1 00:00:09,386 --> 00:00:11,680 Имали ли сте дни, 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,975 когато ви се струва, че целият свят е срещу вас? 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,479 Знаете за какво говоря. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,110 ПЪРВАТА ЖЕНА В КОСМОСА 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,903 Първата жена в Космоса. 6 00:00:26,987 --> 00:00:30,031 Бела Борисовна. Ще я дават по телевизията. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,034 Вдъхва ми вяра, че мога всичко. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 Ужас! Ще хвана влака. 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,296 Без пари няма метро. Отдръпни се. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,965 Може вие да ми дадете десет цента. 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 Изчезвай, хлапе! 12 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Г-жо Гарсия, ще ми услужите ли с 10 цента? 13 00:00:59,686 --> 00:01:01,187 Какво? - Кал. 14 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Махай се! 15 00:01:04,315 --> 00:01:06,276 Аз имам една монета. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,153 Не, канадски долар е. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,824 Точно се върнах от Монреал... - Нямам време за канадски пари. 18 00:01:15,702 --> 00:01:18,997 Добре. Ще тичам до къщи. Давайте, крачета. 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,500 Гледай къде вървиш, хлапе. 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,629 Какво още можеше да се обърка? 21 00:01:28,298 --> 00:01:29,299 ОБЩЕСТВЕНА ПЕРАЛНЯ 22 00:01:39,434 --> 00:01:42,395 Хариет! Какво съм казвала за бягането вкъщи? 23 00:01:42,479 --> 00:01:45,565 Знам. Но днес е най-ужасният ми ден 24 00:01:45,649 --> 00:01:48,068 и искам да гледам космонавтката. 25 00:01:48,151 --> 00:01:49,611 Без оправдания. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,864 Веднага се качи в стаята си. 27 00:01:55,867 --> 00:02:02,082 В необятния Космос се чувстваш съвсем сам, напълно спокоен. 28 00:02:02,165 --> 00:02:05,460 Съвсем сам, напълно спокоен. 29 00:02:06,253 --> 00:02:08,879 След подобен ден мога само да кажа... 30 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 Казах, никаква телевизия. 31 00:02:11,675 --> 00:02:14,678 Космос, идвам. 32 00:02:15,220 --> 00:02:17,889 Аз само искам, искаш и ти, 33 00:02:17,973 --> 00:02:19,849 искаме ние... 34 00:02:20,809 --> 00:02:23,395 Ще бъда какъвто реша. 35 00:02:23,478 --> 00:02:25,313 Ще бъда свободен. 36 00:02:25,397 --> 00:02:28,316 Не, косата ми няма да е къса. 37 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 И дрехите си ще избирам. 38 00:02:30,944 --> 00:02:36,950 Харесва ми да бъда себе си. 39 00:02:37,033 --> 00:02:39,703 Аз не искам, не искаш и ти, 40 00:02:39,786 --> 00:02:42,581 не искаме да ни командват. 41 00:02:42,664 --> 00:02:43,623 САМОТЕН ШПИОНИН 42 00:02:45,667 --> 00:02:46,751 ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ 43 00:02:48,587 --> 00:02:50,088 Хариет, какво не е наред? 44 00:02:51,172 --> 00:02:52,966 Целият свят. 45 00:02:53,049 --> 00:02:58,555 Или може би пак съм се втурнала вкъщи, счупила съм куп чинии и мама е бясна. 46 00:02:58,638 --> 00:03:02,475 Може ли да поговориш с нея, за да не ми се сърди? 