1 00:00:09,386 --> 00:00:11,680 ¿Has tenido uno de esos días 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,975 en los que sientes que todo el mundo está en tu contra? 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 Ya sabes a lo que me refiero. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,193 PRIMERA MUJER EN EL ESPACIO 5 00:00:25,277 --> 00:00:26,987 ¿Primera mujer en el espacio? 6 00:00:27,070 --> 00:00:30,031 Síp. Bella Borisovna. Saldrá en la TV en la noche. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Me hace sentir que soy capaz de todo. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 ¡Rayos! Me tengo que subir al metro. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Sin dinero, no hay metro. Muévete. Vete. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 ¿Qué tal si me das una moneda? 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 ¡Vete de aquí, niña! 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,601 Disculpe, Sra. García, ¿me presta dinero para el metro? 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 - ¿Qué? - Lodo. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 ¡Vete! 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,276 Creo que tengo una moneda. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 Nop, es una moneda canadiense. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,824 - Verás, acabo de regresar de Montreal… - ¡No tengo tiempo para anécdotas! 18 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Bueno, correré a la casa. Un pie frente al otro. 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,500 Oye, fíjate por donde caminas, niña. 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,629 ¿Qué más podría salir mal? 21 00:01:28,298 --> 00:01:29,299 LAVANDERÍA 22 00:01:39,434 --> 00:01:42,395 ¡Harriet! ¿Qué te he dicho sobre correr en la casa? 23 00:01:42,479 --> 00:01:45,482 Lo sé. Pero tuve el peor día de todos. 24 00:01:45,565 --> 00:01:48,068 Solo quiero ver a la señora astronauta en la TV. 25 00:01:48,151 --> 00:01:49,611 Sin excusas, jovencita. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,864 Quiero que subas a tu habitación de inmediato. 27 00:01:55,867 --> 00:02:02,082 En la inmensidad del espacio, te sientes verdaderamente solo y en paz. 28 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 Verdaderamente solo y en paz. 29 00:02:06,294 --> 00:02:09,004 Después de un día así, solo puedo decir… 30 00:02:09,088 --> 00:02:11,174 Dije que nada de televisión, Harriet. 31 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Espacio exterior, allá voy. 32 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 33 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Nosotras solo queremos ser 34 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Voy a ser quien yo quiera 35 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 Mi autonomía 36 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 No, no me cortaré el cabello 37 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 Y me pondré 38 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 39 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Yo no quiero Tú no quieres 40 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 41 00:02:42,664 --> 00:02:43,707 Hermit la espía 42 00:02:44,541 --> 00:02:45,584 Harriet la espía 43 00:02:45,667 --> 00:02:46,835 BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 44 00:02:48,587 --> 00:02:50,088 Harriet, ¿qué te molesta? 45 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 El mundo entero. 46 00:02:53,049 --> 00:02:55,969 Bueno, es posible que haya corrido en la casa de nuevo, 47 00:02:56,052 --> 00:02:58,555 haya roto muchos platos y que mamá se enojara. 48 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Pero, Ole Golly, ¿puedes hablar con ella para que no me castigue? 49 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 Y así podría ver a la señora astronauta. ¿Por favor? 50 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 No haré eso, Harriet M. Welsch. 51 00:03:09,024 --> 00:03:12,068 Debes preocuparte por los demás, no solo por ti. 52 00:03:12,152 --> 00:03:14,613 ¿Por qué? Nadie se preocupa por mí. 53 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 Eso es verdaderamente falso. 54 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 Y además, que te manden a tu habitación es bueno para la creatividad. 55 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Pregúntale a Virginia Woolf. 56 00:03:23,288 --> 00:03:26,499 "No hay barrera, candado ni cerrojo 57 00:03:26,583 --> 00:03:29,419 que pueda imponerse sobre la libertad de mi mente". 58 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 ¿Una cita? ¿En un momento como este? Estaría mejor en mi habitación. 59 00:03:40,889 --> 00:03:42,933 No estaba mejor en mi habitación. 60 00:03:43,016 --> 00:03:45,060 Estaba tan molesta que no pude dormir. 61 00:03:45,143 --> 00:03:47,520 Mamá y Ole Golly se habían puesto de acuerdo. 62 00:03:47,604 --> 00:03:49,856 Es un milagro que aún me queden platos. 63 00:03:49,940 --> 00:03:53,151 Corre por la casa como si la persiguieran unos toros. 64 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Ya basta con los platos. 65 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 No tuve más opción que utilizar el arma secreta de todo niño: 66 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 la temida ley del hielo. 67 00:04:11,503 --> 00:04:15,006 Te ofrecería algo de desayunar, pero ya no tenemos platos. 68 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 ¿Te emociona ver a Janie y a Sport para tu proyecto de ciencias? 69 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ole Golly, dejaré esto en tus manos. 70 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Si Ole Golly creía que me iba a hacer la ley del hielo a mí, 71 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 estaba muy equivocada. 72 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 Puede que Ole Golly fuera una maestra de la ley del hielo, 73 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 pero, por suerte, yo era una supermaestra. 74 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 "Tiene un gran don para el silencio, Watson. 75 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 Eso lo hace un compañero invaluable". 76 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 ¡Ya basta de citas! 77 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Lo logré. Es de Sherlock Holmes, de Sir Arthur Conan Doyle. 78 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 No me importa de dónde sea. 79 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 No puedo creer que te pusiste de su lado y no del mío. 80 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Harriet, eso no es justo. 81 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Por lo menos llévate un paraguas. Parece que volverá a llover. 82 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 Lo que no era justo era que Ole Golly me hubiera traicionado. 83 00:05:29,247 --> 00:05:32,208 Mi mamá y Ole Golly habían sido muy malas conmigo, 84 00:05:32,292 --> 00:05:34,502 pero la ciudad era aún peor. 85 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 Oigan. ¿Se están riendo de mí? ¡Más les vale que no! 86 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 ¡Toda la ciudad apesta! 87 00:05:51,853 --> 00:05:53,647 Antes de ver a mis mejores amigos, 88 00:05:53,730 --> 00:05:57,150 decidí quitarme el mal humor como siempre lo hago. 89 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 Mi ruta de espía. 90 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Primero, pasé con el Sr. Withers. 91 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Mamá y yo lo conocimos en el mercado, ahí vendía sus jaulas. 92 00:06:05,116 --> 00:06:07,452 Pero hace tiempo que no lo vemos ahí. 93 00:06:07,535 --> 00:06:11,164 Ahora siempre está en casa con sus gatos. Y no lo culpo. 94 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Después de todo, tiene 26 gatos. Eso sí que es vida. 95 00:06:16,211 --> 00:06:21,299 Solía creer que Withers no quería salir, pero quizá no quiere que el mundo entre. 96 00:06:21,383 --> 00:06:25,595 Para tener algo de paz, no deja entrar a este terrible mundo. 97 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 ¿Va a salir? Tengo que ver esto. 98 00:06:40,402 --> 00:06:41,403 ABIERTO 99 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 No hay interesados. 100 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 "Vecinos. Necesito un cuidador de gatos el sábado en la tarde. Withers". 101 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 Eso es hoy. 102 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 Esa era la respuesta a todos mis problemas. 103 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Si el Sr. Withers no iba a estar, podría usar su apartamento para estar sola 104 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 y no dejar entrar a este terrible mundo. 105 00:07:15,395 --> 00:07:17,898 Hola, Sr. Withers. Hola, gatitos. 106 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Harriet, ¿cierto? Mírate. Hace mucho que no te veía. 107 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 ¿Cómo está tu madre? 108 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Está bien, supongo. Para ser mi mamá. 109 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 ¿A qué se debe tu visita? 110 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 Vi su volante. ¿Todavía busca una cuidadora de gatos? 111 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Cielos. Sí. 112 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Tengo que ir a Albany a pagar unas multas de tránsito que debo. 113 00:07:37,959 --> 00:07:40,462 Y preferiría contratar a alguien que conozco 114 00:07:40,545 --> 00:07:42,088 para cuidar a mis amores. 115 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Soy Harriet M. Welsch, mucho gusto. 116 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 Tu madre te dio permiso, siempre y cuando hagas tu trabajo. 117 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Supongo que tú sabes a qué se refiere. 118 00:07:53,934 --> 00:07:56,269 ¿Mi trabajo? Sí. Lo haré. 119 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Permíteme darte un recorrido por mi vivienda. 120 00:08:02,067 --> 00:08:04,903 Si vas al baño, asegúrate de sacudir el picaporte. 121 00:08:04,986 --> 00:08:06,071 Ahí está la cocina. 122 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 Y aquí es donde convierto un manojo de alambres en una jaula. 123 00:08:11,076 --> 00:08:15,580 A mamá y a mí nos encantan sus jaulas. Pero ¿por qué tienen cerraduras? 124 00:08:15,664 --> 00:08:20,043 No es solo para que no salgan los pájaros. Es para que no entre el peligro. 125 00:08:20,752 --> 00:08:25,340 En cuanto a la comida para gato, a mis amores les encanta esta marca. 126 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Bueno, como son mucho gatos, intenté hacerlo más fácil. 127 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 Los gatos negros se llaman Bobby, 128 00:08:33,765 --> 00:08:36,017 los anaranjados se llaman Tommy 129 00:08:36,101 --> 00:08:38,270 y los rayados se llaman Geraldine. 130 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 ¿Y este gato, el que tiene manchas? 131 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Ella es Ray, y es única en su especie. 132 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 Bien, Harriet, hay algo muy importante que debes saber. 133 00:08:53,660 --> 00:09:00,125 Hay un hombre. Trabaja en control animal. Se quiere llevar a mis gatos. 134 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Si tocan la puerta, asómate por la mirilla. 135 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 Si ves que es un hombre con sobrero café, no lo dejes entrar, ¿de acuerdo? 136 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 Sus gatos están a salvo conmigo, Sr. Withers. 137 00:09:11,636 --> 00:09:13,471 Eso es lo quería escuchar. 138 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 ¿Verdad, amores? 139 00:09:14,764 --> 00:09:16,975 Regresaré a las siete en punto. 140 00:09:17,058 --> 00:09:18,435 No me extrañen tanto. 141 00:09:22,397 --> 00:09:25,150 Damas y "cabagatos", levanten la pata, 142 00:09:25,233 --> 00:09:28,862 ¿quién quiere comenzar con un poco de espionaje? 143 00:09:31,364 --> 00:09:32,407 Yo también. 144 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Tres, dos, uno. 145 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 Es el mejor reloj del mundo. 146 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Tenedor solitario, te saludo. 147 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 ¿Quién lo diría? El Sr. Withers tiene familia. 148 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 ¿Por qué tendrá la foto boca abajo? 149 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 - ¡Muévete, vejestorio! - ¡Oblígame! 150 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 ¡Guarden silencio! 151 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Debe de haber una forma… 152 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 ¿Qué fue lo que dijo? 153 00:10:09,361 --> 00:10:11,655 "En la inmensidad del espacio, 154 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 te sientes verdaderamente solo y en paz". 155 00:10:18,495 --> 00:10:22,082 Está todo listo, capitana Harriet. Entraremos a la "gatósfera". 156 00:10:22,165 --> 00:10:25,627 Buen trabajo, primer oficial Ray. Buen trabajo, equipo. 157 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Capitana. 158 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 Ya es hora de disfrutar esa paz de la que tanto he oído. 159 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Capitana, lo siento, pero es mi deber reportar 160 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 que la esperaban en casa de Janie hace una hora. 161 00:10:39,808 --> 00:10:42,394 ¡La casa de Janie! ¡El proyecto de ciencias! 162 00:10:48,567 --> 00:10:52,654 Hola, Janie. Sí, lo sé. Perdón. 163 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Lo sé. ¿Podemos trabajar más tarde? 164 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Estoy haciendo algo en casa del Sr. Withers… 165 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 ¿Quieren venir? Bueno, nos vemos pronto. 166 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Esto es una locura. 167 00:11:14,759 --> 00:11:18,430 Hola. 168 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 ¿Cómo identifica a tantos gatos? 169 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Pues, amable señor, hay Tommys, Bobbys 170 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 y permítame presentarle a una Geraldine. 171 00:11:28,565 --> 00:11:33,111 Debo admitirlo, camarada, su bigote se ve bastante elegante. 172 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Gracias, amable señor. Tardó mucho tiempo en crecer. 173 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 Muy bien, amigos. 174 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Declaro el inicio de la tarea de hoy. 175 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 ¡Es hora de hacer una linterna de papa! 176 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Linterna de papa. 177 00:11:46,666 --> 00:11:49,169 Bien, tenemos alambre aislado, monedas, 178 00:11:49,252 --> 00:11:52,214 tornillos galvanizados, una bombilla pequeña, 179 00:11:52,297 --> 00:11:55,091 guantes para los tres y dos papas pequeñas. 180 00:11:55,175 --> 00:11:59,846 No entiendo. ¿Por qué usar papas viejas si venden baterías en cualquier tienda? 181 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Se llama conectividad. 182 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 Las partes correctas se unen para hacer… 183 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 …que algo funcione. 184 00:12:08,813 --> 00:12:10,190 ¿Estás bien, Sport? 185 00:12:10,273 --> 00:12:13,276 Sí, no se preocupen. Es una ligera alergia a los gatos. 186 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Sí, sigue, Janie. 187 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Bueno. 188 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Primero, sujetas la papa… 189 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 …así y tomas uno de los tornillos. 190 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 Las papas son blandas. 191 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 Y tienes que meter el tornillo y asegurarlo. 192 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 Poner el cobre de un lado y el zinc del otro hace que… ¡Oye! 193 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Devuélvemela. 194 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Bueno, ya basta. No es un lugar propicio para la ciencia. 195 00:12:46,977 --> 00:12:49,020 ¿Qué? Este lugar es genial. 196 00:12:49,104 --> 00:12:50,605 Mira lo que le hizo a Sport. 197 00:12:50,689 --> 00:12:52,524 Me siento mejor que nunca. 198 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Vamos a mi casa. 199 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 No puedo. Le prometí al Sr. Withers que cuidaría a sus gatos. 200 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Pero tenemos que terminar el proyecto. 201 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 Pues, ¿y si no quiero? 202 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 ¿Eso qué significa? 203 00:13:07,664 --> 00:13:12,294 Significa que vine para estar sola, o sea por mi cuenta, 204 00:13:12,377 --> 00:13:14,296 ¡o sea, sin ustedes! 205 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Bueno. Quédate sola. 206 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Vámonos, Sport. 207 00:13:22,637 --> 00:13:24,639 Nos vemos luego, Harriet. 208 00:13:29,728 --> 00:13:31,146 Bien, ¿en qué estábamos? 209 00:13:31,229 --> 00:13:33,648 Oye, Ray. Atrápala. 210 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 La tengo. 211 00:13:38,153 --> 00:13:41,823 - ¡Y el público enloquece! - ¡Grandioso! ¡Bien hecho! 212 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 ¿Escuchan ese timbre? 213 00:13:47,412 --> 00:13:50,582 Es un intento de comunicación de una nave alienígena. 214 00:13:50,665 --> 00:13:55,045 ¿Más personas? Ignórelo, oficial. Nuestra misión es muy importante. 215 00:13:55,128 --> 00:13:58,089 Bueno, pero es muy molesto. ¿Verdad, chicos? 216 00:13:58,173 --> 00:14:00,133 - Sí, muy molesto. - Me molesta. 217 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 Es el hombre con sombrero café. Control animal. 218 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 Estuvo cerca. Demasiado cerca. 219 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 Si queremos estar verdaderamente solos, 220 00:14:30,747 --> 00:14:36,044 debes enviarnos al superduper, doble duper, ultraduper espacio. 221 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 Esos son muchos dupers, señora. 222 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Primer oficial, ¿es usted un gato o un ratón? 223 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Astronautas, a sus puestos. 224 00:15:01,903 --> 00:15:04,197 Ahora sí estamos muy lejos. 225 00:15:05,991 --> 00:15:07,033 Estoy bien. 226 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Lejos de la Tierra. Sin gente. 227 00:15:10,704 --> 00:15:12,872 Sin nadie a quien espiar. 228 00:15:12,956 --> 00:15:14,958 Lo único que se me ocurre escribir 229 00:15:15,041 --> 00:15:17,752 es que no hay nada sobre lo que pueda escribir. 230 00:15:19,796 --> 00:15:22,132 Tal vez un bocadillo me levante el ánimo. 231 00:15:36,646 --> 00:15:40,650 ¿Comida para gato? Creo que estoy perdiendo la razón. 232 00:15:42,861 --> 00:15:45,030 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 233 00:15:49,242 --> 00:15:51,286 Mantén la calma, Harriet M. Welsch. 234 00:15:51,369 --> 00:15:54,956 Esos solo son gatos. Esto solo es un apagón. 235 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 Y, como toda buena espía, siempre estás preparada. 236 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Tontas baterías. 237 00:16:03,006 --> 00:16:04,007 ¡Váyanse! 238 00:16:22,609 --> 00:16:24,819 La nave alienígena nos encontró. 239 00:16:24,903 --> 00:16:27,489 ¡Primer teniente Ray, sáquenos de aquí! 240 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 ¿Ray? ¿Bobbys? ¿Tommys? ¿Geraldines? 241 00:16:36,498 --> 00:16:38,375 ¡Déjennos en paz! 242 00:16:42,128 --> 00:16:45,257 ¿Harriet? Soy Ole Golly. Por favor, déjame entrar. 243 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ole Golly. 244 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 Janie y Sport me dijeron que se preocuparon por ti. 245 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Déjame entrar. Quiero ayudar. 246 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 ¿Sí? ¿Como me ayudaste con mi mamá y los platos? 247 00:16:55,767 --> 00:17:00,480 No confío en ti. ¡Solo quiero estar sola! 248 00:17:00,564 --> 00:17:03,650 Harriet, ¿recuerdas la cita de John Donne? 249 00:17:03,733 --> 00:17:09,656 "Ningún hombre es una isla por sí mismo, todo hombre es una pieza de un continente, 250 00:17:09,738 --> 00:17:11,783 una parte de un todo". 251 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 Gracias, pero me gusta mucho mi isla. 252 00:17:17,080 --> 00:17:18,456 Lo logré. 253 00:17:18,540 --> 00:17:20,667 Tenías que decir una cita. 254 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 Me da mucho gusto verte, Ole Golly. 255 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 ¡Harriet, los gatos! 256 00:17:28,091 --> 00:17:29,092 ¡No! 257 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 ¿Son las seis? El Sr. Withers llegará en una hora. 258 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Harriet, vamos a atrapar gatos. 259 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Queríamos ver cómo estabas. 260 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Aquí hay dos, pero vi que diez se fueron hacia allá. Fue como un tsunami de gatos. 261 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 ¡Esperen! Amigos, lo que pasó… 262 00:17:55,660 --> 00:17:57,704 Después ruegas por nuestro perdón. 263 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 Porque, ahora, tenemos gatos que atrapar. 264 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 - Te tengo. - Oye. 265 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 Alto ahí. 266 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Aléjese, hombre con sombrero café. 267 00:18:17,098 --> 00:18:18,850 Trabaja en control animal. 268 00:18:18,934 --> 00:18:22,145 Meterá en problemas al Sr. Withers por tener tantos gatos. 269 00:18:22,229 --> 00:18:23,230 ¿Qué? 270 00:18:24,105 --> 00:18:27,150 No trabajo en control animal. Me llamo Ray Withers. 271 00:18:27,901 --> 00:18:29,819 Soy el hermano mayor de Jim Withers. 272 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 ¿Hermano mayor? 273 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 ¿Ray? Tú eras el otro niño en la foto que vi en la casa. 274 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 Es un alivio oír que Jim aún tiene fotos mías. 275 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Pero, si eres su hermano, ¿por qué tocas tanto la puerta? 276 00:18:45,210 --> 00:18:46,545 Es una larga historia. 277 00:18:47,087 --> 00:18:50,799 Llevo mucho tiempo intentando que Jim abra la puerta para hablar, 278 00:18:50,882 --> 00:18:53,343 pero, pues, no me deja entrar. 279 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 Creo que quería que tú tampoco me abrieras. 280 00:18:56,721 --> 00:19:01,184 Pues, si nos ayudas a hallar a sus gatos, tendría una buena razón para abrirte. 281 00:19:01,268 --> 00:19:02,269 ¿Qué dices? 282 00:19:03,144 --> 00:19:04,688 Cuenten conmigo. 283 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 Ni en un millón de años 284 00:19:08,984 --> 00:19:11,570 me hubiera imaginado lo que pasó después. 285 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Oye, ¿este es tuyo? 286 00:19:21,413 --> 00:19:23,790 Creí que a nadie en el mundo le importaba. 287 00:19:23,873 --> 00:19:25,208 Pero ahí estaban todos, 288 00:19:25,292 --> 00:19:28,545 esforzándose por ayudar a una completa desconocida. 289 00:19:32,716 --> 00:19:33,717 ¡Oye! 290 00:19:47,439 --> 00:19:48,607 Disculpe, señor. 291 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 Es usted muy amable, señor. 292 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 Y como todos ayudaron, hallamos a todos los gatos. 293 00:19:58,033 --> 00:19:59,534 Excepto a uno. 294 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 ¿Dónde está Ray? 295 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 ¡Harriet! 296 00:20:05,040 --> 00:20:06,041 Manchas. 297 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 ¡Ahí! 298 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 No veo nada ahí. 299 00:20:13,632 --> 00:20:16,468 Janie, ¿aún tienes las cosas para hacer la linterna? 300 00:20:17,052 --> 00:20:19,095 ¿Albert Einstein tocaba el violín? 301 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Sí lo tocaba. Pero hay un problema. Ray se llevó todas las papas. 302 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Ray, la gata. 303 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 - ¿Les sirven estas? - Gracias, señor. 304 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 De nada, señora. 305 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Ojalá funcione. 306 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 ¡Por allá! 307 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Conectividad. 308 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Conectividad. 309 00:21:25,662 --> 00:21:29,583 Me alegra mucho estar en casa con todos mis… amores. 310 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Hola, Jim. 311 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 ¿Qué hace él aquí, Harriet? Te dije que no podía entrar. 312 00:21:37,883 --> 00:21:39,843 Solo quiere hablar con usted. 313 00:21:39,926 --> 00:21:41,761 No voy a hablar con él. 314 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Jim. 315 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Este es mi hogar, es mi vida. 316 00:21:45,181 --> 00:21:48,685 Y solo quiero estar solo con mis gatos. Los demás se pueden ir. 317 00:21:48,768 --> 00:21:51,104 Sr. Withers, lamentamos la intromisión, 318 00:21:51,187 --> 00:21:54,274 pero Harriet necesitaba refuerzos y vinimos a ayudar. 319 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Jim, por favor. 320 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 Mamá se fue hace cuatro años. 321 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 No tienes por qué seguir sufriendo en silencio. 322 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Hablemos. Podemos superar esto juntos. 323 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 ¿Le hizo la ley del hielo durante cuatro años? 324 00:22:08,580 --> 00:22:10,290 Superó mi récord. 325 00:22:10,373 --> 00:22:13,627 Cuando mamá se fue, lo único que quería era estar solo. 326 00:22:13,710 --> 00:22:15,253 Y tener un poco de espacio. 327 00:22:15,337 --> 00:22:18,256 Pero, sinceramente, jamás había estado tan solo. 328 00:22:18,340 --> 00:22:21,051 El espacio puede tener ese efecto, Sr. Withers. 329 00:22:21,134 --> 00:22:23,053 Lo sé bien, ya he estado ahí. 330 00:22:23,136 --> 00:22:25,931 Te extraño, Ray. Y también extraño a mamá. 331 00:22:27,349 --> 00:22:29,643 Creo que los dos necesitamos apoyo. 332 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Gracias, Harriet. 333 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 El Sr. Withers me hizo esta hermosa jaula. 334 00:22:45,158 --> 00:22:46,993 Me pasé todo el día pensando 335 00:22:47,077 --> 00:22:50,872 que solo sería feliz si encontraba la forma de salir del mundo. 336 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 Pero ahora pienso que la solución es dejar entrar al mundo. 337 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 338 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 Nosotras solo queremos ser 339 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Yo no quiero Tú no quieres 340 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 341 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 Me esfuerzo por ayudar en el vecindario 342 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Sonrío mucho 343 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 E intento decir la verdad 344 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 345 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 Nosotras solo queremos ser 346 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Yo no quiero Tú no quieres 347 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 348 00:23:42,799 --> 00:23:45,343 Voy a ser quien yo quiera 349 00:23:45,427 --> 00:23:46,970 Mi autonomía 350 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 351 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 Nosotras solo queremos ser 352 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 No, no me cortaré el cabello 353 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 Y me pondré 354 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 355 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Yo no quiero Tú no quieres 356 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 357 00:24:12,621 --> 00:24:14,623 Subtítulos: Sara Pérez Meneses