1 00:00:09,386 --> 00:00:11,680 Avete mai avuto una di quelle giornate 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,975 in cui vi sembra che tutto il mondo ce l'abbia con voi? 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 Sapete di cosa sto parlando. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 PRIMA DONNA NELLO SPAZIO 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 La prima donna nello spazio, eh? 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,031 Già. Bella Borisovna. Apparirà in TV questa sera. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Mi fa sentire in grado di fare qualunque cosa. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 Cavolo! Devo prendere la metro. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Niente soldi, niente metropolitana. Circolare, avanti. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 E se mi presta un decino? 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 Via di qui, ragazzina! 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Mi scusi, Sig.ra Garcia, ha un decino da prestarmi? 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 - Cosa? - Fango. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Fuori! 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,276 Forse ho un quarto di dollaro. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 No, è un dollaro canadese. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,824 - Sono appena tornato da Montreal... - Non ho tempo per quelli! 18 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Va bene, andrò a casa correndo. Un piede dopo l'altro. 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,500 Guarda dove vai, ragazzina. 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,629 Cos'altro ancora poteva andare storto? 21 00:01:28,298 --> 00:01:29,299 LAVANDERIA 22 00:01:39,434 --> 00:01:42,395 Harriet! Quante volte ti ho detto che non si corre in casa? 23 00:01:42,479 --> 00:01:45,565 Lo so, ma ho avuto la giornata peggiore del mondo 24 00:01:45,649 --> 00:01:48,068 e volevo guardare la donna cosmonauta alla TV. 25 00:01:48,151 --> 00:01:49,611 Niente scuse, signorina. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,864 Fila di sopra in camera tua all'istante. 27 00:01:55,867 --> 00:02:02,082 Nella vastità dello spazio, ci si sente profondamente soli, profondamente in pace. 28 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 "Profondamente soli, profondamente in pace." 29 00:02:06,253 --> 00:02:08,879 Dopo una giornata come questa, riesco solo a dire... 30 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 Ho detto niente TV, Harriet. 31 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Spazio cosmico, preparati sto arrivando. 32 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Io voglio essere Tu vuoi essere 33 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Noi vogliamo essere 34 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Io sarò chi voglio essere 35 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 La mia indipendenza 36 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 No, non mi taglierò i capelli 37 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 E indosserò quello 38 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Che mi piace quando posso essere me stessa 39 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Io non voglio Tu non vuoi 40 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 41 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 "'Herremita' la spia" 42 00:02:44,749 --> 00:02:46,751 Professione spia 43 00:02:48,587 --> 00:02:50,088 Harriet, cosa c'è che non va? 44 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 È il mondo intero che non va. 45 00:02:53,049 --> 00:02:55,969 Forse perché sono entrata di corsa in casa un'altra volta, 46 00:02:56,052 --> 00:02:58,555 ho rotto una marea di piatti e mamma si è arrabbiata. 47 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Ole Golly, puoi parlarci tu così non finirò nei guai 48 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 e posso guardare la donna cosmonauta in TV, per favore? 49 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 Non farò niente del genere, Harriet M. Welsch. 50 00:03:09,024 --> 00:03:12,152 Devi iniziare a prestare attenzione alle altre persone. 51 00:03:12,235 --> 00:03:14,613 Perché? Nessuno presta attenzione a me. 52 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 Questo non è affatto vero. 53 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 Tra l'altro, essere spediti in camera propria fa bene alla creatività. 54 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Chiedi a Virginia Woolf. 55 00:03:23,288 --> 00:03:29,377 "Non regolerete nessun cancello, serratura sulla libertà della mia mente." 56 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 Citazioni? In un momento come questo? Mi sentirò meglio in camera mia. 57 00:03:40,931 --> 00:03:42,933 Non mi ero sentita meglio in camera mia. 58 00:03:43,016 --> 00:03:47,395 Ero così arrabbiata che non avevo dormito. Mamma e Ole Golly erano in combutta. 59 00:03:47,479 --> 00:03:49,856 È un miracolo che non sia rimasta senza piatti. 60 00:03:49,940 --> 00:03:53,151 Tratta questa casa come se fossimo alla corsa dei tori. 61 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Ne ho abbastanza di questi piatti. 62 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 Non avevo altra scelta che sfoderare l'arma segreta che usa ogni bambino: 63 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 il temuto gioco del silenzio. 64 00:04:11,586 --> 00:04:15,006 Ti servirei la colazione, ma abbiamo finito i piatti. 65 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 Sei contenta di vedere Janie e Sport per il progetto di scienze? 66 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ole Golly, meglio se ci pensi tu. 67 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Se Ole Golly pensava di riuscire a battermi al gioco del silenzio, 68 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 si stava sbagliando di grosso. 69 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 Ole Golly poteva anche essere una maestra in questo gioco, 70 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 ma fortunatamente aveva di fronte una super mega maestra. 71 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 "Lei ha il grande dono del silenzio, Watson, 72 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 "il che fa di lei un compagno impareggiabile." 73 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Basta con queste citazioni! 74 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Ho vinto. È tratta dallo Sherlock Holmes di Sir Arthur Conan Doyle. 75 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 Non mi interessa da dove è tratta. 76 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 Non ci credo che preferisci stare dalla sua parte anziché dalla mia. 77 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Harriet, questo non è giusto. 78 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Almeno portati l'ombrello. Sembra che pioverà di nuovo. 79 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 Ole Golly mi aveva tradito, questo non era giusto. 80 00:05:29,247 --> 00:05:32,125 Anche se mamma e Ole Golly erano state cattive, 81 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 la città lo era ancora di più. 82 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 Ehi. State ridendo di me? Spero per voi di no! 83 00:05:47,474 --> 00:05:48,683 Bleah. 84 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Questa città fa veramente schifo! 85 00:05:51,853 --> 00:05:53,563 Prima di incontrare i miei amici, 86 00:05:53,647 --> 00:05:57,150 ho deciso di allontanare il cattivo umore nel modo che utilizzo sempre. 87 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 Il mio itinerario di spia. 88 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Sono andata prima dal Sig. Withers. 89 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Vende le sue gabbie per uccelli al mercatino delle pulci, 90 00:06:05,116 --> 00:06:07,619 ma è da un po' che io e mamma non lo vediamo più. 91 00:06:07,702 --> 00:06:11,164 Se ne sta sempre a casa con ì suoi gatti. Come dargli torto. 92 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Dopo tutto, ne ha 26. Questa sì che è vita. 93 00:06:16,211 --> 00:06:21,466 Pensavo che fosse un tipo isolato, ma forse è un isolante. 94 00:06:21,550 --> 00:06:25,595 Lui si isola da questo mondo corrotto per godersi un po' di pace. 95 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 Sta uscendo? Questa non posso perdermela. 96 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Ancora nessun candidato. 97 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 "Miei cari vicini, cerco un cat sitter per sabato pomeriggio. Withers." 98 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 Ma è oggi! 99 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 Quella era la risposta a tutti i miei problemi. 100 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Se il signor Withers era fuori, me ne potevo stare sola in casa sua 101 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 e allo stesso tempo isolare questo mondo corrotto. 102 00:07:15,395 --> 00:07:17,898 Salve, signor Withers. Ciao, micetti. 103 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Harriet, giusto? Come sei cresciuta, non ti vedo da secoli. 104 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Come sta tua madre? 105 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Mia mamma sta bene, credo. Per essere una mamma. 106 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 A cosa devo questo piacere? 107 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 Ho visto il suo volantino. Sta ancora cercando un cat sitter? 108 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Che gioia. Oh, sì. 109 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Devo andare ad Albany a pagare delle vecchie multe. 110 00:07:37,959 --> 00:07:42,088 Preferisco di gran lunga che sia qualcuno che conosco a badare ai miei tesori. 111 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Mi chiamo Harriet M. Welsch, piacere. 112 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 Hai il permesso di tua madre, basta che svolgi il tuo lavoro. 113 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Immagino che tu sappia cosa intenda. 114 00:07:53,934 --> 00:07:56,269 Lavoro? Uh-uh, ho tutto sotto controllo. 115 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Vieni, ti mostro la mia abitazione. 116 00:08:02,067 --> 00:08:06,071 Per il bagno, gira più volte la maniglia. Quello è l'angolo cottura. 117 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 Questo è il posto dove trasformo un pugno di fili di ferro in gabbie per uccelli. 118 00:08:11,076 --> 00:08:15,580 La mamma e io le amiamo, ma perché qui c'è una serratura? 119 00:08:15,664 --> 00:08:20,043 Non serve solo a tenerci gli uccelli, serve anche a tener fuori i pericoli. 120 00:08:20,752 --> 00:08:25,340 Per quanto riguarda il cibo per gatti, i miei tesori adorano questa marca. 121 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Dunque, visto che i gatti sono tanti, ho semplificato. 122 00:08:31,388 --> 00:08:33,431 I gatti neri si chiamano tutti Bobby, 123 00:08:33,515 --> 00:08:35,767 i gatti rossi si chiamano tutti Tommy 124 00:08:35,850 --> 00:08:38,270 e quelle tigrate si chiamano Geraldine. 125 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Come si chiama questo gatto calico a chiazze? 126 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Lei si chiama Ray ed è l'unica della sua razza. 127 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 Harriet, devi sapere una cosa importantissima. 128 00:08:53,660 --> 00:09:00,125 Un uomo della protezione animali vuole portarsi via i miei gatti. 129 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Se senti bussare, guarda dallo spioncino. 130 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 Se vedi un uomo con un borsalino marrone, non devi farlo entrare, d'accordo? 131 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 I suoi gatti sono al sicuro con me, signor Withers. 132 00:09:11,636 --> 00:09:13,471 Ecco cosa vogliamo sentire, 133 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 giusto, tesori? 134 00:09:14,764 --> 00:09:16,975 Sarò di ritorno per le 19:00. 135 00:09:17,058 --> 00:09:18,435 Non disperate. 136 00:09:22,397 --> 00:09:28,862 Signore e signori gatti, alzi la zampa chi vuole venire con me a investigare. 137 00:09:31,364 --> 00:09:32,407 Anch'io. 138 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Tre, due, uno. 139 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 È l'orologio più bello mai visto. 140 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Forchetta abbandonata, ti porgo i miei omaggi. 141 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 Chi l'avrebbe detto? Il signor Withers ha una famiglia. 142 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 Chissà perché la cornice è a faccia in giù. 143 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 - Togliti dai piedi, vecchia prugna secca! - Obbligami! 144 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 State zitti! 145 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Dovrà pur esserci un modo per... 146 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 Com'è che aveva detto? 147 00:10:09,361 --> 00:10:11,655 "Nella vastità dello spazio, 148 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 "ci si sente profondamente soli, profondamente in pace." 149 00:10:18,495 --> 00:10:21,998 Sistemi operativi, Capitano Harriet. Stiamo per entrare nella gattosfera. 150 00:10:22,082 --> 00:10:25,627 Ottimo lavoro, Primo Ufficiale Ray. Ottimo lavoro, equipaggio. 151 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Capitano. 152 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 È arrivata l'ora di godermi quella pace di cui ho tanto sentito parlare. 153 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Capitano, mi scusi, ma è mio dovere segnalarle 154 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 che era attesa a casa di Janie un'ora fa. 155 00:10:39,808 --> 00:10:42,310 Casa di Janie! Il progetto di scienze! 156 00:10:48,608 --> 00:10:52,654 Ciao, Janie. Sì, lo so, mi dispiace. 157 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Lo so. Lo so. Possiamo lavorarci più tardi? 158 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Sto facendo una cosetta a casa del signor Withers. 159 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 Volete venire qui? Okay, allora ci vediamo tra poco. 160 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Che posto selvaggio. 161 00:11:14,759 --> 00:11:18,430 Ciao. 162 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 Come fa a badare a tutti questi gatti? 163 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Salve, buon uomo, loro sono Tommy, loro i Bobby 164 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 e mi permetta di presentarle le Geraldine. 165 00:11:28,565 --> 00:11:33,111 Glielo devo dire, vecchio mio, ha dei baffi decisamente di gran classe. 166 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Grazie, buon uomo. Ci sono voluti secoli per farli crescere. 167 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 Bene, vecchi amici. 168 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Siete convocati per l'ordine del giorno. 169 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 È ora di costruire la patata torcia! 170 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Patata torcia 171 00:11:46,666 --> 00:11:52,214 Okay, abbiamo filo isolante, monetine, chiodi di zinco, una lampadina, 172 00:11:52,297 --> 00:11:55,091 un paio di guanti ciascuno e due piccole patate. 173 00:11:55,175 --> 00:11:57,552 Io non capisco. Perché usare una patata impolverata 174 00:11:57,636 --> 00:11:59,846 quando tutti i negozi vendono le batterie? 175 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Si chiama "connettività". 176 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 Quando si uniscono le giuste componenti per mettere... 177 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 ... in funzione un oggetto. 178 00:12:08,813 --> 00:12:10,398 Ti senti bene, Sport? 179 00:12:10,482 --> 00:12:13,193 Sì, non preoccupatevi. Ho una lieve allergia ai gatti. 180 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Sì, continua, Janie. 181 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Okay. 182 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Per prima cosa, si prende una patata... 183 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 ... come questa e poi si prende uno di questi... chiodi. 184 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 Grazie alla sua morbidezza... 185 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 ... infiliamo il chiodo in modo deciso. 186 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 Il rame da un lato e lo zinco dall'altro faranno... Ehi! 187 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Ridammela subito. 188 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Okay. Basta così. Questo non è il posto adatto a un esperimento. 189 00:12:46,977 --> 00:12:49,020 Cosa? Questo posto è fantastico. 190 00:12:49,104 --> 00:12:50,522 Guarda che è successo a Sport. 191 00:12:50,605 --> 00:12:52,524 Non mi sono mai sentito meglio. 192 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Andiamo a casa mia. 193 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 Non posso. Ho promesso al Sig. Withers che avrei badato ai suoi gatti. 194 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Ma dobbiamo finire questo progetto subito. 195 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 Beh, e se invece io non volessi farlo? 196 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 Che cosa vorrebbe dire? 197 00:13:07,664 --> 00:13:12,294 Sono venuta qui perché volevo starmene da sola, vale a dire per conto mio, 198 00:13:12,377 --> 00:13:14,296 vale a dire senza di voi, ragazzi! 199 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Bene. Ti lasceremo da sola. 200 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Andiamo, Sport. 201 00:13:22,637 --> 00:13:24,639 Ci vediamo dopo, Harriet. 202 00:13:29,728 --> 00:13:31,062 Dove eravamo rimasti? 203 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 Ehi, Ray. Prendi. 204 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 Presa. 205 00:13:38,153 --> 00:13:41,823 - E il pubblico va in delirio. - Fantastico! Così si fa! 206 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 Lo sentite anche voi un campanello? 207 00:13:47,412 --> 00:13:50,498 Certamente. Ci contattano da un'astronave aliena. 208 00:13:50,582 --> 00:13:54,961 Altre visite? Lo ignori, Ufficiale. La nostra missione è troppo importante. 209 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 Va bene, ma è piuttosto fastidioso, giusto, ragazzi? 210 00:13:58,089 --> 00:14:00,133 - Sì, fastidiosissimo. - Insopportabile. 211 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 C'è l'uomo con il borsalino marrone. La protezione animali. 212 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 Ci è mancato poco. Pochissimo. 213 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 Se vogliamo essere profondamente soli, 214 00:14:30,747 --> 00:14:35,877 dobbiamo recarci nel mega super, extra super, ultra super spazio. 215 00:14:35,961 --> 00:14:38,129 Sono un mucchio di super, signore. 216 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Primo Ufficiale, lei è un gatto o un topo? 217 00:14:42,884 --> 00:14:44,636 Cosmonauti, alle vostre postazioni. 218 00:15:01,903 --> 00:15:04,197 Wow. Siamo molto lontani adesso. 219 00:15:05,991 --> 00:15:07,033 Sto bene. 220 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Niente Terra. Niente persone. 221 00:15:10,829 --> 00:15:12,872 Qui non c'è nessuno da poter spiare. 222 00:15:12,956 --> 00:15:17,752 L'unica cosa che potrei scrivere è che non c'è niente di cui poter scrivere. 223 00:15:19,796 --> 00:15:22,048 Forse uno spuntino mi tirerà su il morale. 224 00:15:36,646 --> 00:15:40,650 Bleah! Cibo per gatti? Forse sto diventando matta. 225 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 Ehilà? C'è qualcuno? 226 00:15:49,242 --> 00:15:51,202 Mantieni la calma, Harriet M. Welsch. 227 00:15:51,286 --> 00:15:54,956 Sono soltanto dei gatti. È solo andata via la luce. 228 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 Come una brava spia, tu sei sempre preparata. 229 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Maledette batterie. 230 00:16:03,006 --> 00:16:04,007 Andate via! 231 00:16:22,609 --> 00:16:24,819 L'astronave aliena ci ha localizzati. 232 00:16:24,903 --> 00:16:27,489 Primo Ufficiale Ray, portaci via di qui! 233 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 Ray? Bobby? Tommy? Geraldine? 234 00:16:36,498 --> 00:16:38,375 Lasciateci in pace! 235 00:16:42,254 --> 00:16:45,257 Harriet? Sono Ole Golly. Per favore, fammi entrare. 236 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ole Golly. 237 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 Janie e Sport mi hanno detto che erano preoccupati per te. 238 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Fammi entrare. Voglio aiutarti. 239 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 Oh, certo, proprio come hai fatto con la storia dei piatti? 240 00:16:55,767 --> 00:17:00,647 Non mi fido di te. Voglio solo rimanere da sola! 241 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 Harriet, ricordi la frase di John Donne? 242 00:17:03,733 --> 00:17:09,656 "Nessun uomo è un'isola, ogni uomo è un pezzo del continente, 243 00:17:09,738 --> 00:17:11,783 "una parte del tutto." 244 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 A me piace la mia isola così com'è, grazie. 245 00:17:17,080 --> 00:17:18,456 Ho vinto. 246 00:17:18,540 --> 00:17:20,667 Solo una citazione poteva riuscirci. 247 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 Sono così felice di vederti, Ole Golly. 248 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Harriet, i gatti! 249 00:17:28,091 --> 00:17:29,092 No! 250 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 Le 18:00? Il sig. Withers tornerà a casa tra un'ora. 251 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Harriet, andiamo a raccattare qualche gatto. 252 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Siamo venuti a vedere come stavi. 253 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Eccone due, ma almeno dieci sono andati di là. Sembrava uno tsunami di gatti. 254 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 Aspettate! Ragazzi, riguardo a prima... 255 00:17:55,660 --> 00:17:57,621 Implorerai perdono più tardi. 256 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 Adesso, abbiamo dei gatti da prendere. 257 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 - Preso. - Ehi. 258 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 Fermo dove sei. 259 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Stia lontano da quel gattino, uomo col borsalino marrone. 260 00:18:17,098 --> 00:18:18,767 È della protezione animali. 261 00:18:18,850 --> 00:18:22,062 Metterà il signor Withers nei guai perché ha tanti gatti. 262 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 Cosa? 263 00:18:24,105 --> 00:18:27,108 Io non sono della protezione animali. Mi chiamo Ray Withers. 264 00:18:27,984 --> 00:18:29,819 Il fratello maggiore di Jim Withers. 265 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 Il fratello maggiore? 266 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 Ray? Lei è il ragazzino più grande della foto che ho visto in casa. 267 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 Mi fa piacere sapere che Jim ha ancora delle mie foto. 268 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Ma se lei è suo fratello, perché bussava così forte alla porta? 269 00:18:45,210 --> 00:18:46,545 È una lunga storia. 270 00:18:47,087 --> 00:18:51,007 Da tanto tempo cerco di convincere Jim ad aprire la porta e parlarmi, 271 00:18:51,091 --> 00:18:53,343 ma lui non vuole farmi entrare. 272 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 Avrà detto anche a te di non aprirmi. 273 00:18:56,763 --> 00:19:01,184 Ci aiuti a trovare i suoi gatti, sono certa che così le aprirà la porta. 274 00:19:01,268 --> 00:19:02,227 Cosa ne dice? 275 00:19:03,144 --> 00:19:04,688 Contate pure su di me. 276 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 Neanche tra un trilione di anni, 277 00:19:08,984 --> 00:19:11,570 avrei potuto immaginare ciò che sarebbe successo dopo. 278 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Ehi, questo qui è vostro? 279 00:19:21,413 --> 00:19:23,707 Credevo che a nessuno al mondo sarebbe importato, 280 00:19:23,790 --> 00:19:28,545 invece si stavano tutti dando da fare per aiutare una perfetta sconosciuta. 281 00:19:32,716 --> 00:19:33,717 Ehi! 282 00:19:47,439 --> 00:19:48,607 Mi scusi, signore. 283 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 Molto gentile da parte sua, signore. 284 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 Grazie al loro aiuto, abbiamo trovato tutti i gatti 285 00:19:58,074 --> 00:19:59,534 eccetto uno. 286 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 Dov'è Ray? 287 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 Harriet! 288 00:20:04,998 --> 00:20:06,041 Macchie. 289 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Lì! 290 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 Non si vede niente. 291 00:20:13,632 --> 00:20:16,468 Janie, hai ancora l'occorrente per costruire la torcia? 292 00:20:17,052 --> 00:20:19,012 Albert Einstein suonava il violino? 293 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Sì, lo suonava, ma c'è un problema. Ray ha preso tutte le patate. 294 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Ray, il gatto. 295 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 - Queste vanno bene? - Grazie, signore. 296 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 Non c'è di che, madame. 297 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Speriamo che funzioni. 298 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 Là sotto! 299 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Connettività. 300 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Connettività. 301 00:21:25,662 --> 00:21:29,583 Sono così felice di essere a casa con tutti i miei... tesori. 302 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Ciao, Jim. 303 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 Che ci fa lui qui, Harriet? Non dovevi far entrare nessuno. 304 00:21:37,883 --> 00:21:39,968 Le vuole soltanto parlare. 305 00:21:40,051 --> 00:21:41,761 Non voglio parlare con lui. 306 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Jim. 307 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Questa è la mia casa, la mia vita 308 00:21:45,181 --> 00:21:48,602 e voglio soltanto stare solo con i miei gatti. Voi potete andare. 309 00:21:48,685 --> 00:21:51,062 Signor Withers, chiediamo scusa per l'intrusione, 310 00:21:51,146 --> 00:21:54,274 ma Harriet aveva bisogno d'aiuto e siamo venuti ad aiutarla. 311 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Jim, ti prego. 312 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 La mamma è scomparsa da quattro anni ormai. 313 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 Non devi continuare a soffrire in silenzio. 314 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Parliamo. Possiamo superare tutto insieme. 315 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 Ha fatto il gioco del silenzio con lui per quattro anni? 316 00:22:08,580 --> 00:22:10,415 Ha battuto il mio record. 317 00:22:10,498 --> 00:22:13,543 Quando mamma ci ha lasciati, volevo solo stare da solo, 318 00:22:13,627 --> 00:22:18,256 per avere un po' di spazio, ma in verità, mi sento tanto solo. 319 00:22:18,340 --> 00:22:22,969 Lo spazio può fare questo effetto, signor Withers. Io lo so. Ci sono passata. 320 00:22:23,053 --> 00:22:25,931 Mi manchi, Ray. Anche mamma mi manca. 321 00:22:27,390 --> 00:22:29,643 Ci farà bene sostenerci a vicenda. 322 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Ti ringrazio, Harriet. 323 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 Il sig. Withers mi ha costruito questa bellissima gabbia per uccelli. 324 00:22:45,283 --> 00:22:47,077 Per tutto il giorno ho pensato 325 00:22:47,160 --> 00:22:50,872 che per essere felice dovevo trovare un modo per uscire da questo mondo, 326 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 ma ora credo che la soluzione sia permettergli di entrare. 327 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Io voglio essere Tu vuoi essere 328 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 Noi vogliamo essere 329 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Io non voglio Tu non vuoi 330 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 331 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 E mi impegno a fare del bene Nel quartiere 332 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Faccio un bel sorriso 333 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 E mi impegno a dire la verità 334 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Io voglio essere Tu vuoi essere 335 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 Noi vogliamo essere 336 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Io non voglio Tu non vuoi 337 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 338 00:23:42,799 --> 00:23:45,343 Io sarò chi voglio essere 339 00:23:45,427 --> 00:23:46,970 La mia indipendenza 340 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Io voglio essere Tu vuoi essere 341 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 Noi vogliamo essere 342 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 No, non mi taglierò i capelli 343 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 E indosserò quello 344 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Che mi piace quando posso essere me stessa 345 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Io non voglio Tu non vuoi 346 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 347 00:24:11,870 --> 00:24:12,787 Sottotitoli: Francesca Fortunato 348 00:24:12,871 --> 00:24:13,788 DUBBING BROTHERS