47 00:03:02,559 --> 00:03:05,604 Искам да гледам космонавтката. Моля те. 48 00:03:06,104 --> 00:03:08,940 Няма да направя подобно нещо, Хариет. 49 00:03:09,024 --> 00:03:12,152 Трябва да започнеш да мислиш и за другите. 50 00:03:12,235 --> 00:03:14,613 Защо? Никой не мисли за мен. 51 00:03:14,696 --> 00:03:16,573 Това изобщо не е вярно. 52 00:03:17,616 --> 00:03:21,411 А и стоенето в стаята ти развива изобретателността. 53 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 Попитай Вирджиния Улф. 54 00:03:23,288 --> 00:03:29,377 "Няма портал, нито ключалка, нито болт, който да зададете на свободата на моя ум." 55 00:03:29,961 --> 00:03:34,382 Цитати? В подобен момент? По-добре да стоя в стаята си. 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,933 Не ми стана по-добре. 57 00:03:43,016 --> 00:03:47,395 От яд не успях да заспя. Мама и Ол Голи се бяха съюзили. 58 00:03:47,479 --> 00:03:49,856 Чудно е, че още имаме чинии. 59 00:03:49,940 --> 00:03:53,151 Тя смята, че домът ни е писта за надбягване. 60 00:03:53,235 --> 00:03:55,111 Стига с тези чинии. 61 00:03:56,112 --> 00:04:00,867 Нямаше как. Трябваше да впрегна тайното оръжие на всяко дете: 62 00:04:00,951 --> 00:04:03,870 ужасяващото мълчание. 63 00:04:11,586 --> 00:04:15,006 Щях да ти предложа закуска, но нямаме чинии. 64 00:04:18,802 --> 00:04:22,514 Радваш ли се, че ще се видиш с Джейни и Спорта? 65 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Ол Голи, оставяме я на теб. 66 00:04:31,940 --> 00:04:35,777 Ол Голи смяташе, че може да мълчи по-дълго от мен, 67 00:04:35,860 --> 00:04:38,321 но я чакаше изненада. 68 00:04:39,573 --> 00:04:42,909 Дори Ол Голи да беше майстор на мълчанието, 69 00:04:42,993 --> 00:04:46,746 за щастие, аз бях два пъти по-голям експерт. 70 00:04:59,968 --> 00:05:02,971 "Ти умееш да мълчиш, Уотсън. 71 00:05:03,054 --> 00:05:05,807 Това те прави незаменим другар." 72 00:05:05,891 --> 00:05:07,392 Стига с тези цитати! 73 00:05:07,475 --> 00:05:10,770 Не издържа. Това е от "Шерлок Холмс". 74 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 Все едно откъде е. 75 00:05:12,731 --> 00:05:16,276 Не е за вярване, че си на нейна страна. 76 00:05:16,359 --> 00:05:18,403 Хариет, не си справедлива. 77 00:05:18,486 --> 00:05:21,865 Вземи си чадър. Изглежда, че ще вали. 78 00:05:23,158 --> 00:05:26,912 Не беше честно, че Ол Голи ме предаде. 79 00:05:29,247 --> 00:05:32,125 Майка ми и Ол Голи се държаха подло, 80 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 но в града беше още по-зле. 81 00:05:41,259 --> 00:05:45,347 На мен ли се смеете? По-добре недейте! 82 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Този град вони! 83 00:05:51,853 --> 00:05:57,150 Преди срещата реших да си оправя настроението, както аз си знам. 84 00:05:57,234 --> 00:05:59,194 Шпионският ми маршрут. 85 00:05:59,277 --> 00:06:01,571 Първа спирка - г-н Уидърс. 86 00:06:01,655 --> 00:06:05,033 Знаехме се от битпазара, продаваше кафези. 87 00:06:05,116 --> 00:06:07,619 Но скоро не сме го виждали там. 88 00:06:07,702 --> 00:06:11,164 Сега стои вкъщи с котките си. И не го виня. 89 00:06:11,248 --> 00:06:15,502 Има цели 26. Това е живот. 90 00:06:16,211 --> 00:06:21,466 Изглеждаше затворен човек, но може би сам е избрал да е така. 91 00:06:21,550 --> 00:06:25,595 Скрива се от ужасния свят и намира спокойствие. 