1 00:00:09,386 --> 00:00:11,680 On teil vahel päevi, 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,975 mil tundub, et terve maailm on teie vastu? 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 Teate kindlasti, millest räägin. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 ESIMENE NAINE KOSMOSES 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Esimene naine kosmoses, mis? 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,031 Jah. Bella Borisovna. Teda näidatakse täna teleris. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Nüüd tunnen, et ma suudan kõike. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 Pekki! Pean vist rongiga minema. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Rahata metroosse ei saa. Liigu edasi. Lase käia. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 Äkki annate mulle kümme senti? 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 Välja siit, tüdruk! 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Vabandust, pr Garcia, kas laenate metroo jaoks kümme senti? 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 Mida? - Pori. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Mine! 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,276 Mul peaks vist 25-sendine olema. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 Ei, hoopis Kanada dollar. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,824 Naasin just Montrealist ja… - Mul ei ole Kanada raha jaoks aega! 18 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Olgu, pean siis koju jooksma. Üks jalg teise ette. 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,500 Kuule, tüdruk, vaata, kuhu sa lähed! 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,629 Mis veel valesti saaks minna? 21 00:01:28,298 --> 00:01:29,299 PESUMAJA 22 00:01:39,434 --> 00:01:42,395 Harriet, olen ju öelnud, et toas ei joosta. 23 00:01:42,479 --> 00:01:45,565 Ma tean, aga mul oli kohutav päev. 24 00:01:45,649 --> 00:01:48,068 Tahan telerist naiskosmonauti vaadata. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,864 Ära otsi vabandusi, noor daam. Marss oma tuppa. Otsekohe. 26 00:01:55,867 --> 00:02:02,082 Üleval piiritus kosmoses tunned, et oled tõesti üksinda, täielikus rahus. 27 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 Tõesti üksinda, täielikus rahus. 28 00:02:06,253 --> 00:02:08,879 Pärast sellist päeva saan vaid öelda, et… 29 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 Ütlesin, et ei mingit telerit, Harriet. 30 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Avakosmos, siit ma tulen. 31 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 32 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Me tahame lihtsalt olla 33 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Saan selleks, kes olla tahan 34 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 Iseseisvaks 35 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 Ei, ma ei lõika juukseid maha 36 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 Ja kannan seljas, mida tahan 37 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 38 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Mina ei taha Sina ei taha 39 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 Me ei taha käskudele alluda 40 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 „Eraklik spioon“ 41 00:02:45,667 --> 00:02:46,751 LOUISE FITZHUGH' AINETEL 42 00:02:48,587 --> 00:02:50,088 Harriet, mis viga? 43 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 Terve maailm on üks viga. 44 00:02:53,049 --> 00:02:55,969 Ja võib-olla jooksin ka jälle majas ringi, 45 00:02:56,052 --> 00:02:58,555 lõhkusin taldrikuid, ema on kole vihane. 46 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Aga Ole Golly, äkki räägid temaga, et ta minuga ei pahandaks 47 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 ja lubaks mul naiskosmonauti vaadata? Palun? 48 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 Seda ma küll ei tee, Harriet M. Welsch. 49 00:03:09,024 --> 00:03:12,152 Sa pead mõistma ka teisi inimesi peale iseenda. 50 00:03:12,235 --> 00:03:14,613 Miks? Mind ei mõista keegi. 51 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 See on nüüd küll vale. 52 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 Pealegi mõjub oma toas istumine loomingulisusele õige hästi. 53 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Küsi Virginia Woolfilt. 54 00:03:23,288 --> 00:03:29,377 „Ükski värav, lukk ega riiv ei suuda piirata minu mõtete vabadust.“ 55 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 Tsitaadid? Sellisel ajal? Mul ongi oma toas parem! 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,933 Mul ei olnud oma toas parem. 57 00:03:43,016 --> 00:03:47,395 Olin nii vihane, et ei saanud magada. Ema ja Ole Golly olid mestis. 58 00:03:47,479 --> 00:03:49,856 Ime, et mul üldse veel taldrikuid on. 59 00:03:49,940 --> 00:03:53,151 Tüdruk kohtleb meie maja nagu härjajooksu areeni. 60 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Aitab juba neist taldrikutest! 61 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 Mul ei olnud valikut, pidin valla päästma iga lapse salarelva, 62 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 kardetud vaikimise. 63 00:04:11,586 --> 00:04:15,006 Pakuksin sulle hommikusööki, aga meil pole enam taldrikuid. 64 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 Kas sa oled enda, Janie ja Sporti teadusprojekti pärast elevil? 65 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ole Golly, jätan selle sinu hooleks. 66 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Kui Ole Golly arvab, et suudab mu vaikimises üle trumbata, 67 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 ootab teda üllatus. 68 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 Ole Golly võis ju olla meisterlik vaikija, 69 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 aga õnneks olin mina kaks korda meisterlikum. 70 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 „Sa oled vaikimises õige andekas, Watson. 71 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 Seetõttu oled sa hindamatu kaaslane.“ 72 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Aitab tsitaatidest! 73 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Lõksu langesid. Sir Arthur Conan Doyle'i „Sherlock Holmes“. 74 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 Mind ei huvita! 75 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 Uskumatu, et sa minu asemel ema poole hoiad. 76 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Harriet, see on ebaõiglane. 77 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Võta vähemalt vihmavari. Tundub, et võib taas sadama hakata. 78 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 Ebaõiglane oli hoopis see, et Ole Golly mu reetis. 79 00:05:29,247 --> 00:05:32,125 Ema ja Ole Golly kohtlesid mind õelalt, 80 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 aga linn oli veel hullem. 81 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 Kuulge! Kas te naerate minu üle? Ärge mõelgegi! 82 00:05:47,474 --> 00:05:48,683 Väkk! 83 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Terve linn haiseb! 84 00:05:51,853 --> 00:05:57,150 Enne parimate semudega kohtumist tahtsin halvast tujust üle saada nagu mul kombeks: 85 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 luuramise abil. 86 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Alustasin hr Withersi juurest. 87 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Me emaga teadsime teda, mees müüs täikadel linnupuure. 88 00:06:05,116 --> 00:06:07,619 Aga me ei olnud teda seal ammu näinud. 89 00:06:07,702 --> 00:06:11,164 Nüüd on ta kogu aeg oma kassidega kodus. Ma ei süüdista teda. 90 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Tal on ju lausa 26 kassi. Vaat see on elu. 91 00:06:16,211 --> 00:06:21,466 Arvasin, et Withers peidab ennast, aga ehk jätab ta lihtsalt halvad asjad ukse taha. 92 00:06:21,550 --> 00:06:25,595 Ta eraldab end sellest nõmedast maailmast, et pisut rahu saada. 93 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 Ta läheb välja? Seda pean ma nägema. 94 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Jälle ei ühtegi soovijat. 95 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 „Naabrid, ma vajan laupäeva pärastlõunaks kassihoidjat. Withers.“ 96 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 See on ju täna. 97 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 See oli lahendus kõigile mu probleemidele. 98 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Kui hr Withers väljas on, saan tema korteris üksi olla 99 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 ja ennast samuti sellest nõmedast maailmast eraldada. 100 00:07:15,395 --> 00:07:17,898 Tere, hr Withers. Tere, kiisud. 101 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Harriet, eks? Vaata aga. Ma ei ole sind nii ammu näinud. 102 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Kuidas ema elab? 103 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Vist üsna hästi. Ema kohta. 104 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 Millele ma selle au võlgnen? 105 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 Ma nägin teie kuulutust. Kas te otsite ikka kassihoidjat? 106 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Heldeke! Oo jaa! 107 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Pean mingite tasumata parkimistrahvide pärast Albanysse sõitma. 108 00:07:37,959 --> 00:07:42,088 Ja palkaksin meelsasti oma iluduste eest hoolitsema mõne tuttava inimese. 109 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Mina olen Harriet M. Welsch. Meeldiv tutvuda. 110 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 Su ema lubab sul siia jääda. Peaasi, et sa „oma töö ära teed“. 111 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Eeldan, et sa tead, mida see tähendab. 112 00:07:53,934 --> 00:07:56,269 Töö? Ma tegelen sellega. 113 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Tutvustan sulle oma eluruume. 114 00:08:02,067 --> 00:08:06,071 Vetsus käies logista kindlasti uksenuppu. Kööginurk on seal. 115 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 Ja siin väänan ma kamalutäie traate linnupuuriks. 116 00:08:11,076 --> 00:08:15,580 Me emaga jumaldame teie linnupuure. Aga miks neil lukud ees on? 117 00:08:15,664 --> 00:08:20,043 Mitte vaid selleks, et linde sees hoida, Harriet. Probleeme tuleb väljas hoida. 118 00:08:20,752 --> 00:08:25,340 Ja kassitoidust rääkides… Minu iludused armastavad seda marki. 119 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Nõndaks. Kasse on palju, niisiis tegin asja lihtsaks. 120 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 Kõigi mustade kasside nimi on Bobby. 121 00:08:33,765 --> 00:08:36,017 Kõik punased kassid on Tommyd. 122 00:08:36,101 --> 00:08:38,270 Ja triibulised on Geraldine'id. 123 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Aga see kolmevärviline laiguline kass? 124 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Tema on Ray ja teda on vaid üks. 125 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 Nii, Harriet, sa pead ühte väga olulist asja teadma. 126 00:08:53,660 --> 00:09:00,125 On üks mees. Ta töötab varjupaigas ja tahab minu kassid ära viia. 127 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Koputust kuuldes piilu läbi uksesilma. 128 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 Pruuni kaabuga meest ära sisse lase. Eks? 129 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 Minu seltsis on teie kassid kaitstud, hr Withers. 130 00:09:11,636 --> 00:09:13,471 Seda me kuulda tahamegi. 131 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 Eks ole, iludused? 132 00:09:14,764 --> 00:09:18,435 Ma jõuan kella seitsmeks koju. Ärge mind liialt igatsege. 133 00:09:22,397 --> 00:09:28,862 Daamid ja härraskassid, tõsta käpp, kui pisut luurata tahad. 134 00:09:31,364 --> 00:09:32,407 Mina ka. 135 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Kolm, kaks, üks. 136 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 Kõige parem kell maailmas. 137 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Üksik kahvel, ma tervitan sind. 138 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 Vaata aga, hr Withersil on perekond. 139 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 Huvitav, miks foto pikali oli. 140 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 Eest ära, sa vana õunaviss! - Eks sunni mind! 141 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 Olge vait! 142 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Kuidagi peab ju olema võimalik… 143 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 Kuidas ta ütleski? 144 00:10:09,361 --> 00:10:11,655 „Piiritus kosmoses 145 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 tunned, et oled tõesti üksinda, täielikus rahus.“ 146 00:10:18,495 --> 00:10:21,998 Kõik süsteemid on valmis, kapten Harriet. Siseneme kassosfääri. 147 00:10:22,082 --> 00:10:25,627 Hästi tehtud, esimene ohvitser Ray. Tubli töö, meeskond. 148 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Kapten. 149 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 On aeg nautida seda rahu, millest ma nii palju kuulnud olen. 150 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Kapten, andke andeks, kuid ma pean raporteerima, 151 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 et teid oodati Janie juurde juba tund aega tagasi. 152 00:10:39,808 --> 00:10:42,310 Janie juurde! Teadusprojekt! 153 00:10:48,608 --> 00:10:52,654 Tere, Janie. Jah, ma tean. Anna andeks. 154 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Ma tean. Äkki töötame selle kallal hiljem? 155 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Mul on üks asi pooleli, hr Withersi juures, ja… 156 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 Te tahate siia tulla? No olgu, näeme varsti. 157 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Päris metsik. 158 00:11:14,759 --> 00:11:18,430 Tere. Tere. Tere! 159 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 Kuidas ta nii paljudel kassidel vahet teeb? 160 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Noh, mu härra, meil on Tommyd, Bobbyd 161 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 ja, saage tuttavaks, Geraldine'id! 162 00:11:28,565 --> 00:11:33,111 Pean tunnistama, vanapoiss, et teie vuntsid on õige šikid. 163 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Tänan, mu härra. Nende kasvatamine võttis hiiglama palju aega. 164 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 No nii, kamraadid. 165 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Teen ettepaneku rääkida põhiprobleemist. 166 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 On aeg valmistada kartulitest valgusteid! 167 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Kartulivalgustid 168 00:11:46,666 --> 00:11:52,214 No nii. Meil on isoleeritud juhet, münte, tsingitud vardaid, väike elektrilamp, 169 00:11:52,297 --> 00:11:55,091 mõlemale kinnas ja paar väikest kartulit. 170 00:11:55,175 --> 00:11:57,552 Ma ei mõista. Milleks tolmune mugul, 171 00:11:57,636 --> 00:12:01,473 kui igas poes patareisid müüakse? - Seda nimetatakse ühenduvuseks. 172 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 Õiged elemendid pannakse kokku, et asi… 173 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 et asi toimiks! 174 00:12:08,813 --> 00:12:10,398 On sul kõik hästi, Sport? 175 00:12:10,482 --> 00:12:13,193 Jah, ära muretse, lihtsalt kerge kassiallergia. 176 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Jah, jätka, Janie. 177 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Olgu. 178 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Kõigepealt võtad kartuli, nagu… 179 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 Niimoodi. Seejärel võtad raudvarda, niimoodi. 180 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 Mugulad on üsna pehmed. 181 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 Torkad varda sisse, et see kõvasti kinni oleks. 182 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 Vask ühes otsas ja tsink teises, mistõttu on see väga… Kuule! 183 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Anna tagasi! 184 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Olgu. No nüüd aitab. Teadustööd see keskkond ei soosi. 185 00:12:46,977 --> 00:12:50,522 Mida? Keskkond on suurepärane. - Vaata, kuidas see Sportile mõjub. 186 00:12:50,605 --> 00:12:52,524 Tunnen ennast väga hästi. 187 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Lähme minu poole. 188 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 Ma ei saa, lubasin hr Withersi kasse hoida. 189 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Aga peame projekti ju kohe valmis saama. 190 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 Aga kui ma ei taha? 191 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 Mida see tähendab? 192 00:13:07,664 --> 00:13:12,294 Seda, et ma tulin siia eesmärgiga olla omapäi. Üksinda. 193 00:13:12,377 --> 00:13:14,296 Tähendab, ilma teieta! 194 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Olgu. Eks ole siis üksi. 195 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Tule, Sport. 196 00:13:22,637 --> 00:13:24,639 Nägemiseni, Harriet. 197 00:13:29,728 --> 00:13:31,062 No nii, kuhu me jäime? 198 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 Kuule, Ray. Püüa. 199 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 Käes! 200 00:13:38,153 --> 00:13:41,823 Ja rahvas hullub! - Väga tubli! Hästi tehtud! 201 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 Kas te plärinat kuulete? 202 00:13:47,412 --> 00:13:50,498 Jah. Tundmatu kosmoselaev püüab meiega ühendust võtta. 203 00:13:50,582 --> 00:13:54,961 Veel inimesi? Ignoreerida! Meie missioon on liiga oluline. 204 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 Olgu, aga see plärin on jube tüütu. Eks, sõbrad? 205 00:13:58,089 --> 00:14:00,133 Jah, hirmus tüütu. - Talumatu. 206 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 See on pruuni kaabuga mees. Varjupaigast. 207 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 See oli napikas. Liiga napikas. 208 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 Kui me tõepoolest üksi olla tahame, 209 00:14:30,747 --> 00:14:36,044 suundume topelt-hüper-super-duper-süvakosmosesse. 210 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 Õige palju upereid, sir. 211 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Esimene ohvitser, kas te olete kass või hiir? 212 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Kosmonaudid, kohtadele! 213 00:15:01,903 --> 00:15:04,197 Oh sa. Me oleme nüüd õige kaugel. 214 00:15:05,991 --> 00:15:07,033 Terveks jäin! 215 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Ei mingit Maad, ei mingeid inimesi. 216 00:15:10,829 --> 00:15:12,872 Mitte kedagi, kelle järele luurata. 217 00:15:12,956 --> 00:15:17,752 Nüüd oskan kirjutada vaid sellest, et mul ei ole millestki kirjutada. 218 00:15:19,796 --> 00:15:22,048 Ehk lohutab mind väike snäkk. 219 00:15:36,646 --> 00:15:40,650 Väkk! Kassitoit? Ma hakkan vist hulluks minema. 220 00:15:42,861 --> 00:15:45,030 Halloo? On seal keegi? 221 00:15:49,242 --> 00:15:51,202 Võta ennast kokku, Harriet M. Welsch. 222 00:15:51,286 --> 00:15:54,956 Need on vaid kassid. Elekter läks lihtsalt ära. 223 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 Ja nagu hea spioon ikka, oled sa alati valmis. 224 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Neetud patareid! 225 00:16:03,006 --> 00:16:04,007 Minge ära! 226 00:16:22,609 --> 00:16:24,819 Tundmatu õhulaev jälitas meid! 227 00:16:24,903 --> 00:16:27,489 Esimene ohvitser Ray, viige meid siit minema! 228 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 Ray? Bobbyd? Tommyd? Geraldine'id? 229 00:16:36,498 --> 00:16:38,375 Jätke meid rahule! 230 00:16:42,128 --> 00:16:45,257 Harriet? Siin Ole Golly. Palun lase mind sisse. 231 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ole Golly! 232 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 Janie ja Sport ütlesid, et on sinu pärast mures. 233 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Palun lase sisse, tahan aidata. 234 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 Jajah, nagu sa mind ema ja taldrikutega aitasid? 235 00:16:55,767 --> 00:17:00,647 Ma ei usalda sind. Tahan lihtsalt üksi olla! 236 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 Harriet, kas mäletad seda John Donne'i tsitaati? 237 00:17:03,733 --> 00:17:09,656 „Ükski inimene ei ole omaette saar. Iga inimene on osa mandrist, 238 00:17:09,738 --> 00:17:11,783 osa maismaast.“ 239 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 Tänan küsimast, minu saar meeldib mulle. 240 00:17:17,080 --> 00:17:18,456 Püüdsin su lõksu! 241 00:17:18,540 --> 00:17:20,667 Ja muidugi just tsitaadiga! 242 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 Mul on nii hea meel sind näha, Ole Golly. 243 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Harriet, kassid! 244 00:17:28,091 --> 00:17:29,092 Ei! 245 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 Kas kell on kuus? Hr Withers tuleb tunni pärast koju. 246 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Harriet, korjame kassid kokku. 247 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Me mõtlesime vaadata, kuidas sul läheb. 248 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Kaks saime kätte, aga vähemalt kümme läks sinnapoole. Nagu kassitsunami. 249 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 Oodake! Kuulge, sõbrad, see, mis enne juhtus… 250 00:17:55,660 --> 00:17:57,621 Armu võid paluda hiljem. 251 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 Praegu peame kassid kinni püüdma. 252 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 Käes. - Kuule! 253 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 Seis! 254 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Hoia eemale, pruuni kaabuga mees! 255 00:18:17,098 --> 00:18:18,767 See mees on varjupaigast. 256 00:18:18,850 --> 00:18:22,062 Hr Withersil tuleb probleeme, tal on liiga palju kasse. 257 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 Mida? 258 00:18:24,105 --> 00:18:27,108 Ma ei tööta varjupaigas. Minu nimi on Ray Withers. 259 00:18:27,984 --> 00:18:29,819 Olen Jim Withersi vanem vend. 260 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 Vanem vend? 261 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 Ray? Te olete too suurem poiss fotol, mida ma korteris nägin. 262 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 Rõõm kuulda, et Jimil minust veel fotosid on. 263 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Aga miks te tema uksele prõmmite? 264 00:18:45,210 --> 00:18:46,545 See on pikk jutt. 265 00:18:47,087 --> 00:18:51,007 Olen tükk aega palumas käinud, et Jim ukse avaks ja minuga räägiks, 266 00:18:51,091 --> 00:18:53,343 aga ta ei lase mind sisse. 267 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 Ei lubanud vist ka sul mind sisse lasta. 268 00:18:56,763 --> 00:19:01,184 Kui te meil tema kasse otsida aitate, on see hea põhjus ukse avamiseks. 269 00:19:01,268 --> 00:19:02,227 Mida arvate? 270 00:19:03,144 --> 00:19:04,688 Võite minuga arvestada. 271 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 Ka mustmiljoni aasta jooksul 272 00:19:08,984 --> 00:19:11,570 ei oleks ma osanud arvata, mis järgneb. 273 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Kuule, on ta sinu oma? 274 00:19:21,413 --> 00:19:23,707 Arvasin, et keegi ei hooli. 275 00:19:23,790 --> 00:19:28,545 Aga nüüd pingutasid kõik, et võhivõõrast inimest aidata. 276 00:19:32,716 --> 00:19:33,717 Kuulge! 277 00:19:47,439 --> 00:19:48,607 Vabandust, härra. 278 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 See on teist väga kena, härra. 279 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 Kõigi abiga leidsimegi kassid üles. 280 00:19:58,074 --> 00:19:59,534 Peale ühe. 281 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 Kus Ray on? 282 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 Harriet! 283 00:20:04,998 --> 00:20:06,041 Laikudega. 284 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Seal! 285 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 Ma ei näe seal kedagi. 286 00:20:13,632 --> 00:20:16,468 Janie, kas sul on taskulambi valmistamise kraam alles? 287 00:20:17,052 --> 00:20:19,012 Kas Albert Einstein mängis viiulit? 288 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Mängis jah. Aga üks probleem: Ray varastas kõik kartulid ära. 289 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Kass Ray. 290 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 Kas need sobivad? - Suur tänu, härra. 291 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 Võtke heaks, proua. 292 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Loodan, et see toimib. 293 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 Seal! 294 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Ühenduvus. 295 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Ühenduvus. 296 00:21:25,662 --> 00:21:29,583 Mul on nii hea meel, et olen kodus oma… iluduste juures. 297 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Tere, Jim. 298 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 Mida ta siin teeb, Harriet? Ma ei lubanud kedagi sisse lasta. 299 00:21:37,883 --> 00:21:39,968 Ta tahab ju lihtsalt rääkida. 300 00:21:40,051 --> 00:21:41,761 Mina temaga ei räägi. 301 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Jim. 302 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 See on minu kodu, minu elu. 303 00:21:45,181 --> 00:21:48,602 Tahan lihtsalt üksi olla, koos kassidega. Teised võivad minna. 304 00:21:48,685 --> 00:21:54,274 Hr Withers, vabandust, et sisse tungisime, aga Harriet vajas meid ja me tulime appi. 305 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Jim, palun. 306 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 Ema suri neli aastat tagasi. 307 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 Sa ei pea vaikuses piinlema. 308 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Räägime. Me saame sellest koos üle. 309 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 Te keeldusite neli aastat temaga rääkimast? 310 00:22:08,580 --> 00:22:10,415 Minu rekordit lööb see küll. 311 00:22:10,498 --> 00:22:13,543 Pärast ema surma tahtsin ma vaid üksi olla. 312 00:22:13,627 --> 00:22:18,256 Rahu saada. Aga tegelikult ei ole ma iial nii üksildane olnud. 313 00:22:18,340 --> 00:22:22,969 Eraldatus võib nii mõjuda, hr Withers. Mina tean, olen kosmoseski käinud. 314 00:22:23,053 --> 00:22:25,931 Ma tunnen sinust puudust, Ray. Emast ka. 315 00:22:27,390 --> 00:22:29,643 Meil mõlemal oleks vist tuge vaja. 316 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Aitäh, Harriet. 317 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 Hr Withers tegi mulle imeilusa linnupuuri. 318 00:22:45,283 --> 00:22:47,077 Olin terve päeva mõelnud, 319 00:22:47,160 --> 00:22:50,872 et olen õnnelik vaid siis, kui sellest maailmast eemale saan. 320 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 Aga nüüd arvan, et maailm tuleb hoopis sisse lasta. 321 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 322 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 Me tahame lihtsalt olla 323 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Mina ei taha Sina ei taha 324 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 Me ei taha käskudele alluda 325 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 Ja ma annan endast parima Et naabruskonnas head teha 326 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Naeratan hästi kenasti 327 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 Ja püüan rääkida tõtt 328 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 329 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 Me tahame lihtsalt olla 330 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Mina ei taha Sina ei taha 331 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 Me ei taha käskudele alluda 332 00:23:42,799 --> 00:23:45,343 Saan selleks, kes olla tahan 333 00:23:45,427 --> 00:23:46,970 Iseseisvaks 334 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 335 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 Me tahame lihtsalt olla 336 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 Ei, ma ei lõika juukseid maha 337 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 Ja kannan seljas, mida tahan 338 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 339 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Mina ei taha Sina ei taha 340 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 Me ei taha käskudele alluda 341 00:24:12,621 --> 00:24:14,623 Tõlkinud Triin Jürimaa