar sozinho com os meus gatos. Os restantes podem sair. 308 00:21:48,685 --> 00:21:51,062 Sr. Withers, pedimos desculpa pela intrusão, 309 00:21:51,146 --> 00:21:54,274 mas a Harriet precisou de auxílio e nós viemos ajudar. 310 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Jim, por favor. 311 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 A mãe já morreu há quatro anos. 312 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 Não precisas de continuar a sofrer em silêncio. 313 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Vamos falar. Podemos ultrapassar isto juntos. 314 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 Usou a cartada do silêncio com ele durante quatro anos? 315 00:22:08,580 --> 00:22:10,415 Isso bate o meu recorde. 316 00:22:10,498 --> 00:22:13,543 Quando a nossa mãe morreu, eu só queria ficar sozinho. 317 00:22:13,627 --> 00:22:18,256 Ter algum espaço. Mas, na verdade, nunca estive tão só. 318 00:22:18,340 --> 00:22:22,969 O espaço pode fazer isso, Sr. Withers. Eu sei, já passei por isso. 319 00:22:23,053 --> 00:22:25,931 Sinto a tua falta, Ray. E da mãe também. 320 00:22:27,390 --> 00:22:29,643 Acho que precisamos ambos de ajuda. 321 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Obrigado, Harriet. 322 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 O Sr. Withers fez-me esta gaiola lindíssima. 323 00:22:45,283 --> 00:22:47,077 Passei este dia inteiro a pensar 324 00:22:47,160 --> 00:22:50,872 que só poderia ser feliz se conseguisse sair deste mundo. 325 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 Agora, acho que a solução é deixarmos o mundo entrar. 326 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Eu só quero Tu só queres 327 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 Nós só queremos 328 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Eu não quero Tu não queres 329 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 330 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 331 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Sorrio muito 332 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 E esforço-me por dizer a verdade 333 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Eu só quero Tu só queres 334 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 Nós só queremos 335 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Eu não quero Tu não queres 336 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 337 00:23:42,799 --> 00:23:45,343 Eu vou ser quem quero ser 338 00:23:45,427 --> 00:23:46,970 A minha autonomia 339 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Eu só quero Tu só queres 340 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 Nós só queremos 341 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 Não, não vou cortar o meu cabelo 342 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 E vou usar o que quiser 343 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Gosto quando posso ser eu mesma 344 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Eu não quero Tu não queres 345 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 346 00:24:12,621 --> 00:24:14,623 Legendas: Lara Kahrel