92 00:06:29,015 --> 00:06:32,561 Излиза ли? Трябва да видя това. 93 00:06:47,576 --> 00:06:49,244 Пак няма гледачи. 94 00:06:52,914 --> 00:06:58,753 "Съседи, нуждая се от гледач на котки в събота следобед. Уидърс." 95 00:06:58,837 --> 00:07:00,839 Значи днес. 96 00:07:00,922 --> 00:07:03,884 Ето го решението на проблемите ми. 97 00:07:03,967 --> 00:07:08,305 Ако г-н Уидърс го нямаше, можех да остана сама у тях, 98 00:07:08,388 --> 00:07:11,600 да се изолирам от ужасния свят. 99 00:07:15,395 --> 00:07:17,898 Здравейте, г-н Уидърс. Здравейте, котки. 100 00:07:17,981 --> 00:07:21,735 Хариет, нали? Виж се само. Отдавна не съм те виждал. 101 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Как е майка ти? 102 00:07:23,153 --> 00:07:25,697 Добре е, мисля, като за майка. 103 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 На какво дължа удоволствието? 104 00:07:28,199 --> 00:07:31,912 Видях обявата ви. Все още ли търсите гледач? 105 00:07:31,995 --> 00:07:33,371 Боже. Да. 106 00:07:33,455 --> 00:07:37,876 Ще ходя в Олбани, за да уредя някакви такси за паркиране. 107 00:07:37,959 --> 00:07:42,088 Предпочитам някой познат да се грижи за красавиците ми. 108 00:07:42,172 --> 00:07:44,883 Аз съм Хариет М. Уелш. Приятно ми е. 109 00:07:47,093 --> 00:07:51,306 Майка ти позволи, стига да завършиш проекта си. 110 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Сигурно знаеш какво значи това. 111 00:07:53,934 --> 00:07:56,269 Проект ли? Да, ще го завърша. 112 00:07:56,353 --> 00:07:59,105 Ела да ти покажа дома си. 113 00:08:02,067 --> 00:08:06,071 За да влезеш в банята, завърти топката. Ето го плота. 114 00:08:06,154 --> 00:08:10,116 А това е кафез, който направих от увити жици. 115 00:08:11,076 --> 00:08:15,580 С мама харесваме кафезите ви. Но защо са с ключалки? 116 00:08:15,664 --> 00:08:20,043 Те не само държат птиците вътре, а и проблемите - отвън. 117 00:08:20,752 --> 00:08:25,340 А за котешката храна, моите хубавици обичат тази марка. 118 00:08:27,342 --> 00:08:31,304 Котките са много, затова се улесних. 119 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 Черните котки се казват Боби, 120 00:08:33,765 --> 00:08:36,017 рижите са Томи, 121 00:08:36,101 --> 00:08:38,270 а тези на ивици - Джералдин. 122 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 А тази с петната? Пъстрата котка? 123 00:08:44,067 --> 00:08:47,529 Казва се Рей, имам само една такава. 124 00:08:49,864 --> 00:08:53,577 Хариет, трябва да знаеш нещо много важно. 125 00:08:53,660 --> 00:09:00,125 Един мъж от "Контрол на животните" иска да ми вземе котките. 126 00:09:00,208 --> 00:09:02,794 Ако се почука, погледни кой е. 127 00:09:02,878 --> 00:09:07,883 Ако видиш мъж с кафява шапка, не го пускай вътре. Разбра ли? 128 00:09:07,966 --> 00:09:11,052 Котките ви са в безопасност с мен. 129 00:09:11,636 --> 00:09:13,471 Това исках да чуя. 130 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 Нали така? 131 00:09:14,764 --> 00:09:16,975 Ще се върна до 19 ч. 132 00:09:17,058 --> 00:09:18,435 Не тъжете за мен. 133 00:09:22,397 --> 00:09:28,862 Дами и господа котки, всички желаещи да шпионират, да вдигнат лапа. 134 00:09:31,364 --> 00:09:32,407 И аз. 135 00:09:33,450 --> 00:09:37,203 Три, две, едно. 136 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 Най-хубавият часовник. 137 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Единствена вилицо, привет. 138 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 Ти да видиш. Г-н Уидърс имал семейство. 139 00:09:54,596 --> 00:09:56,806 Защо ли снимката е захлупена? 140 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 Махай се, тъпачко! - Накарай ме! 141 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 Тишина! 142 00:10:04,648 --> 00:10:07,067 Трябва да има начин... 143 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 Как го каза тя? 144 00:10:09,361 --> 00:10:11,655 "В необятния Космос 145 00:10:11,738 --> 00:10:16,493 се чувстваш съвсем сам, напълно спокоен." 146 00:10:18,495 --> 00:10:21,998 Готови сме, капитане. Навлизаме в коткосферата. 147 00:10:22,082 --> 00:10:25,627 Добра работа, втори пилот Рей. Браво, екипаж. 148 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Капитане. 149 00:10:28,630 --> 00:10:33,093 Време е да усетя спокойствието, за което толкова съм чувала. 150 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Извинете, капитане, но трябва да доложа, 151 00:10:36,263 --> 00:10:39,099 че ви очакваха у Джейни преди час. 152 00:10:39,808 --> 00:10:42,310 Джейни! Проектът по естествознание! 153 00:10:48,608 --> 00:10:52,654 Здравей, Джейни. Да, знам. Съжалявам. 154 00:10:52,737 --> 00:10:56,116 Знам, да. Може ли да поработим по-късно? 155 00:10:56,199 --> 00:11:00,078 Правя услуга на г-н Уидърс и... 156 00:11:00,161 --> 00:11:03,957 Искаш да дойдеш? Добре, до скоро. 157 00:11:11,423 --> 00:11:12,757 Тук е велико. 158 00:11:14,759 --> 00:11:18,430 Здравей, здравей. 159 00:11:18,513 --> 00:11:20,932 Как държи на отчет всички котки? 160 00:11:21,016 --> 00:11:24,644 Добри ми господине, има Томита, Бобита 161 00:11:24,728 --> 00:11:27,731 и нека да ви представя Джералдините. 162 00:11:28,565 --> 00:11:33,111 Трябва да кажа, че мустакът ти е много стилен. 163 00:11:33,194 --> 00:11:37,574 Благодаря, драги господине. Доста време го чаках да порасне. 164 00:11:37,657 --> 00:11:39,284 Добре, приятели. 165 00:11:39,367 --> 00:11:42,162 Обърнете внимание на проекта за днес. 166 00:11:42,245 --> 00:11:44,789 Време е за лампата от картофи! 167 00:11:44,873 --> 00:11:46,583 Лампа от картофи. 168 00:11:46,666 --> 00:11:52,214 Имаме изолирани жици, монети, поцинковани пръчки, малка крушка, 169 00:11:52,297 --> 00:11:55,091 ръкавици за всеки и две картофчета. 170 00:11:55,175 --> 00:11:59,846 Защо ни са мръсни картофи, като продават батерии на всеки ъгъл? 171 00:11:59,930 --> 00:12:01,473 Нарича се свързване. 172 00:12:01,556 --> 00:12:04,559 Свързваш правилните части и получаваш... 173 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 нещо, което работи. 174 00:12:08,813 --> 00:12:10,398 Добре ли си, Спорт? 175 00:12:10,482 --> 00:12:13,193 Няма нищо. Само лека алергия към котки. 176 00:12:13,735 --> 00:12:15,362 Продължавай, Джейни. 177 00:12:17,906 --> 00:12:19,199 Добре. 178 00:12:19,282 --> 00:12:21,493 Първо вземаме картофа... 179 00:12:22,786 --> 00:12:27,457 ето така, вземаме и една от пръчките. 180 00:12:27,540 --> 00:12:28,959 Картофите са меки. 181 00:12:29,960 --> 00:12:32,462 С пръчката застопоряваме картофа. 182 00:12:33,296 --> 00:12:37,467 Медта от едната страна и цинкът - от другата правят... 183 00:12:40,011 --> 00:12:41,096 Върни го. 184 00:12:42,180 --> 00:12:46,893 Край. Това място не е подходящо за експерименти. 185 00:12:46,977 --> 00:12:49,020 Как? Мястото е чудесно. 186 00:12:49,104 --> 00:12:50,522 Погледни Спорта. 187 00:12:50,605 --> 00:12:52,524 Не съм бил по-добре. 188 00:12:54,150 --> 00:12:55,694 Да отидем у нас. 189 00:12:55,777 --> 00:12:59,739 Не мога. Обещах на г-н Уидърс да гледам котките. 190 00:13:00,323 --> 00:13:02,742 Но трябва да завършим проекта. 191 00:13:03,201 --> 00:13:05,537 А ако не искам? 192 00:13:06,162 --> 00:13:07,581 Какво значи това? 193 00:13:07,664 --> 00:13:12,294 Значи, че дойдох тук, за да съм съвсем сама, 194 00:13:12,377 --> 00:13:14,296 тоест без вас. 195 00:13:15,755 --> 00:13:17,757 Добре. Остани сама. 196 00:13:17,841 --> 00:13:18,925 Хайде, Спорт. 197 00:13:22,637 --> 00:13:24,639 До скоро, Хариет. 198 00:13:29,728 --> 00:13:31,062 Докъде бяхме стигнали? 199 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 Рей, дръж. 200 00:13:36,401 --> 00:13:38,069 Хванах го. 201 00:13:38,153 --> 00:13:41,823 Тълпата полудява. - Много добре! Браво! 202 00:13:45,452 --> 00:13:47,329 Чуваш ли алармата? 203 00:13:47,412 --> 00:13:50,498 Да. Входящ разговор от извънземен кораб. 204 00:13:50,582 --> 00:13:54,961 Още хора? Не вдигай. Имаме важна мисия. 205 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 Добре, но е дразнещо. Нали, момчета? 206 00:13:58,089 --> 00:14:00,133 Да, много. - Неприятно е. 207 00:14:09,809 --> 00:14:15,857 Онзи с кафявата шапка. От "Контрол на животните". 208 00:14:24,658 --> 00:14:28,119 За малко се размина. За малко. 209 00:14:28,203 --> 00:14:30,664 За да сме съвсем сами, 210 00:14:30,747 --> 00:14:36,044 изпрати ни до най-великия, най-прекрасния, най-далечния Космос. 211 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 Много "най" станаха. 212 00:14:38,213 --> 00:14:41,758 Бързо, пилоте. Ти котка ли си, или мишка? 213 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Космонавти, по местата. 214 00:15:01,903 --> 00:15:04,197 Много сме далеч. 215 00:15:05,991 --> 00:15:07,033 Добре съм. 216 00:15:07,117 --> 00:15:09,411 Няма я Земята, няма ги хората. 217 00:15:10,829 --> 00:15:12,872 Няма кого да шпионирам. 218 00:15:12,956 --> 00:15:17,752 Мога да запиша само, че няма за какво да пиша. 219 00:15:19,796 --> 00:15:22,048 Нещо за хапване ще ме ободри. 220 00:15:36,646 --> 00:15:40,650 Котешка храна? Сигурно се отнасям. 221 00:15:42,861 --> 00:15:45,030 Кой е там? 222 00:15:49,242 --> 00:15:51,202 Не се паникьосвай, Хариет. 223 00:15:51,286 --> 00:15:54,956 Това са само котки. И просто токът спря. 224 00:15:55,040 --> 00:15:57,876 А добрият шпионин е винаги готов. 225 00:16:01,129 --> 00:16:02,923 Тъпи батерии. 226 00:16:03,006 --> 00:16:04,007 Махай се! 227 00:16:22,609 --> 00:16:27,489 Извънземните са ни проследили. Лейтенант Рей, измъкни ни оттук. 228 00:16:27,572 --> 00:16:32,452 Рей? Боби? Томи? Джералдин? 229 00:16:36,498 --> 00:16:38,375 Оставете ни на мира! 230 00:16:42,128 --> 00:16:45,257 Хариет? Аз съм, Ол Голи. Отвори ми. 231 00:16:45,340 --> 00:16:46,675 Ол Голи. 232 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 Джейни и Спорта се тревожат за теб. 233 00:16:49,594 --> 00:16:51,429 Пусни ме. Ще ти помогна. 234 00:16:52,889 --> 00:16:55,684 Да, както ми помогна за чиниите. 235 00:16:55,767 --> 00:17:00,647 Не ти вярвам. Искам да остана сама! 236 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 Хариет, помниш ли цитата от Джон Дън? 237 00:17:03,733 --> 00:17:09,656 "Човекът не е остров, затворен в себе си; всеки е парченце от сушата, 238 00:17:09,738 --> 00:17:11,783 частица от океана." 239 00:17:12,449 --> 00:17:15,160 Харесвам моя остров, благодаря. 240 00:17:17,080 --> 00:17:18,456 Не издържа. 241 00:17:18,540 --> 00:17:20,667 Пак използва цитат. 242 00:17:21,751 --> 00:17:24,920 Много се радвам да те видя, Ол Голи. 243 00:17:25,964 --> 00:17:28,007 Хариет, котките! 244 00:17:28,091 --> 00:17:29,092 Не! 245 00:17:34,806 --> 00:17:38,268 Шест ли е? Г-н Уидърс ще се върне след час. 246 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Да си хванем няколко котки. 247 00:17:43,773 --> 00:17:46,484 Решихме да проверим как си. 248 00:17:47,319 --> 00:17:51,865 Хванахме две, но десетина избягаха натам. Като котешко цунами. 249 00:17:52,449 --> 00:17:55,577 Чакайте! За по-рано... 250 00:17:55,660 --> 00:17:57,621 После ще молиш за прошка. 251 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 Сега трябва да намерим котките. 252 00:18:05,420 --> 00:18:06,421 Хванах те. 253 00:18:09,758 --> 00:18:11,635 Спри веднага. 254 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Махай се, човеко с кафява шапка. 255 00:18:17,098 --> 00:18:22,062 Той е от "Контрол на животните". Ще докара проблеми на г-н Уидърс. 256 00:18:22,145 --> 00:18:23,146 Моля? 257 00:18:24,105 --> 00:18:27,108 Не е вярно. Аз съм Рей Уидърс. 258 00:18:27,984 --> 00:18:29,819 Брат съм на Джим Уидърс. 259 00:18:30,862 --> 00:18:32,364 Брат ли? 260 00:18:33,865 --> 00:18:38,245 Рей? Вие сте по-голямото момче на снимката у тях. 261 00:18:38,328 --> 00:18:41,873 Радвам се да чуя, че все още пази моя снимка. 262 00:18:41,957 --> 00:18:45,126 Щом сте му брат, защо думкахте по вратата? 263 00:18:45,210 --> 00:18:46,545 Дълга история. 264 00:18:47,087 --> 00:18:51,007 Искам да отвори вратата, за да поговорим, 265 00:18:51,091 --> 00:18:53,343 но той не ме пуска вътре. 266 00:18:53,426 --> 00:18:55,720 И на теб не е дал да отваряш. 267 00:18:56,763 --> 00:19:01,184 Може би ако намерим котките, той ще отвори вратата за вас. 268 00:19:01,268 --> 00:19:04,688 Какво мислите? - Ще участвам. 269 00:19:06,940 --> 00:19:11,570 И след години мислене нямаше да ми хрумне това, което стана. 270 00:19:19,578 --> 00:19:21,329 Това от твоите ли е? 271 00:19:21,413 --> 00:19:23,707 Не мислех, че на някого му пука. 272 00:19:23,790 --> 00:19:28,545 Но ето че всички се опитваха да помогнат на една непозната. 273 00:19:47,439 --> 00:19:48,607 Извинете, господине. 274 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 Много мило от ваша страна. 275 00:19:53,695 --> 00:19:56,615 С общи усилия открихме всички котки. 276 00:19:58,074 --> 00:19:59,534 Без една. 277 00:20:00,827 --> 00:20:02,329 Къде е Рей? 278 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 Хариет! 279 00:20:04,998 --> 00:20:06,041 На петна. 280 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Ето там! 281 00:20:10,921 --> 00:20:12,881 Нищо не се вижда. 282 00:20:13,632 --> 00:20:19,012 Джейни, у теб ли са нещата за лампата? - Айнщайн свирил ли е на цигулка? 283 00:20:20,764 --> 00:20:25,018 Да. Но има един проблем. Рей е отмъкнал картофите. 284 00:20:25,727 --> 00:20:26,728 Котаракът Рей. 285 00:20:26,811 --> 00:20:29,856 Тези ще свършат ли работа? - Благодаря. 286 00:20:29,940 --> 00:20:31,274 Пак заповядайте. 287 00:20:37,572 --> 00:20:39,157 Дано да се получи. 288 00:20:45,789 --> 00:20:46,957 Ей там е! 289 00:21:01,221 --> 00:21:02,305 Свързване. 290 00:21:10,522 --> 00:21:11,731 Свързване. 291 00:21:25,662 --> 00:21:29,583 Много се радвам, че съм у дома с моите... красавици. 292 00:21:32,127 --> 00:21:33,545 Здравей, Джим. 293 00:21:34,588 --> 00:21:37,799 Защо той е тук? Казах ти да не го пускаш. 294 00:21:37,883 --> 00:21:39,968 Иска само да поговорите. 295 00:21:40,051 --> 00:21:41,761 Не разговарям с него. 296 00:21:41,845 --> 00:21:43,096 Джим. 297 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Това е моят дом. 298 00:21:45,181 --> 00:21:48,602 Искам да остана сам с котките си. Вървете си. 299 00:21:48,685 --> 00:21:51,062 Извинете, че се натрапваме, 300 00:21:51,146 --> 00:21:54,274 но дойдохме да помогнем на Хариет. 301 00:21:54,900 --> 00:21:56,651 Джим, моля те. 302 00:21:56,735 --> 00:21:59,321 Мама почина преди четири години. 303 00:21:59,404 --> 00:22:02,240 Не е нужно да страдаш безмълвно. 304 00:22:02,324 --> 00:22:05,493 Да поговорим. Можем да се справим заедно. 305 00:22:05,577 --> 00:22:08,496 Не сте му проговорили четири години? 306 00:22:08,580 --> 00:22:10,415 Това бие моя рекорд. 307 00:22:10,498 --> 00:22:13,543 Когато мама си отиде, исках да съм сам. 308 00:22:13,627 --> 00:22:18,256 Исках пространство. Но никога не съм бил толкова самотен. 309 00:22:18,340 --> 00:22:22,969 Пространството ни се отразява така. Знам го от личен опит. 310 00:22:23,053 --> 00:22:25,931 Липсваш ми, Рей. И мама ми липсва. 311 00:22:27,390 --> 00:22:29,643 Можем да си помогнем взаимно. 312 00:22:35,857 --> 00:22:36,983 Благодаря ти. 313 00:22:40,737 --> 00:22:43,990 Г-н Уидърс ми направи този красив кафез. 314 00:22:45,283 --> 00:22:47,077 Цял ден си мислех, 315 00:22:47,160 --> 00:22:50,872 че мога да съм щастлива само ако се скрия от света. 316 00:22:52,457 --> 00:22:56,545 Вече знам, че решението е да пуснеш света при себе си. 317 00:23:04,636 --> 00:23:07,180 Аз само искам, искаш и ти, 318 00:23:07,264 --> 00:23:09,057 искаме ние... 319 00:23:10,183 --> 00:23:12,727 Аз не искам, не искаш и ти, 320 00:23:12,811 --> 00:23:18,316 не искаме да ни командват. 321 00:23:20,151 --> 00:23:26,157 Опитвам с каквото мога да правя добро на квартала. 322 00:23:26,241 --> 00:23:28,451 Усмихвам се широко, 323 00:23:28,535 --> 00:23:31,705 гледам да не лъжа. 324 00:23:31,788 --> 00:23:34,583 Аз само искам, искаш и ти, 325 00:23:34,666 --> 00:23:36,501 искаме ние... 326 00:23:37,210 --> 00:23:39,880 Аз не искам, не искаш и ти, 327 00:23:39,963 --> 00:23:42,716 не искаме да ни командват. 328 00:23:42,799 --> 00:23:45,343 Ще бъда какъвто реша. 329 00:23:45,427 --> 00:23:46,970 Ще бъда свободен. 330 00:23:48,138 --> 00:23:50,807 Аз само искам, искаш и ти, 331 00:23:50,891 --> 00:23:52,642 искаме ние... 332 00:23:52,726 --> 00:23:55,478 Не, косата ми няма да е къса. 333 00:23:55,896 --> 00:23:58,315 И дрехите си ще избирам. 334 00:23:58,398 --> 00:24:03,987 Харесва ми да бъда себе си. 335 00:24:04,070 --> 00:24:07,115 Аз не искам, не искаш и ти, 336 00:24:07,198 --> 00:24:11,786 не искаме да ни командват. 337 00:24:12,621 --> 00:24:14,623 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева