1 00:00:09,386 --> 00:00:11,680 Έχετε ζήσει μια από εκείνες τις μέρες 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,975 που νιώθεις λες κι όλος ο κόσμος είναι εναντίον σου; 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 Ξέρετε για τι μιλάω. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 ΠΡΩΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Πρώτη γυναίκα στο διάστημα; 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,031 Ναι. Η Μπέλα Μπορισνόβα. Θα βγει απόψε στην τηλεόραση. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Νιώθω ότι μπορώ να κάνω τα πάντα. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 Να πάρει! Καλύτερα να πάρω τρένο. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Χωρίς λεφτά, ξέχνα τον υπόγειο. Για πάμε. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 Θα μου δώσετε εσείς μια δεκάρα; 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 Φύγε από δω, μικρή! 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Συγγνώμη, κα Γκαρσία. Μου δανείζετε μια δεκάρα για το τρένο; 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 -Τι; -Λάσπη. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Φύγε! 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,276 Νομίζω ότι έχω 25 σεντς. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 Όχι, είναι καναδικό δολάριο. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,824 -Ξέρεις, πέρασα μούρλια στο Μόντρεαλ… -Δεν έχω χρόνο για μούρλιες! 18 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Θα πάω σπίτι τρέχοντας. Το ένα πόδι μπροστά από το άλλο. 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,500 Πρόσεχε πού πας, μικρή. 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,629 Τι άλλο μπορούσε να πάει στραβά; 21 00:01:28,298 --> 00:01:29,299 ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ 22 00:01:39,434 --> 00:01:42,395 Χάριετ, τι σου έχω πει για το τρέξιμο στο σπίτι; 23 00:01:42,479 --> 00:01:45,565 Το ξέρω, αλλά πέρασα τη χειρότερη μέρα όλων των εποχών 24 00:01:45,649 --> 00:01:48,068 και θέλω να δω την κοσμοναύτισσα στην τηλεόραση. 25 00:01:48,151 --> 00:01:52,864 Άσε τις δικαιολογίες, νεαρή. Ανέβα αμέσως τώρα στο δωμάτιό σου. 26 00:01:55,867 --> 00:02:02,082 Στην απεραντοσύνη του διαστήματος, νιώθεις πραγματικά μόνη, πραγματικά ήρεμη. 27 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 Πραγματικά μόνη, πραγματικά ήρεμη. 28 00:02:06,253 --> 00:02:08,879 Μετά από μια τέτοια μέρα, το μόνο που μπορώ να πω είναι… 29 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 Είπα όχι τηλεόραση, Χάριετ. 30 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Διάστημα, σου 'ρχομαι. 31 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 32 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 33 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 34 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 Η αυτονομία μου 35 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 36 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 Και θα φοράω οτιδήποτε 37 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 38 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 39 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 40 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 "Ερημίτισσα η κατάσκοπος" 41 00:02:44,541 --> 00:02:45,584 Χάριετ η κατάσκοπος 42 00:02:45,667 --> 00:02:46,751 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖ ΦΙΤΖΧΙΟΥ 43 00:02:48,587 --> 00:02:50,088 Χάριετ, τι σου φταίει; 44 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 Ολόκληρος ο κόσμος. 45 00:02:53,049 --> 00:02:55,969 Αυτό και ότι έτρεχα πάλι μέσα στο σπίτι, 46 00:02:56,052 --> 00:02:58,555 έσπασα έναν σωρό πιάτα και η μαμά έχει θυμώσει. 