1 00:00:09,386 --> 00:00:11,388 ¿Habéis tenido uno de esos días 2 00:00:11,471 --> 00:00:14,975 en los que sentís que el mundo va en vuestra contra? 3 00:00:17,227 --> 00:00:19,479 Ya sabéis de qué estoy hablando. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 LA PRIMERA MUJER EN EL ESPACIO 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 La primera mujer en el espacio, ¿eh? 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,031 Sí, Bella Borisovna. Saldrá en la tele esta noche. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Me hace sentir que puedo hacer cualquier cosa. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 ¡Mecachis! Tengo que coger el tren. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Sin dinero, no hay billete. Circula, vamos. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 ¿Y si me da diez centavos? 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 Lárgate de aquí, niña. 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Sra. García, ¿podría prestarme diez centavos para el tren? 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 - ¿Qué? - Barro. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,231 ¡Vamos! 15 00:01:03,690 --> 00:01:05,483 Creo que tengo 25 centavos. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 No, es un dólar canadiense. 17 00:01:08,236 --> 00:01:10,405 Es que acabo de volver de Montreal… 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,824 ¡No tengo tiempo para dólares canadienses! 19 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Vale, iré corriendo a casa. Un pie enfrente del otro. 20 00:01:20,540 --> 00:01:22,500 Mira por dónde vas, niña. 21 00:01:23,460 --> 00:01:25,629 ¿Qué más podría salir mal? 22 00:01:28,298 --> 00:01:29,299 LAVANDERÍA 23 00:01:39,309 --> 00:01:42,395 ¡Harriet! ¿Qué te he dicho sobre correr en casa? 24 00:01:42,479 --> 00:01:45,565 Lo sé, pero es que he tenido el peor día de toda mi vida 25 00:01:45,649 --> 00:01:48,068 y solo quiero ver a la cosmonauta en la tele. 26 00:01:48,151 --> 00:01:49,611 No hay excusas, señorita. 27 00:01:49,694 --> 00:01:52,864 Quiero que subas a tu habitación ahora mismo. 28 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 Arriba, en la inmensidad del espacio, 29 00:01:57,911 --> 00:02:02,082 te sientes sumamente sola, sumamente en paz. 30 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 Sumamente sola, sumamente en paz. 31 00:02:06,002 --> 00:02:08,879 ¿Sabéis? Después de un día como este, solo puedo decir… 32 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 He dicho que nada de tele, Harriet. 33 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Espacio exterior, prepárate. Allá voy. 34 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 35 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Solo queremos ser 36 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Voy a ser quien quiero ser 37 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 Mi autonomía 38 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 No, no me cortaré el pelo 39 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 Y me pondré lo que quiera 40 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Me gusta cuando puedo ser yo 41 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Solo quiero ser Tú no quieres ser 42 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 No queremos que nos digan qué hacer 43 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 "Hermit la espía" 44 00:02:44,541 --> 00:02:45,584 Harriet la espía 45 00:02:45,667 --> 00:02:46,751 BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 46 00:02:48,545 --> 00:02:50,088 Harriet, ¿qué problema hay? 47 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 Pues el mundo entero. 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,969 Bueno, eso y que he vuelto a correr por casa, 49 00:02:56,052 --> 00:02:58,555 he roto un montón de platos y mamá está enfadada. 50 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Pero, Ole Golly, ¿puedes hablar con ella para que no tenga problemas 51 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 y pueda ver a la cosmonauta igualmente, por favor? 52 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 No haré tal cosa, Harriet M. Welsch. 53 00:03:09,024 --> 00:03:12,152 Tienes que estar pendiente de los demás además de ti. 54 00:03:12,235 --> 00:03:14,613 ¿Por qué? Nadie lo hace por mí. 55 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 No. Eso no es cierto. 56 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 Además, que te envíe a tu habitación es bueno para la creatividad. 57 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Pregúntaselo a Virginia Woolf. 58 00:03:23,288 --> 00:03:29,377 "No hay barrera, cerradura ni cerrojo que puedas imponer a la libertad de mi mente". 59 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 ¿Citas? ¿En un momento como este? Estoy mejor en mi habitación. 60 00:03:40,931 --> 00:03:42,933 No estaba mejor en mi habitación. 61 00:03:43,016 --> 00:03:47,395 Estaba tan enfadada que no pude dormir. Mamá y Ole Golly estaban compinchadas. 62 00:03:47,479 --> 00:03:49,856 Es un milagro que aún me queden platos. 63 00:03:49,940 --> 00:03:53,068 Trata nuestra casa como si estuviera corriendo un encierro. 64 00:03:53,526 --> 00:03:55,111 Ya basta de hablar de los platos. 65 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 No me quedó otra que dar rienda suelta al arma secreta de todo niño: 66 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 la indeseable ley del silencio. 67 00:04:11,586 --> 00:04:15,006 Te serviría el desayuno, pero, vaya, no nos quedan platos. 68 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 ¿Con ganas de ver a Janie y a Sport para tu proyecto de ciencias? 69 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ole Golly, mejor ocúpate tú de esto. 70 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Si Ole Golly pensaba que conseguiría hacerme hablar, 71 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 no sabía lo que le esperaba. 72 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 Quizá Ole Golly fuese la maestra de la ley del silencio, 73 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 pero, por suerte, yo era la supermegamaestra. 74 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 "Posee el don de saber guardar silencio, Watson. 75 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 Eso le convierte en un compañero de valor incalculable". 76 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 ¡Basta ya de citas! 77 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Te pillé. Esa es de Sherlock de Sir Arthur Conan Doyle. 78 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 Me da igual de quién sea. 79 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 No me puedo creer que te hayas puesto de su lado en vez del mío. 80 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Harriet, eso no es justo. 81 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Al menos, coge un paraguas. Parece que volverá a llover. 82 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 Lo que no era justo es que Ole Golly me hubiera traicionado. 83 00:05:29,247 --> 00:05:34,502 Con lo mezquinas que habían sido conmigo, la ciudad lo parecía aún más. 84 00:05:34,586 --> 00:05:38,965 - ¡Oiga! Usted ha abollado mi coche. - ¡No me mande callar! 85 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 Oigan, ¿se están riendo de mí? ¡Será mejor que no! 86 00:05:47,474 --> 00:05:48,683 Qué asco. 87 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 ¡Esta ciudad apesta! 88 00:05:51,853 --> 00:05:53,563 Antes de ver a mis mejores amigos, 89 00:05:53,647 --> 00:05:57,150 decidí quitarme el mal humor como siempre lo hacía. 90 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 Con mi ruta de espionaje. 91 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Fui a casa del Sr. Withers. 92 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Mi madre y yo lo conocíamos del mercadillo donde vendía sus jaulas, 93 00:06:05,116 --> 00:06:07,619 pero hacía tiempo que no lo veíamos. 94 00:06:07,702 --> 00:06:11,164 Siempre está en casa con sus gatos, y no lo culpo. 95 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Después de todo, tiene 26. Eso sí que es vida. 96 00:06:16,211 --> 00:06:18,797 Pensaba que el señor Withers era un recluso, 97 00:06:18,880 --> 00:06:21,466 pero quizá se recluye del exterior. 98 00:06:21,550 --> 00:06:25,595 Se excluye de este horrible mundo para así tener un poco de paz. 99 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 ¿Se marcha? Esto tengo que verlo. 100 00:06:40,485 --> 00:06:41,319 ABIERTO 101 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Nada. Ningún candidato. 102 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 "Vecinos, necesito que alguien cuide de mis gatos este sábado. Withers·. 103 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 Eso es hoy. 104 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 Esta era la solución a todos mis problemas. 105 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Si el Sr. Withers se marchaba, podría aprovechar su piso para estar sola 106 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 y también excluirme de este horrible mundo. 107 00:07:15,145 --> 00:07:17,898 Hola, Sr. Withers. Hola, gatitos. 108 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Harriet, ¿verdad? ¡Mírate! Hacía siglos que no te veía. 109 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 ¿Cómo está tu madre? 110 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Está bien, supongo, para ser una madre. 111 00:07:26,364 --> 00:07:28,116 Dime, ¿a qué debo el placer? 112 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 He visto su anuncio. ¿Aún necesita que cuiden de sus gatos? 113 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Vaya. Oh, sí. 114 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Tengo que ir a Albany para ocuparme de unas multas de aparcamiento sin pagar. 115 00:07:37,959 --> 00:07:42,088 Y preferiría contratar a alguien de confianza para que cuide de mis bellezas. 116 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Soy Harriet M. Welsch, encantada de conoceros. 117 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 Tu madre acaba de darme permiso, siempre y cuando hagas tu trabajo. 118 00:07:51,389 --> 00:07:54,351 - Supongo que sabes a qué se refiere. - ¿Mi trabajo? 119 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 Yo me ocupo… 120 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Acompáñame. Te voy a enseñar la casa. 121 00:08:02,067 --> 00:08:06,071 Si vas al baño, asegúrate de mover el mango. Ahí está el la cocina. 122 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 Y aquí es donde me peleo con un puñado de alambres para hacer jaulas. 123 00:08:11,076 --> 00:08:13,536 A mi madre y a mí nos encantan sus jaulas. 124 00:08:13,620 --> 00:08:15,580 Pero ¿por qué tienen cerraduras? 125 00:08:15,664 --> 00:08:17,958 No son solo para mantener los pájaros dentro. 126 00:08:18,041 --> 00:08:20,043 También mantienen los problemas a raya. 127 00:08:20,669 --> 00:08:25,298 En cuanto a su comida… A mis bellezas les encanta esta marca. 128 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Bueno, al haber muchos gatos, lo simplifiqué. 129 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 Todos los gatos negros se llaman Bobby. 130 00:08:33,765 --> 00:08:36,017 Los pelirrojos se llaman Tommy. 131 00:08:36,101 --> 00:08:38,270 Y los que tienen rayas, Geraldine. 132 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 ¿Y el que tiene manchas? ¿El gato tricolor? 133 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Este es Ray y solo hay uno como él. 134 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 A ver, Harriet, hay algo importante que debes saber. 135 00:08:53,660 --> 00:08:58,039 Hay un hombre. Es del control de animales. 136 00:08:58,123 --> 00:09:00,125 Y quiere llevarse a todos mis gatos. 137 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Si oyes que llaman, mira por la mirilla 138 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 y si ves a un hombre con un sombrero marrón, no puedes abrirle, ¿vale? 139 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 Sus gatos están a salvo conmigo, Sr. Withers. 140 00:09:11,595 --> 00:09:14,681 Nos encanta oír eso, ¿verdad, bellezas? 141 00:09:15,140 --> 00:09:16,975 Volveré a las siete en punto. 142 00:09:17,058 --> 00:09:18,435 No me echéis mucho de menos. 143 00:09:22,397 --> 00:09:25,066 Gatitas y gatitos, gran alarde de patas, 144 00:09:25,150 --> 00:09:28,862 ¿quién quiere empezar con un poquito de espionaje? 145 00:09:31,406 --> 00:09:32,616 Yo también. 146 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Tres, dos, uno. 147 00:09:39,039 --> 00:09:42,334 El mejor reloj del mundo. 148 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Tenedor solitario, yo te saludo. 149 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 ¿Quién lo diría? El Sr. Withers tiene familia. 150 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 Me pregunto por qué la foto está bocabajo. 151 00:09:59,142 --> 00:10:01,519 - ¡Apártate, inútil! - ¡Oblígame! 152 00:10:02,771 --> 00:10:04,564 ¡Callaos de una vez! 153 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Tiene que haber una forma en la que… 154 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 ¿Cómo lo dijo? 155 00:10:08,860 --> 00:10:11,655 "En la inmensidad del espacio, 156 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 te sientes sumamente sola, sumamente en paz". 157 00:10:18,495 --> 00:10:21,998 Todo listo, capitana Harriet. Entramos en la gatoesfera. 158 00:10:22,082 --> 00:10:25,627 Buen trabajo, oficial Ray. Buen trabajo, tripulación. 159 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Capitana. 160 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 Es hora de disfrutar de esa paz de la que tanto había oído hablar. 161 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Disculpe, capitana, pero es mi obligación informarla 162 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 de que la esperaban en casa de Janie hace una hora. 163 00:10:39,683 --> 00:10:42,310 ¿En casa de Janie? ¡El proyecto de ciencias! 164 00:10:48,608 --> 00:10:52,654 Hola, Janie. Sí, lo sé. Lo siento. 165 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Lo sé, lo sé. ¿Podemos hacerlo más tarde? 166 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Me estoy ocupando de un asunto en casa del Sr. Withers y… 167 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 ¿Quieres venir aquí? Vale, hasta pronto. 168 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Qué locura. 169 00:11:15,218 --> 00:11:18,430 Hola. Hola. Hola. 170 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 ¿Cómo lleva la cuenta de tantos gatos? 171 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Bueno, muy señor mío, están los Tommys, los Bobbys… 172 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 ¿Y puedo presentarle a las Geraldines? 173 00:11:28,440 --> 00:11:33,111 Tengo que decirle, viejo amigo, que su bigote es sumamente apuesto. 174 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Gracias, señor. Me costó una eternidad que creciera. 175 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 Vale, viejos amigos. 176 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Pido silencio para el orden del día. 177 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 Es hora de hacer una linterna de patata. 178 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Linterna de patata 179 00:11:46,666 --> 00:11:49,336 Bien, tenemos cable aislado, céntimos, 180 00:11:49,419 --> 00:11:53,298 unas varillas galvanizadas, una bombillita, guantes para cada uno 181 00:11:53,381 --> 00:11:55,091 y un par de patatas pequeñas. 182 00:11:55,175 --> 00:11:56,176 No lo entiendo. 183 00:11:56,259 --> 00:11:59,846 ¿Por qué usar una patata polvorienta cuando hay pilas en cualquier tienda? 184 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Se llama "conectividad". 185 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 Las partes correctas se unen para construir algo para… 186 00:12:05,268 --> 00:12:08,730 Para que… funcione. 187 00:12:08,813 --> 00:12:10,398 ¿Estás bien, Sport? 188 00:12:10,482 --> 00:12:13,652 Oh, sí. Tranquila. Tengo una leve alergia a los gatos. 189 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Vamos, tú sigue, Janie. 190 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Vale. 191 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Bueno, primero, hay que coger la patata… 192 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 …así y coger una de estas varillas… así. 193 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 Las patatas están blandas. 194 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 Tenemos que clavar la varilla para asegurarla. 195 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 El cobre en un lado y el zinc en el otro hacen que… ¡Oye! 196 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Devuélvemela. 197 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Vale. Se acabó. Este no es un lugar propicio para la ciencia. 198 00:12:46,977 --> 00:12:49,020 ¿Qué? Este lugar es genial. 199 00:12:49,104 --> 00:12:50,522 Mira lo que le provoca a Sport. 200 00:12:50,605 --> 00:12:52,524 Nunca me he sentido mejor. 201 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Vayamos a mi casa. 202 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 No puedo. Le he prometido al Sr. Withers que cuidaría de sus gatos. 203 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Pero tenemos que terminar este proyecto ya. 204 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 Ya, bueno, ¿y si no quiero hacerlo? 205 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 ¿Qué significa eso? 206 00:13:07,664 --> 00:13:10,584 Significa que he venido aquí para estar sola. 207 00:13:10,667 --> 00:13:14,296 En plan, yo sola, sin nadie, sin vosotros, chicos. 208 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Vale. Quédate sola. 209 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Vámonos, Sport. 210 00:13:22,637 --> 00:13:24,723 Hasta luego, Harriet. 211 00:13:29,519 --> 00:13:31,062 A ver, ¿por dónde íbamos? 212 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 Oye, Ray. Cógela. 213 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 La tengo. 214 00:13:38,153 --> 00:13:41,031 - Y el público se vuelve loco. - ¡Estupendo! 215 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 Vaya, ¿oís ese timbre? 216 00:13:47,412 --> 00:13:50,498 Sí. Es una comunicación entrante desde una nave extraterrestre. 217 00:13:50,582 --> 00:13:54,961 ¿Más gente? Ignórala, oficial. Nuestra misión es demasiado importante. 218 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 Vale, pero es muy molesta, ¿verdad, chicos? 219 00:13:58,089 --> 00:14:00,133 - Sí, muy molesta. - Muy desagradable. 220 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 Es el hombre del sombrero marrón. El del control de animales. 221 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 Ha faltado poco. Muy poco. 222 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 Si queremos estar solos de verdad, 223 00:14:30,747 --> 00:14:36,044 envíanos al superguay, superrequetechulo y superprofundo espacio. 224 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 Eso es muy arriesgado. 225 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Primer oficial, ¿eres un gato o un ratón? 226 00:14:42,884 --> 00:14:44,636 Cosmonautas, a vuestros puestos. 227 00:15:01,987 --> 00:15:04,197 ¡Hala! Ahora estamos muy lejos. 228 00:15:05,949 --> 00:15:07,033 Estoy bien. 229 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Sin la Tierra, sin gente. 230 00:15:10,829 --> 00:15:12,872 Sin nadie a quien poder espiar. 231 00:15:12,956 --> 00:15:17,752 Lo único que se me ocurre para escribir es que no hay nada sobre lo que escribir. 232 00:15:19,796 --> 00:15:22,048 Quizá un tentempié me anime. 233 00:15:36,646 --> 00:15:40,358 ¡Qué asco! ¿Comida para gatos? Me debe faltar un tornillo. 234 00:15:42,861 --> 00:15:44,779 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 235 00:15:49,492 --> 00:15:51,202 Mantén la calma, Harriet M. Welsch. 236 00:15:51,286 --> 00:15:54,956 Son solo gatitos. Esto es solo un apagón. 237 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 Y, como buena espía, siempre estás preparada. 238 00:16:01,129 --> 00:16:02,547 Dichosas pilas. 239 00:16:02,923 --> 00:16:04,007 ¡Fuera! 240 00:16:22,609 --> 00:16:27,489 La nave extraterrestre nos ha seguido. Teniente Ray, sácanos de aquí. 241 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 ¿Ray? ¿Bobbys? ¿Tommys? ¿Geraldines? 242 00:16:36,498 --> 00:16:38,583 ¡Déjanos en paz! 243 00:16:42,045 --> 00:16:45,257 ¿Harriet? Soy Ole Golly. Por favor, déjame entrar. 244 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ole Golly. 245 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 Janie y Sport me han dicho que estaban preocupados por ti. 246 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Por favor, abre. Quiero ayudarte. 247 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 Ah, ¿sí? ¿Cómo me has ayudado con mi madre y los platos? 248 00:16:55,767 --> 00:17:00,647 No me fío de ti. Lo único que quiero estar sola. 249 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 Harriet, ¿recuerdas la cita de John Donne? 250 00:17:03,733 --> 00:17:07,237 "Ningún hombre es una isla entera por sí mismo. 251 00:17:07,320 --> 00:17:11,783 Cada hombre es una pieza del continente, una parte del todo, querida". 252 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 A mí ya me gusta mi isla, gracias. 253 00:17:16,787 --> 00:17:17,872 Te pillé. 254 00:17:18,415 --> 00:17:20,500 Tenía que ser una cita. 255 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 Me alegro muchísimo de verte, Ole Golly. 256 00:17:25,881 --> 00:17:27,591 ¡Harriet, los gatos! 257 00:17:28,174 --> 00:17:29,259 ¡No! 258 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 ¿Son las seis? El Sr. Withers volverá a casa en una hora. 259 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Harriet, vayamos a por los gatos. 260 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Queríamos ver cómo estabas. 261 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Hemos cogido dos, pero he visto diez por ahí. Ha sido como un tsunami de gatos. 262 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 ¡Esperad! Chicos, sobre lo de antes… 263 00:17:55,660 --> 00:17:57,621 Ya suplicarás nuestro perdón después. 264 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 Ahora… vayamos a por los gatos. 265 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 Te tengo. 266 00:18:09,716 --> 00:18:11,635 Quieto ahí. 267 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Aléjese, hombre del sombrero marrón. 268 00:18:17,098 --> 00:18:18,767 Es del control de animales. 269 00:18:18,850 --> 00:18:22,062 Quiere meter en un lío al Sr. Withers por tener demasiados gatos. 270 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 ¿Qué? 271 00:18:23,897 --> 00:18:27,108 Te confundes de hombre. Me llamo Ray Withers. 272 00:18:27,984 --> 00:18:29,819 Y soy el hermano mayor de Jim Withers. 273 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 ¿El hermano mayor? 274 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 ¿Ray? Usted es el niño más mayor de la foto que he visto en su casa. 275 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 Es un alivio oír que Jim todavía conserva fotos mías. 276 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Pero, si usted es su hermano, ¿por qué da golpes a su puerta? 277 00:18:45,210 --> 00:18:46,795 Es una larga historia. 278 00:18:47,087 --> 00:18:51,007 Hace mucho que intento que Jim me abra la puerta para hablar, 279 00:18:51,091 --> 00:18:53,343 pero no me deja entrar. 280 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 Supongo que tampoco quiere que tú me dejes entrar. 281 00:18:56,763 --> 00:18:58,765 Bueno, si nos ayuda a encontrar sus gatos, 282 00:18:58,848 --> 00:19:01,184 sería una buena razón para que le abriera la puerta. 283 00:19:01,268 --> 00:19:02,227 ¿Qué me dice? 284 00:19:03,144 --> 00:19:04,688 Podéis contar conmigo. 285 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 Nunca, en tropecientos años, 286 00:19:08,984 --> 00:19:11,570 podría haberme imaginado lo que pasó después. 287 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Oye, ¿este es tuyo? 288 00:19:21,413 --> 00:19:23,707 Pensaba que a nadie le importaba nada. 289 00:19:23,790 --> 00:19:28,545 Pero ahí estaban todos, esforzándose para ayudar a una completa desconocida. 290 00:19:47,272 --> 00:19:48,607 ¡Disculpe, señor! 291 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 Muy amable por su parte, gracias. 292 00:19:53,695 --> 00:19:56,781 Con todo el mundo buscando, los encontramos a todos. 293 00:19:58,033 --> 00:19:59,534 Bueno, excepto a uno. 294 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 ¿Dónde está Ray? 295 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 ¡Harriet! 296 00:20:05,165 --> 00:20:06,082 ¡Manchas! 297 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 ¡Ahí! 298 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 Pues yo ahí no veo nada. 299 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 Janie, ¿ aún tienes las cosas para hacer esa linterna? 300 00:20:17,010 --> 00:20:19,012 ¿Albert Einstein tocaba el violín? 301 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Pues sí. Pero hay un problema. Ray se ha llevado todas las patatas. 302 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Ray, el gato. 303 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 - ¿Estas servirán? - Gracias, señor. 304 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 De nada, señora. 305 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Espero que esto funcione. 306 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 ¡Ahí está! 307 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Conectividad. 308 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Conectividad. 309 00:21:25,662 --> 00:21:29,457 Qué alegría estar en casa con todas mis… bellezas. 310 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Hola, Jim. 311 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 ¿Qué hace aquí, Harriet? Te he dicho que no dejaras entrar a nadie. 312 00:21:37,883 --> 00:21:39,968 Solo quiere hablar con usted. 313 00:21:40,051 --> 00:21:41,761 No hablaré con él. 314 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Jim. 315 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Esta es mi casa, mi vida. 316 00:21:45,181 --> 00:21:48,602 Y quiero estar a solas con mis gatos. Los demás os podéis ir. 317 00:21:48,685 --> 00:21:51,062 Sr. Withers, lamentamos la intrusión, 318 00:21:51,146 --> 00:21:54,274 pero Harriet necesitaba ayuda y eso hemos hecho. 319 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Jim, por favor. 320 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 Ya hace cuatro años que mamá no está. 321 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 No tienes por qué seguir sufriendo en silencio. 322 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Hablemos. Podemos superar esto juntos. 323 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 ¿Usó la ley del silencio con él durante cuatro años? 324 00:22:08,580 --> 00:22:10,415 Eso supera mi récord. 325 00:22:10,498 --> 00:22:13,543 Cuando mamá nos dejó, lo único que quería era estar solo. 326 00:22:13,627 --> 00:22:18,256 Tener espacio. Pero, a decir verdad, nunca me he sentido más solo. 327 00:22:18,340 --> 00:22:22,969 El espacio puede tener ese efecto, Sr. Withers. Si lo sabré yo. Lo he vivido. 328 00:22:23,053 --> 00:22:25,931 Te extraño, Ray. Y a mamá también. 329 00:22:27,390 --> 00:22:29,643 Nos podría ir bien algo de ayuda. 330 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Gracias, Harriet. 331 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 El Sr. Withers me hizo esta preciosa jaula. 332 00:22:45,283 --> 00:22:47,077 Me pasé todo el día pensando 333 00:22:47,160 --> 00:22:50,872 que solo sería feliz si encontraba una forma de aislarme de este mundo. 334 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 Pero ahora creo que el truco está en dejarlo entrar. 335 00:23:04,636 --> 00:23:07,305 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 336 00:23:07,389 --> 00:23:09,057 Solo queremos ser 337 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Solo quiero ser Tú no quieres ser 338 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 No queremos que nos digan qué hacer 339 00:23:20,443 --> 00:23:26,157 Y hago todo lo posible para hacer El bien en el barrio 340 00:23:26,241 --> 00:23:28,702 Sonrío de verdad 341 00:23:28,785 --> 00:23:31,997 Y me esfuerzo por decir la verdad 342 00:23:32,080 --> 00:23:34,583 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 343 00:23:34,666 --> 00:23:36,459 Solo queremos ser 344 00:23:37,377 --> 00:23:40,130 Solo quiero ser Tú no quieres ser 345 00:23:40,213 --> 00:23:42,966 No queremos que nos digan qué hacer 346 00:23:43,049 --> 00:23:45,552 Voy a ser quien quiero ser 347 00:23:45,635 --> 00:23:47,512 Mi autonomía 348 00:23:48,263 --> 00:23:51,057 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 349 00:23:51,141 --> 00:23:53,059 Solo queremos ser 350 00:23:53,143 --> 00:23:55,896 No, no me cortaré el pelo 351 00:23:55,979 --> 00:23:58,565 Y me pondré lo que quiera 352 00:23:58,648 --> 00:24:04,237 Me gusta cuando puedo ser yo 353 00:24:04,321 --> 00:24:07,157 Solo quiero ser Tú no quieres ser 354 00:24:07,240 --> 00:24:11,786 No queremos que nos digan Qué hacer 355 00:24:11,870 --> 00:24:13,788 Traducido por Olga Parera