47 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Αλλά, Ολ Γκόλι, θα της μιλήσεις για να μη με τιμωρήσει; 48 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 Τότε, θα προλάβω να δω την κοσμοναύτισσα. Σε παρακαλώ; 49 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 Δεν θα κάνω κάτι τέτοιο, Χάριετ Μ. Ουέλς. 50 00:03:09,024 --> 00:03:12,152 Πρέπει να αρχίσεις να νοιάζεσαι για άτομα πέρα από σένα. 51 00:03:12,235 --> 00:03:14,613 Γιατί; Κανείς δεν νοιάζεται για μένα. 52 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 Αυτό είναι ψέμα. 53 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 Άλλωστε, το να σε στέλνουν στο δωμάτιο βοηθά τη δημιουργικότητα. 54 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Ρώτα τη Βιρτζίνια Γουλφ. 55 00:03:23,288 --> 00:03:29,377 "Δεν υπάρχει πόρτα, κλειδαριά, σύρτης που να περιορίζει την ελευθερία του νου". 56 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 Τσιτάτα; Σε μια τέτοια στιγμή; Καλύτερα στο δωμάτιό μου. 57 00:03:40,931 --> 00:03:42,933 Δεν ήμουν καλύτερα στο δωμάτιό μου. 58 00:03:43,016 --> 00:03:47,395 Δεν κοιμήθηκα από τον θυμό. Η μαμά και η Ολ Γκόλι ήταν σύμμαχοι. 59 00:03:47,479 --> 00:03:49,856 Θαύμα είναι που μου έμειναν πιάτα. 60 00:03:49,940 --> 00:03:53,151 Κυκλοφορεί στο σπίτι λες και την κυνηγούν ταύροι. 61 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Φτάνει με τα πιάτα. 62 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 Δεν είχα άλλη επιλογή. Θα έβγαζα το μυστικό όπλο κάθε παιδιού, 63 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 την τρομερή τιμωρία της σιωπής. 64 00:04:11,586 --> 00:04:15,006 Θα σου πρόσφερα πρωινό, αλλά δεν έχουμε πιάτα. 65 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 Ανυπομονείς να δεις την Τζέινι και τον Σπορτ για την εργασία; 66 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ολ Γκόλι, το αφήνω πάνω σου. 67 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Αν η Ολ Γκόλι νόμιζε ότι θα έμενε σιωπηλή πιο πολύ από μένα, 68 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 δεν ήξερε τι την περίμενε. 69 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 Η Ολ Γκόλι μπορεί να ήταν ειδική στις τιμωρίες σιωπής, 70 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 αλλά, ευτυχώς, εγώ ήμουν δυο φορές πιο ειδική. 71 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 "Έχεις το σπουδαίο χάρισμα της σιωπής, Γουάτσον. 72 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 Σε κάνει ανεκτίμητη συντροφιά". 73 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Αρκετά με τα τσιτάτα! 74 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Σου την έφερα. Είναι από τον Σέρλοκ Χολμς του σερ Άρθουρ Κόναν Ντόιλ. 75 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 Δεν με νοιάζει από πού είναι. 76 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 Δεν το πιστεύω ότι πήρες το μέρος της κι όχι το δικό μου. 77 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Χάριετ, αυτό δεν είναι δίκαιο. 78 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Τουλάχιστον πάρε ομπρέλα. Φαίνεται ότι θα ξαναβρέξει. 79 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 Το άδικο ήταν ότι η Ολ Γκόλι με είχε προδώσει. 80 00:05:29,247 --> 00:05:32,125 Όσο άσχημα κι αν μου είχαν φερθεί η μαμά κι η Ολ Γκόλι, 81 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 η πόλη φαινόταν ακόμα πιο κακιά. 82 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 Εσείς! Μ' εμένα γελάτε; Ελπίζω πως όχι, για το καλό σας! 83 00:05:47,474 --> 00:05:48,683 Μπλιαχ! 84 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Ολόκληρη η πόλη βρομοκοπά! 85 00:05:51,853 --> 00:05:53,563 Προτού δω τους κολλητούς μου, 86 00:05:53,647 --> 00:05:57,150 έπρεπε να διώξω την κακοκεφιά μου με τον τρόπο που ήξερα. 87 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 Με τη διαδρομή κατασκοπίας. 88 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Πρώτα περνάω από τον κύριο Ουίδερς. 89 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Εγώ κι η μαμά τον ξέρουμε από το παζάρι όπου πουλούσε κλουβιά πουλιών. 90 00:06:05,116 --> 00:06:07,619 Όμως, έχουμε καιρό να τον δούμε. 91 00:06:07,702 --> 00:06:11,164 Είναι πάντα στο σπίτι με τις γάτες του. Και δεν τον αδικώ. 92 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Άλλωστε, έχει 26 γάτες. Αυτό θα πει ζωή. 93 00:06:16,211 --> 00:06:21,466 Νόμιζα ότι ο Ουίδερς ζει κλεισμένος μέσα, αλλά ίσως αυτός κλείνει κάτι έξω. 94 00:06:21,550 --> 00:06:25,595 Κλείνει έξω τον φρικτό κόσμο για να δώσει στον εαυτό του ηρεμία. 95 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 Φεύγει; Αυτό πρέπει να το δω. 96 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Ακόμα κανένας φροντιστής. 97 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 "Γείτονες, χρειάζομαι κάποιον να προσέχει τις γάτες Σάββατο απόγευμα. Ουίδερς". 98 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 Σήμερα. 99 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 Αυτή ήταν η απάντηση σε όλα μου τα προβλήματα. 100 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Αν έφευγε ο κύριος Ουίδερς, θα έμενα μόνη στο διαμέρισμα 101 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 και θα έκλεινα κι εγώ έξω αυτόν τον φρικτό κόσμο. 102 00:07:15,395 --> 00:07:17,898 Γεια, κύριε Ουίδερς. Γεια σας, ψιψίνες. 103 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Η Χάριετ, σωστά; Για δες. Έχω πολύ καιρό να σε δω. 104 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Πώς είναι η μητέρα σου; 105 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Καλά είναι, μάλλον. Για μαμά. 106 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 Σε τι οφείλω τη χαρά; 107 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 Είδα την αγγελία σας. Ψάχνετε κάποιον να προσέχει τις γάτες; 108 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Ναι! 109 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Πρέπει να πάω στο Όλμπανι για να φροντίσω κάποια απλήρωτα πρόστιμα. 110 00:07:37,959 --> 00:07:42,088 Θα προτιμούσα να προσλάβω κάποια που ξέρει να φροντίσει τις ομορφιές μου. 111 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Είμαι η Χάριετ Μ. Ουέλς, χαίρω πολύ. 112 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 Η μητέρα σου μας έδωσε την άδεια αρκεί να κάνεις τη δουλειά σου. 113 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Υποθέτω ότι ξέρεις τι σημαίνει. 114 00:07:53,934 --> 00:07:56,269 Τη δουλειά; Ναι, θα την κάνω. 115 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Να σε ξεναγήσω στην οικία μου. 116 00:08:02,067 --> 00:08:06,071 Αν πας στο μπάνιο, βεβαιώσου ότι θα κουνήσεις το πόμολο. Κουζίνα, εκεί. 117 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 Κι εδώ φτιάχνω κλουβιά με μια χούφτα σύρμα. 118 00:08:11,076 --> 00:08:15,580 Με τη μαμά λατρεύαμε τα κλουβιά σας. Όμως, γιατί έχουν κλειδαριές; 119 00:08:15,664 --> 00:08:20,043 Δεν είναι για να κρατούν τα πουλιά μέσα. Είναι για να κρατούν έξω τους μπελάδες. 120 00:08:20,752 --> 00:08:25,340 Όσον αφορά τη γατοτροφή, οι ομορφιές μου λατρεύουν αυτήν τη μάρκα. 121 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Λοιπόν, υπάρχουν πολλές γάτες, οπότε το έκανα πιο εύκολο. 122 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 Οι μαύρες γάτες λέγονται όλες Μπόμπι, 123 00:08:33,765 --> 00:08:36,017 οι κόκκινες γάτες λέγονται όλες Τόμι 124 00:08:36,101 --> 00:08:38,270 και οι ριγέ λέγονται Τζεραλντίν. 125 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Κι αυτή με τις βούλες, η τρίχρωμη; 126 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Αυτός είναι ο Ρέι κι είναι μοναδικός. 127 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 Τώρα, Χάριετ, πρέπει να μάθεις κάτι πολύ σημαντικό. 128 00:08:53,660 --> 00:09:00,125 Υπάρχει κάποιος από τον έλεγχο ζώων. Θέλει να μου πάρει τις γάτες. 129 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Αν σου χτυπήσουν την πόρτα, κοίτα από το ματάκι. 130 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 Αν δεις κάποιον με καφέ φεντόρα, μην του ανοίξεις, εντάξει; 131 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 Οι γάτες σας είναι ασφαλείς μαζί μου, κύριε Ουίδερς. 132 00:09:11,636 --> 00:09:13,471 Αυτό θέλουμε να ακούμε. 133 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 Σωστά, ομορφιές μου; 134 00:09:14,764 --> 00:09:16,975 Θα επιστρέψω στις 7:00. 135 00:09:17,058 --> 00:09:18,435 Μη σας λείψω πολύ! 136 00:09:22,397 --> 00:09:28,862 Κυρίες και κυριόγατοι, σόου πατουσών, ποιος θέλει να κάνουμε λίγη κατασκοπία; 137 00:09:31,364 --> 00:09:32,407 Κι εγώ. 138 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Τρία, δύο, ένα. 139 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 Το καλύτερο ρολόι του κόσμου. 140 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Μοναχικό πιρούνι, σε χαιρετώ. 141 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 Για δες. Ο κύριος Ουίδερς έχει οικογένεια. 142 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 Γιατί η φωτογραφία είναι ανάποδα; 143 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 -Κάνε στην άκρη, καρακάξα! -Ανάγκασέ με! 144 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 Ησυχία! 145 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Θα υπάρχει κάποιος τρόπος… 146 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 Πώς το είπε; 147 00:10:09,361 --> 00:10:11,655 "Στην απεραντοσύνη του διαστήματος, 148 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 νιώθεις πραγματικά μόνη, πραγματικά ήρεμη". 149 00:10:18,495 --> 00:10:21,998 Έτοιμα τα συστήματα, κυβερνήτρια Χάριετ. Μπαίνουμε στη γατόσφαιρα. 150 00:10:22,082 --> 00:10:25,627 Μπράβο, ύπαρχε Ρέι. Μπράβο στο πλήρωμα. 151 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Κυβερνήτρια. 152 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 Ώρα να απολαύσω την ηρεμία για την οποία άκουσα τόσα πολλά. 153 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Κυβερνήτρια, λυπάμαι, αλλά έχω καθήκον να αναφέρω 154 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 ότι σας περίμεναν στο σπίτι της Τζέινι πριν μια ώρα. 155 00:10:39,808 --> 00:10:42,310 Στο σπίτι της Τζέινι! Η εργασία! 156 00:10:48,608 --> 00:10:52,654 Γεια σου, Τζέινι. Ναι, το ξέρω. Συγγνώμη. 157 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Το ξέρω. Μπορούμε να δουλέψουμε αργότερα; 158 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Έχω ένα θεματάκι στο σπίτι του κυρίου Ουίδερς και… 159 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 Θέλετε να έρθετε εδώ; Εντάξει, θα τα πούμε σε λίγο. 160 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Απίστευτο! 161 00:11:14,759 --> 00:11:18,430 Γεια σου. 162 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 Πώς φροντίζει τόσες γάτες; 163 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Καλέ μου κύριε, υπάρχουν οι Τόμι, οι Μπόμπι 164 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 και σας παρουσιάζω τις Τζεραλντίν. 165 00:11:28,565 --> 00:11:33,111 Ομολογώ ότι το μουστάκι σας είναι πολύ κομψό. 166 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Ευχαριστώ, καλέ μου κύριε. Μου πήρε καιρό να το μεγαλώσω. 167 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 Εντάξει, παλιόφιλοι. 168 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Ξεκινάμε την εργασία της ημέρας. 169 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 Ώρα να φτιάξουμε πατατοφακούς! 170 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Πατατοφακός 171 00:11:46,666 --> 00:11:52,214 Έχουμε μονωμένο καλώδιο, κέρματα, επιψευδαργυρωμένες βέργες, μια λάμπα, 172 00:11:52,297 --> 00:11:55,091 γάντια για όλους μας και λίγες μικρές πατάτες. 173 00:11:55,175 --> 00:11:57,552 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί χρησιμοποιούμε πατάτες 174 00:11:57,636 --> 00:11:59,846 ενώ βρίσκεις παντού μπαταρίες; 175 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Λέγεται συνδεσιμότητα. 176 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 Τα σωστά εξαρτήματα ενώνονται και κάνουν ένα πράγμα… 177 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 ένα πράγμα να δουλέψει. 178 00:12:08,813 --> 00:12:10,398 Είσαι καλά, Σπορτ; 179 00:12:10,482 --> 00:12:13,193 Ναι. Μην ανησυχείτε. Έχω αλλεργία στις γάτες. 180 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Ναι, συνέχισε, Τζέινι. 181 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Εντάξει. 182 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Πρώτα, πρέπει να πάρεις την πατάτα, κάπως… 183 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 κάπως έτσι. Παίρνεις μία από τις ράβδους κάπως έτσι. 184 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 Οι πατάτες είναι μαλακές. 185 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 Μπήγεις τη ράβδο για σιγουριά. 186 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 Ο χαλκός από τη μία και ο ψευδάργυρος από την άλλη… Μη! 187 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Δώσ' τη μου. 188 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Εντάξει. Αυτό ήταν. Αυτός ο χώρος δεν ευνοεί τις επιστήμες. 189 00:12:46,977 --> 00:12:49,020 Τι; Ο χώρος είναι τέλειος. 190 00:12:49,104 --> 00:12:50,522 Δες τι κάνει στον Σπορτ. 191 00:12:50,605 --> 00:12:52,524 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 192 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Πάμε στο σπίτι μου. 193 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 Δεν μπορώ. Υποσχέθηκα στον κύριο Ουίδερς να προσέχω τις γάτες. 194 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Μα πρέπει να τελειώσουμε την εργασία. 195 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 Λοιπόν, κι αν εγώ δεν θέλω; 196 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 Τι σημαίνει αυτό; 197 00:13:07,664 --> 00:13:12,294 Σημαίνει ότι ήρθα εδώ για να μείνω μόνη, με τον εαυτό μου, 198 00:13:12,377 --> 00:13:14,296 χωρίς εσάς! 199 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Καλά. Μείνε μόνη. 200 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Πάμε, Σπορτ. 201 00:13:22,637 --> 00:13:24,639 Τα λέμε, Χάριετ. 202 00:13:29,728 --> 00:13:31,062 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 203 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 Έλα, Ρέι. Πιάσε. 204 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 Την έπιασα. 205 00:13:38,153 --> 00:13:41,823 -Και το κοινό ξετρελαίνεται! -Πολύ ωραία! Μπράβο! 206 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 Ακούς το μπάζερ; 207 00:13:47,412 --> 00:13:50,498 Πράγματι. Είναι επικοινωνία από εξωγήινο διαστημόπλοιο. 208 00:13:50,582 --> 00:13:54,961 Κι άλλοι άνθρωποι; Αγνόησέ το. Η αποστολή μας είναι πολύ σημαντική. 209 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 Εντάξει, αλλά είναι ενοχλητικό. Σωστά, παιδιά; 210 00:13:58,089 --> 00:14:00,133 -Ναι, πολύ ενοχλητικό. -Εκνευριστικό. 211 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 Είναι ο άντρας με την καφέ φεντόρα. Από τον έλεγχο ζώων. 212 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 Λίγο έλειψε. Πολύ λίγο. 213 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 Αν σκοπεύουμε να μείνουμε μόνοι, 214 00:14:30,747 --> 00:14:36,044 στείλε μας στο σούπερ ντούπερ, διπλά ντούπερ, βαθιά ντούπερ διάστημα. 215 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 Μαζεύτηκαν πολλά ντούπερ, κύριε. 216 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Ύπαρχε, είσαι γάτα ή ποντίκι; 217 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Κοσμοναύτες, στις θέσεις σας. 218 00:15:01,903 --> 00:15:04,197 Απίστευτο. Είμαστε πολύ μακριά τώρα. 219 00:15:05,991 --> 00:15:07,033 Καλά είμαι. 220 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Μακριά από τη Γη. Μακριά από ανθρώπους. 221 00:15:10,829 --> 00:15:12,872 Χωρίς κανέναν να κατασκοπεύω. 222 00:15:12,956 --> 00:15:17,752 Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ να γράψω είναι ότι δεν υπάρχει τίποτα να γράψω. 223 00:15:19,796 --> 00:15:22,048 Ίσως ένα σνακ να μου φτιάξει το κέφι. 224 00:15:36,646 --> 00:15:40,650 Μπλιαχ! Γατοτροφή; Αρχίζω και τα χάνω. 225 00:15:42,861 --> 00:15:45,030 Ναι; Είναι κανείς εκεί; 226 00:15:49,242 --> 00:15:51,202 Ψυχραιμία, Χάριετ Μ. Ουέλς. 227 00:15:51,286 --> 00:15:54,956 Αυτές είναι απλώς γάτες. Είναι απλώς ένα μπλακ άουτ. 228 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 Και σαν καλή κατάσκοπος, είσαι πάντα προετοιμασμένη. 229 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Παλιομπαταρίες. 230 00:16:03,006 --> 00:16:04,007 Φύγε! 231 00:16:22,609 --> 00:16:24,819 Μας εντόπισε το εξωγήινο διαστημόπλοιο. 232 00:16:24,903 --> 00:16:27,489 Υποσμηναγέ Ρέι, πάρε μας από δω! 233 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 Ρέι; Μπόμπι; Τόμι; Τζεραλντίν; 234 00:16:36,498 --> 00:16:38,375 Αφήστε μας ήσυχους! 235 00:16:42,128 --> 00:16:45,257 Χάριετ; Η Ολ Γκόλι είμαι. Άνοιξέ μου. 236 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ολ Γκόλι; 237 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 Η Τζέινι κι ο Σπορτ μου είπαν ότι ανησυχούν για σένα. 238 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Άνοιξέ μου. Θέλω να βοηθήσω. 239 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 Ναι, όπως με βοήθησες με τη μαμά και τα πιάτα; 240 00:16:55,767 --> 00:17:00,647 Δεν σ' εμπιστεύομαι. Θέλω απλώς να μείνω μόνη! 241 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 Χάριετ, θυμάσαι το τσιτάτο του Τζον Ντον; 242 00:17:03,733 --> 00:17:09,656 "Κανείς δεν είναι νησί από μόνος του. Κάθε άνθρωπος είναι κομμάτι της ηπείρου, 243 00:17:09,738 --> 00:17:11,783 μέρος της στεριάς". 244 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 Μια χαρά μ' αρέσει το νησί μου, ευχαριστώ. 245 00:17:17,080 --> 00:17:18,456 Σου την έφερα. 246 00:17:18,540 --> 00:17:20,667 Έπρεπε να πω τσιτάτο. 247 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, Ολ Γκόλι. 248 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Χάριετ, οι γάτες! 249 00:17:28,091 --> 00:17:29,092 Όχι! 250 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 Πήγε 6:00; Ο κύριος Ουίδερς θα γυρίσει σε μία ώρα. 251 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Χάριετ, πάμε να μαζέψουμε γάτες. 252 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Είπαμε να δούμε τι κάνεις. 253 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Πιάσαμε δύο, αλλά είδαμε άλλες δέκα να φεύγουν προς τα κει. Σαν γατοτσουνάμι. 254 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 Σταθείτε! Παιδιά, σχετικά με πριν… 255 00:17:55,660 --> 00:17:57,621 Μπορείς να ικετεύσεις μετά για έλεος. 256 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 Τώρα έχουμε να πιάσουμε κάτι γάτες. 257 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 Σ' έπιασα. 258 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 Σταμάτα αμέσως. 259 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Μείνε μακριά, άντρα με την καφέ φεντόρα. 260 00:18:17,098 --> 00:18:18,767 Είναι από τον έλεγχο ζώων. 261 00:18:18,850 --> 00:18:22,062 Θα δημιουργήσει πρόβλημα στον κο Ουίδερς για τις πολλές γάτες. 262 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 Τι; 263 00:18:24,105 --> 00:18:27,108 Δεν είμαι από τον έλεγχο ζώων. Με λένε Ρέι Ουίδερς. 264 00:18:27,984 --> 00:18:29,819 Είμαι ο μεγάλος αδερφός του Τζιμ Ουίδερς. 265 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 Ο μεγάλος αδερφός; 266 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 Ρέι; Είσαι το μεγαλύτερο αγόρι από τη φωτογραφία που είδα στο σπίτι. 267 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 Χαίρομαι που ακούω ότι ο Τζιμ έχει φωτογραφίες μου. 268 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Μα αν είσαι αδερφός του, γιατί βροντάς την πόρτα; 269 00:18:45,210 --> 00:18:46,545 Είναι μεγάλη ιστορία. 270 00:18:47,087 --> 00:18:51,007 Προσπαθώ καιρό να κάνω τον Τζιμ να ανοίξει την πόρτα και να μιλήσουμε, 271 00:18:51,091 --> 00:18:53,343 αλλά δεν μου ανοίγει. 272 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 Υποθέτω ότι δεν ήθελε να με αφήσεις να μπω. 273 00:18:56,763 --> 00:19:01,184 Αν βοηθήσεις να βρούμε τις γάτες του, θα υπάρχει λόγος να ανοίξει η πόρτα. 274 00:19:01,268 --> 00:19:02,227 Τι λες; 275 00:19:03,144 --> 00:19:04,688 Είμαι μέσα. 276 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 Ποτέ των ποτών 277 00:19:08,984 --> 00:19:11,570 δεν θα μάντευα τι συνέβη στη συνέχεια. 278 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Δική σας είναι; 279 00:19:21,413 --> 00:19:23,707 Νόμιζα ότι δεν νοιαζόταν κανείς. 280 00:19:23,790 --> 00:19:28,545 Αλλά όλοι προσπαθούσαν να βοηθήσουν μια τελείως ξένη. 281 00:19:32,716 --> 00:19:33,717 Να σου πω! 282 00:19:47,439 --> 00:19:48,607 Με συγχωρείτε, κύριε. 283 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 Καλοσύνη σας, κύριε. 284 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 Και με τόσα άτομα να ψάχνουν, βρήκαμε όλες τις γάτες. 285 00:19:58,074 --> 00:19:59,534 Εκτός από μία. 286 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 Πού είναι ο Ρέι; 287 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 Χάριετ! 288 00:20:04,998 --> 00:20:06,041 Βούλες. 289 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Εκεί! 290 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 Δεν βλέπω εκεί μέσα. 291 00:20:13,632 --> 00:20:16,468 Τζέινι, έχεις ακόμα τα πράγματα για τον φακό; 292 00:20:17,052 --> 00:20:19,012 Έπαιζε ο Άλμπερτ Αϊνστάιν βιολί; 293 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Έπαιζε. Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα. Ο Ρέι πήρε όλες τις πατάτες. 294 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Ο Ρέι, η γάτα. 295 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 -Σας κάνουν αυτές; -Ευχαριστούμε, κύριε. 296 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 Παρακαλώ, κυρία μου. 297 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Ελπίζω να πετύχει. 298 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 Εκεί! 299 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Συνδεσιμότητα. 300 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Συνδεσιμότητα. 301 00:21:25,662 --> 00:21:29,583 Χαίρομαι τόσο πολύ που γύρισα στις… ομορφιές μου. 302 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Γεια σου, Τζιμ. 303 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 Τι κάνει αυτός εδώ, Χάριετ; Σου είπα να μην μπει κανείς. 304 00:21:37,883 --> 00:21:39,968 Θέλει απλώς να σου μιλήσει. 305 00:21:40,051 --> 00:21:41,761 Δεν θα του μιλήσω. 306 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Τζιμ… 307 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Αυτό είναι το σπίτι μου, η ζωή μου. 308 00:21:45,181 --> 00:21:48,602 Και θέλω να μείνω μόνος με τις γάτες μου. Φύγετε οι υπόλοιποι. 309 00:21:48,685 --> 00:21:51,062 Κύριε Ουίδερς, λυπόμαστε για την εισβολή, 310 00:21:51,146 --> 00:21:54,274 αλλά η Χάριετ χρειαζόταν βοήθεια και ήρθαμε. 311 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Τζιμ, σε παρακαλώ. 312 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 Η μαμά έφυγε από κοντά μας πριν από τέσσερα χρόνια. 313 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις να υποφέρεις σιωπηλός. 314 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Ας μιλήσουμε. Μπορούμε να το ξεπεράσουμε μαζί. 315 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 Τον τιμώρησες με σιωπή για τέσσερα χρόνια; 316 00:22:08,580 --> 00:22:10,415 Ξεπέρασες το ρεκόρ μου. 317 00:22:10,498 --> 00:22:13,543 Όταν χάσαμε τη μητέρα, ήθελα μόνο να μείνω μόνος. 318 00:22:13,627 --> 00:22:18,256 Να έχω χώρο για ένα διάστημα. Όμως, ποτέ δεν ένιωσα μεγαλύτερη μοναξιά. 319 00:22:18,340 --> 00:22:22,969 Το κάνει αυτό το διάστημα, κύριε Ουίδερς. Ξέρω, έχω πάει. 320 00:22:23,053 --> 00:22:25,931 Μου λείπεις, Ρέι. Και η μαμά μού λείπει. 321 00:22:27,390 --> 00:22:29,643 Χρειαζόμαστε κι οι δυο λίγη βοήθεια. 322 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Ευχαριστώ, Χάριετ. 323 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 Ο κύριος Ουίδερς μου έφτιαξε αυτό το υπέροχο κλουβί. 324 00:22:45,283 --> 00:22:47,077 Όλη τη μέρα σκεφτόμουν 325 00:22:47,160 --> 00:22:50,872 ότι θα ήμουν χαρούμενη αν έβρισκα τρόπο να ξεφύγω από τον κόσμο. 326 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 Αλλά τώρα πιστεύω ότι η λύση είναι να αφήνεις τον κόσμο να μπει. 327 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 328 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 329 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 330 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 331 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 Τα δυνατά μου βάζω Καλό να κάνω στη γειτονιά 332 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Όμορφα χαμογελώ 333 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 Και την αλήθεια πασχίζω να πω 334 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 335 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 336 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 337 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 338 00:23:42,799 --> 00:23:45,343 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 339 00:23:45,427 --> 00:23:46,970 Η αυτονομία μου 340 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 341 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 342 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 343 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 Και θα φοράω οτιδήποτε 344 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 345 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 346 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 347 00:24:12,621 --> 00:24:14,623 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια