1 00:00:06,132 --> 00:00:07,592 Ну что? Вы готовы? 2 00:00:08,343 --> 00:00:09,261 Г + Д 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,889 Повторяйте за мной. Я, Джени Гиббс. 4 00:00:12,973 --> 00:00:14,057 Я, Джени Гиббс. 5 00:00:14,140 --> 00:00:18,061 Клянусь никогда, никогда, никогда не ходить в танцевальную школу. 6 00:00:18,144 --> 00:00:21,940 Клянусь никогда, никогда, никогда не ходить в танцевальную школу. 7 00:00:22,524 --> 00:00:23,608 Я, Гарриет... 8 00:00:23,692 --> 00:00:25,527 Да знаю! Я сама написала! 9 00:00:25,610 --> 00:00:26,945 Я, Гарриет М Велш, 10 00:00:27,028 --> 00:00:30,824 клянусь никогда, никогда, никогда не ходить в танцевальную школу. 11 00:00:31,866 --> 00:00:34,077 Скрепите клятву рукопожатием. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,341 Да! 13 00:00:48,800 --> 00:00:51,094 Настоящим объявляю клятву священной. 14 00:00:51,428 --> 00:00:57,183 Никаких посещений танцевальной школы, никогда, никогда, никогда! 15 00:00:58,685 --> 00:01:00,228 Я тебя запятнала! 16 00:01:00,312 --> 00:01:02,939 Много лет назад я придумала клятву, 17 00:01:03,023 --> 00:01:06,276 чтобы уберечься с Джени от превращения в маленьких леди, 18 00:01:06,359 --> 00:01:08,236 какими нас хотели видеть матери. 19 00:01:10,196 --> 00:01:13,408 С тех пор наши мамы перепробовали все возможные приемы, 20 00:01:14,576 --> 00:01:15,952 чтобы нас расколоть. 21 00:01:16,036 --> 00:01:17,454 Нотации. 22 00:01:17,537 --> 00:01:23,293 Ты взрослеешь, а чтобы расцвести, девушке необходимо научиться танцевать. 23 00:01:24,878 --> 00:01:26,546 Чувство вины. 24 00:01:26,630 --> 00:01:28,298 Не волнуйся за меня. 25 00:01:28,381 --> 00:01:33,345 Я переживу, что стану единственной матерью, чья дочка опозорится на танцах. 26 00:01:35,430 --> 00:01:36,431 Подкуп. 27 00:01:36,514 --> 00:01:37,933 А кто хочет песика? 28 00:01:38,016 --> 00:01:39,059 МИР ЩЕНКОВ 29 00:01:39,643 --> 00:01:41,353 Двойной удар. 30 00:01:41,436 --> 00:01:43,813 Так всегда было, есть и будет. 31 00:01:43,897 --> 00:01:46,900 Юные девушки ходят в танцевальные школы. 32 00:01:47,359 --> 00:01:48,401 Ни за что! 33 00:01:48,485 --> 00:01:51,988 Годами эта клятва подпитывала нашу дружбу 34 00:01:52,072 --> 00:01:55,659 и избавляла нас от кусачих колготок и каблуков, 35 00:01:55,742 --> 00:01:59,621 но в этом году она же нас едва и не разлучила. 36 00:02:00,372 --> 00:02:02,958 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 37 00:02:03,041 --> 00:02:05,043 Мы просто хотим быть 38 00:02:05,752 --> 00:02:10,465 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 39 00:02:10,549 --> 00:02:13,343 Нет, я не хочу делать стрижку 40 00:02:13,426 --> 00:02:15,929 И буду носить, что попало 41 00:02:16,012 --> 00:02:21,935 Мне нравится, когда я могу быть собой 42 00:02:22,269 --> 00:02:24,896 Я не хочу Ты не хочешь 43 00:02:24,980 --> 00:02:28,108 Мы не хотим, чтобы нам указывали 44 00:02:28,191 --> 00:02:29,317 Крестим сердце и никаких танцев 45 00:02:30,151 --> 00:02:32,195 Шпионка Гарриет По мотивам Луиса Фитцью 46 00:02:32,279 --> 00:02:34,948 Всё началось, когда я откусила кусок 47 00:02:35,031 --> 00:02:39,327 от своего 2022-го сэндвича с помидором и майонезом. 48 00:02:40,745 --> 00:02:42,497 О, милый, красота! 49 00:02:45,500 --> 00:02:49,754 Ух ты! Вот оно, истинное удовольствие! 50 00:02:49,838 --> 00:02:53,091 О, Гарриет, надеюсь, мы не слишком громко шумим. 51 00:02:53,174 --> 00:02:57,929 Мы с твоим папой наслаждаемся вальсом. Это отпад! 52 00:02:58,013 --> 00:02:59,055 Присоединишься? 53 00:02:59,139 --> 00:03:01,308 Мы тебя быстро научим. Только надо... 54 00:03:01,391 --> 00:03:03,643 Неа! Я знаю, что дальше будет. 55 00:03:03,727 --> 00:03:07,856 В миллионный раз повторяю: ноги моей не будет в танцевальной школе. 56 00:03:07,939 --> 00:03:11,443 Но там же не только танцам учат, но еще и манерам, 57 00:03:12,319 --> 00:03:16,031 и осанке. Меня очень беспокоит твоя походка, Гарриет. 58 00:03:16,448 --> 00:03:19,075 Быстро! Вот, как я хожу: быстро. 59 00:03:19,159 --> 00:03:21,077 Посмотри, во что ты одета. 60 00:03:21,161 --> 00:03:22,162 Во что? 61 00:03:22,537 --> 00:03:25,540 Люди подумают, что я вырастила оборванца. 62 00:03:28,293 --> 00:03:30,837 Солнышко, это, правда, очень весело. 63 00:03:30,921 --> 00:03:33,715 Не обижайся, но было бы из-за чего шум поднимать. 64 00:03:34,174 --> 00:03:36,301 В этом году не отвертишься. 65 00:03:45,435 --> 00:03:48,480 И они искренне считают себя милашками. 66 00:03:56,488 --> 00:03:57,989 Танцевальная школа? 67 00:03:58,907 --> 00:04:01,826 Можешь объяснить, почему для тебя это конец света? 68 00:04:02,535 --> 00:04:05,538 Ненавижу открытые платья, колготки и туфли. 69 00:04:05,622 --> 00:04:07,666 Они унижают мое достоинство. 70 00:04:07,749 --> 00:04:10,126 Суббота — лучшее время для шпионажа. 71 00:04:10,210 --> 00:04:12,921 Шпион ни за что не пойдет в танцевальную школу. 72 00:04:13,547 --> 00:04:15,048 Еще как пойдет. 73 00:04:15,966 --> 00:04:18,634 Гарриет, зачем тебе шпионаж? 74 00:04:18,718 --> 00:04:20,053 Чтобы стать писателем. 75 00:04:20,136 --> 00:04:26,268 Чтобы стать писателем надо всё на свете знать и всё уметь, не исключая и танцы. 76 00:04:27,394 --> 00:04:29,020 Я лучше вылижу пол. 77 00:04:29,104 --> 00:04:31,481 Я сама элегантность. 78 00:04:34,025 --> 00:04:38,405 Слушай, ты так много сил тратишь на споры с мамой из-за танцевальной школы. 79 00:04:38,488 --> 00:04:40,615 Ну разве согласиться не проще? 80 00:04:40,991 --> 00:04:44,160 Кто знает? Если не подойдет, вот тогда и откажешься. 81 00:04:51,167 --> 00:04:54,212 Стой. Так ты хочешь пойти в танцевальную школу? 82 00:04:54,296 --> 00:04:55,839 Всего на один урок. 83 00:04:56,631 --> 00:04:59,467 Послушай. Сходим на занятие. 84 00:04:59,551 --> 00:05:03,263 Ты придумаешь какой-нибудь гениальный план, как нам его сорвать, 85 00:05:03,346 --> 00:05:05,265 ты же сумасшедший ученый. 86 00:05:05,348 --> 00:05:07,350 Я вполне нормальный ученый. 87 00:05:07,934 --> 00:05:10,562 Конечно, но главное, что нас выгонят вон, 88 00:05:10,645 --> 00:05:13,732 и уж после такой чудовищной катастрофы, 89 00:05:13,815 --> 00:05:16,735 наши мамы навсегда забудут о танцах! 90 00:05:17,068 --> 00:05:21,573 То есть, ты хочешь добавить нестабильный элемент, вроде уксуса, 91 00:05:21,656 --> 00:05:25,201 в стабильную субстанцию, вроде пищевой соды. 92 00:05:27,662 --> 00:05:29,122 Точно! 93 00:05:30,665 --> 00:05:31,666 Я против. 94 00:05:33,043 --> 00:05:36,296 - Что? Почему? - Мы клялись, что никогда, никогда 95 00:05:36,379 --> 00:05:38,840 не пойдем в танцевальную школу. 96 00:05:38,924 --> 00:05:41,635 Давай сходим на один урок. 97 00:05:41,718 --> 00:05:44,095 Нарушишь нашу клятву — берегись! 98 00:05:44,179 --> 00:05:47,432 Слушай, если клятву никогда и ни за что нельзя нарушить, 99 00:05:47,515 --> 00:05:50,060 зачем придумали встречные клятвы? 100 00:05:52,646 --> 00:05:55,899 Раз, два, три. Раз, два, три. 101 00:05:55,982 --> 00:05:58,818 Наши предки в сговоре: всё те же приемы. 102 00:05:58,902 --> 00:06:00,946 Раз, два, три. Раз. 103 00:06:01,029 --> 00:06:06,576 О, Гарриет, умничка, что зашла в гости. Мы с мистером Гиббсом танцуем вальс. 104 00:06:06,660 --> 00:06:08,245 Не желаете присоединиться? 105 00:06:08,328 --> 00:06:12,040 Вставай, Джени. Пора взять урок грации и изящества. 106 00:06:12,123 --> 00:06:15,752 Раз, два, три. Раз, два, три. 107 00:06:15,835 --> 00:06:19,714 Раз, два, три. Раз, два, три. Раз, два, три. 108 00:06:19,798 --> 00:06:23,468 Ну ладно, ладно, хватит. Я пойду в вашу школу! 109 00:06:33,728 --> 00:06:37,732 У меня всё чешется. А почему? Платье сделано из муравьев? 110 00:06:38,525 --> 00:06:40,193 Я похожа на пуделя. 111 00:06:40,986 --> 00:06:43,446 Это худший день в моей жизни. 112 00:06:44,698 --> 00:06:48,201 Скоро всё это закончится. Ты готова дать встречную клятву? 113 00:07:00,380 --> 00:07:03,633 Школу танцевальную в ходить не никогда, никогда, никогда 114 00:07:03,717 --> 00:07:06,094 клянусь Велш Эм Гарриет, Я! 115 00:07:06,177 --> 00:07:09,431 Школу танцевальную в ходить не никогда, никогда, никогда 116 00:07:09,514 --> 00:07:10,974 клянусь Гиббс Джени Я! 117 00:07:11,057 --> 00:07:14,436 Ого! Первая встречная клятва. Я просто в шоке. 118 00:07:25,155 --> 00:07:29,409 Ой, это копыта, а не туфли. Кто может в таких ходить? 119 00:07:29,492 --> 00:07:31,077 Ну еще бы. 120 00:07:32,078 --> 00:07:34,331 Кто разрешил на меня смотреть? 121 00:07:37,751 --> 00:07:39,294 Тишина в зале. 122 00:07:41,213 --> 00:07:44,591 Я мистер Дюбуа, ваш инструктор. 123 00:07:45,926 --> 00:07:47,052 Как твое имя? 124 00:07:47,469 --> 00:07:49,012 Гарриет М Велш. 125 00:07:52,599 --> 00:07:54,434 Люблю трудных подростков. 126 00:08:00,357 --> 00:08:02,442 Расслабьте плечи. 127 00:08:02,525 --> 00:08:04,402 Ты положил руку слишком низко. 128 00:08:05,028 --> 00:08:07,239 Мальчик, ноги на ширине плеч. 129 00:08:08,240 --> 00:08:09,783 Превосходно, мисс Хоторн. 130 00:08:10,367 --> 00:08:15,205 Эта ваша поза, она может рассказать о многом. 131 00:08:15,288 --> 00:08:18,375 Глядя на то, как человек стоит, я сразу считываю: 132 00:08:18,458 --> 00:08:22,712 его уверенность, манеры, любезность, настрой, интеллект... 133 00:08:22,796 --> 00:08:26,466 Было бы куда проще и короче перечислить, что поза ему не скажет! 134 00:08:27,968 --> 00:08:31,137 Мисс Велш, распрямитесь, вы же не Горбун из Нотр-Дам. 135 00:08:31,763 --> 00:08:35,892 Пинки слишком низкий, приходится наклоняться. Что мне еще остается? 136 00:08:42,190 --> 00:08:44,192 Очень хорошо, мисс Гиббс. 137 00:08:45,527 --> 00:08:48,405 Что она делает? Почему улыбается? 138 00:08:48,488 --> 00:08:53,034 Но тут я сообразила, что это часть нашего плана. Ну конечно! 139 00:08:53,118 --> 00:08:57,539 Подлизаться к учителю, заслужить его доверие и взорвать урок изнутри. 140 00:08:57,622 --> 00:08:59,416 Это лишь вопрос времени. 141 00:09:00,375 --> 00:09:04,421 Раз, два, три. Раз, два, три. Раз, два, три. Раз, два, три... 142 00:09:04,504 --> 00:09:07,299 У плана проблема: он слишком долгий. 143 00:09:07,382 --> 00:09:08,383 Джени! 144 00:09:09,301 --> 00:09:11,636 - Ау, Гарриет. - Что? 145 00:09:11,720 --> 00:09:13,430 Ты наступила мне не ногу! 146 00:09:15,390 --> 00:09:16,433 Мисс Велш. 147 00:09:16,516 --> 00:09:19,144 Я держу спину прямо! 148 00:09:19,936 --> 00:09:23,815 Вы опережаете музыку. Позвольте мистеру Уайтхеду вести. 149 00:09:24,524 --> 00:09:26,318 Это всё перчатки виноваты. 150 00:09:26,401 --> 00:09:29,529 У меня руки чешутся, и чесотка передается на ноги. 151 00:09:30,447 --> 00:09:31,448 Стойте! 152 00:09:33,116 --> 00:09:35,869 Перчатки не для того, чтобы их снимать. 153 00:09:35,952 --> 00:09:37,412 Но они же кусачие. 154 00:09:37,495 --> 00:09:39,581 Они вам не для удобства, мисс Велш. 155 00:09:39,664 --> 00:09:43,627 А чтобы защитить от потных, грязных, полных микробов рук партнера. 156 00:09:54,596 --> 00:09:56,681 Сиреневые Носки, отвали! 157 00:09:57,015 --> 00:09:58,808 Я больше ни минуты не выдержу. 158 00:10:00,727 --> 00:10:01,978 Каков наш план? 159 00:10:02,062 --> 00:10:05,690 - Я даже не знаю, как сказать. - Значит, он очень запутан. 160 00:10:05,774 --> 00:10:08,068 Мне, мне понравилось танцевать. 161 00:10:09,027 --> 00:10:10,862 Не может быть! 162 00:10:10,946 --> 00:10:12,405 Нет, может. 163 00:10:12,489 --> 00:10:13,865 Но ты ненавидела танцы. 164 00:10:13,949 --> 00:10:15,367 Потому что не пробовала. 165 00:10:15,450 --> 00:10:17,994 Мисс Велш, немедленно вернитесь к партнеру. 166 00:10:20,997 --> 00:10:22,958 Идем, Пинки. 167 00:10:23,041 --> 00:10:24,668 Но ведь это я должен вести. 168 00:10:24,751 --> 00:10:26,586 Тогда веди! Вон туда! 169 00:10:30,549 --> 00:10:34,553 Джени! Ты была права насчет клятвы. Ее неправильно... 170 00:10:34,636 --> 00:10:36,346 Кружи назад, назад, назад! 171 00:10:36,763 --> 00:10:40,350 ...нарушать. Я хочу восстановить. Может, мы сможем придумать 172 00:10:42,602 --> 00:10:44,479 Смотри, куда идешь! 173 00:10:44,563 --> 00:10:46,773 Ты запретила смотреть в твою сторону. 174 00:10:48,900 --> 00:10:51,778 Встречная-встречная клятва. Давай отменим отмену. 175 00:10:52,237 --> 00:10:56,783 Нет. Хорошо, что мы ее отменили, иначе я бы не научилась танцевать. 176 00:10:57,867 --> 00:10:59,995 Но постой, иди сюда, 177 00:11:03,707 --> 00:11:04,749 Мисс Велш! 178 00:11:04,833 --> 00:11:09,170 Вы должны следовать за партнером, как все юные леди, а вы ведёте! 179 00:11:09,838 --> 00:11:12,757 Что? Почему только парни могут вести? 180 00:11:12,841 --> 00:11:17,971 Потому что таковы традиции, потому что мальчики обычно больше и сильнее. 181 00:11:18,054 --> 00:11:20,515 Но ведь она раза в два больше чем я. 182 00:11:20,599 --> 00:11:23,268 - Но станешь выше. - Вы не видели моего папу. 183 00:11:23,351 --> 00:11:27,355 Это нечестно! Девочки лучше ведут! Да, Джени? 184 00:11:30,317 --> 00:11:33,945 Ясно, на Джени в этом деле рассчитывать на стоит. 185 00:11:34,029 --> 00:11:39,576 Но когда она увидит, что я собираюсь сделать, она точно прикроет мне спину. 186 00:11:41,036 --> 00:11:45,749 Народ, делайте, что хотите! Долой все нелепые правила! 187 00:11:52,297 --> 00:11:59,179 Девочки могут вести, и нам не нужны партнеры, и мозоли нам тоже не нужны! 188 00:12:01,890 --> 00:12:04,267 Немедленно прекратите это безобразие! 189 00:12:05,143 --> 00:12:10,315 Это вовсе не безобразие, мистер Дюбуа, а настоящая революция! 190 00:12:10,398 --> 00:12:14,569 Сбросьте оковы вековых традиций! Самовыражайтесь! 191 00:12:14,653 --> 00:12:16,988 Бет Эллен, ты же этого хочешь! 192 00:12:19,574 --> 00:12:20,575 Пинки? 193 00:12:21,993 --> 00:12:24,996 Руки вам даны вовсе не для этого, мистер Уайтхед. 194 00:12:25,080 --> 00:12:26,539 Немедленно вымойте! 195 00:12:28,333 --> 00:12:29,334 Джени? 196 00:12:48,061 --> 00:12:49,646 Спорти, выручай. 197 00:12:50,272 --> 00:12:52,065 Эй, у меня сейчас тренировка. 198 00:12:52,148 --> 00:12:54,609 Но мне необходим хранитель тайны. 199 00:12:56,403 --> 00:12:57,445 Секунду. 200 00:12:59,698 --> 00:13:02,117 Тренер, я на минутку в туалет. 201 00:13:02,200 --> 00:13:05,120 Эй, идем. Клятвенная книга у меня в шкафчике. 202 00:13:08,290 --> 00:13:10,625 Ты сказал, она здесь, а ее нет. 203 00:13:15,213 --> 00:13:18,300 Секретное отделение? Класс! 204 00:13:20,427 --> 00:13:23,054 Послушай, Спорти, мы дали встречную клятву, 205 00:13:23,138 --> 00:13:26,641 и это была ужасная ошибка, и теперь я не знаю, как мне найти 206 00:13:26,725 --> 00:13:29,603 - Спорти, вернись! - Я на тренировку. 207 00:13:33,481 --> 00:13:35,609 Эй, нашла что-то полезное? 208 00:13:35,692 --> 00:13:36,693 Нет. 209 00:13:37,736 --> 00:13:40,405 Кто был свидетелем вашей встречной клятвы? 210 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Встречным клятвам не нужны свидетели. Точно? 211 00:13:43,700 --> 00:13:47,871 Нет, нужны. Страница 27, статья четыре, раздел "Б". 212 00:13:47,954 --> 00:13:49,539 Спорти, в защиту! 213 00:13:58,715 --> 00:13:59,716 Джени. 214 00:14:00,759 --> 00:14:02,761 Спорти, а ты что тут делаешь? 215 00:14:03,261 --> 00:14:04,387 Надо поговорить. 216 00:14:05,430 --> 00:14:08,183 Как и любой клятве, встречной нужен свидетель. 217 00:14:08,266 --> 00:14:09,768 Или она не засчитывается. 218 00:14:09,851 --> 00:14:13,104 - Следовательно… - Наша встречная клятва не засчитана. 219 00:14:13,188 --> 00:14:16,775 Да. Никакой танцевальной школы. Никогда, никогда, никогда. 220 00:14:16,858 --> 00:14:18,610 Но мы ведь уже начали. 221 00:14:18,693 --> 00:14:20,070 Вам надо договориться. 222 00:14:20,153 --> 00:14:22,906 Я предлагаю пойти туда, устроить такой тарарам, 223 00:14:22,989 --> 00:14:26,952 что нас выгонят с позором, и нашей клятве ничто не будет угрожать. 224 00:14:27,035 --> 00:14:31,331 А можно повторить встречную клятву, а Спорти станет нашим свидетелем. 225 00:14:31,414 --> 00:14:36,670 Нет! Тогда нам придется подчиниться правилу, что "девушки не могут вести". 226 00:14:40,340 --> 00:14:42,008 Тебе этого так хочется? 227 00:14:46,012 --> 00:14:49,140 Ну ладно. Клятва — это клятва. 228 00:14:53,228 --> 00:14:57,148 Мисс Велш, я ценю, что вы решили исправиться. 229 00:14:59,943 --> 00:15:01,027 Какой у нас план? 230 00:15:01,611 --> 00:15:03,488 Пусть Пинки тебя пригласит. 231 00:15:07,325 --> 00:15:09,035 Пригласи меня на танец. 232 00:15:10,245 --> 00:15:12,956 Хорошо. Погоди. А в чём тут подвох? 233 00:15:13,039 --> 00:15:14,040 Пинки! 234 00:15:14,124 --> 00:15:15,917 Можно тебя пригласить? 235 00:15:17,043 --> 00:15:18,086 С удовольствием. 236 00:15:20,881 --> 00:15:25,427 Она ощутила удовольствие от танца. Музыка — это чудо. 237 00:15:29,139 --> 00:15:30,140 Что дальше? 238 00:15:40,025 --> 00:15:41,276 Немедленно надеть! 239 00:15:47,908 --> 00:15:48,909 Микробы! 240 00:15:51,077 --> 00:15:52,787 Вульгарность! 241 00:15:54,539 --> 00:15:56,875 О, ужас! 242 00:15:58,752 --> 00:16:00,754 Я понял, в чем подвох. 243 00:16:02,214 --> 00:16:04,841 Вы двое, прочь! 244 00:16:05,926 --> 00:16:07,761 Ты видела его лицо? 245 00:16:09,012 --> 00:16:12,807 Хочешь шпионский коктейль? Мой шпионский маршрут только в четыре. 246 00:16:13,225 --> 00:16:16,061 - Неужели танцы настолько кошмарные? - А? 247 00:16:16,144 --> 00:16:19,606 Или кошмар в том, что ты танцуешь кошмарно, а я здорово? 248 00:16:19,981 --> 00:16:22,817 Они просто кошмар по многим причинам, 249 00:16:22,901 --> 00:16:27,030 например, потому что девчонки всегда ведомые. Ты с этим смирилась? 250 00:16:27,113 --> 00:16:28,907 Да, потому что давно привыкла. 251 00:16:28,990 --> 00:16:32,577 У нас всегда ты ведешь, а я ведомая. И мне надоело. 252 00:16:32,661 --> 00:16:35,205 - Я не всегда веду. - Нет, всегда! 253 00:16:37,123 --> 00:16:41,795 Кто бы говорил! Ты оставила свою лучшую подругу в одиночестве! 254 00:16:45,757 --> 00:16:48,552 Чтобы отвлечься от размолвки с Дженни, 255 00:16:48,635 --> 00:16:51,471 я выбрала цель — Мистер Витерс и его 26 кошек. 256 00:16:51,930 --> 00:16:54,891 Но, к сожалению, в голове вертелись другие мысли. 257 00:16:55,517 --> 00:16:59,062 Кто знает, почему вы мои лучшие друзья? 258 00:16:59,145 --> 00:17:00,355 Почему? 259 00:17:00,438 --> 00:17:04,818 Потому что вы всегда слушаете меня, вы очень преданные, 260 00:17:04,901 --> 00:17:08,697 и ни за что и никогда не пойдете в танцевальную школу. 261 00:17:09,072 --> 00:17:12,575 А я не хочу быть преданной. Ты всегда ведешь! 262 00:17:13,743 --> 00:17:15,160 Я хочу танцевать. 263 00:17:15,954 --> 00:17:18,456 Почему всё всегда должно быть по-твоему? 264 00:17:18,915 --> 00:17:20,250 Да! 265 00:17:26,756 --> 00:17:29,634 Я всегда веду? Разве? 266 00:17:29,718 --> 00:17:34,472 Я бы с радостью последовала за Джени куда угодно, только не с обрыва. 267 00:17:34,931 --> 00:17:37,851 А танцы — как обрыв, куда я за Джени не пойду. 268 00:17:38,518 --> 00:17:43,315 То есть, танцы — как обрыв, с которого я за Джени не пойду. 269 00:17:43,398 --> 00:17:45,650 Грамматически верно, но как-то коряво. 270 00:17:51,364 --> 00:17:54,284 - Здравствуй. - Можно поговорить с Джени? 271 00:17:54,367 --> 00:17:59,164 Она не захочет говорить с тобой, и, после того, что ты устроила, я ее не виню. 272 00:18:01,249 --> 00:18:02,751 Ну ладно. 273 00:18:05,295 --> 00:18:08,757 Миссис Гиббс всё равно не удастся разлучить нас с Джени. 274 00:18:11,468 --> 00:18:13,845 На карту поставлена наша дружба. 275 00:18:19,142 --> 00:18:20,477 Нам надо всё обсудить. 276 00:18:20,560 --> 00:18:25,065 Я должна объяснить, что вести за собой непросто, но она наверняка справится. 277 00:18:33,073 --> 00:18:34,199 Ого. 278 00:18:34,824 --> 00:18:39,621 Она такая грациозная, и такая счастливая, какой я в жизни ее не видела. 279 00:18:41,581 --> 00:18:43,166 Я поняла, что надо сделать, 280 00:18:43,917 --> 00:18:46,586 только мне это вовсе не по душе! 281 00:18:46,962 --> 00:18:50,131 Раз, два, три. Раз, два, три. Раз, два... 282 00:18:51,716 --> 00:18:54,386 Мисс Велш? По-моему, я четко сказал. 283 00:18:54,469 --> 00:18:59,140 Это всё я устроила. Джени не хотела срывать вам урок, но я ее заставила! 284 00:19:01,476 --> 00:19:03,353 Что вы на себя нацепили? 285 00:19:04,688 --> 00:19:06,815 - Вы должны взять ее обратно. - Нет. 286 00:19:06,898 --> 00:19:10,110 Пожалуйста! Она любит танцевать, и у нее получается. 287 00:19:10,193 --> 00:19:11,194 Я сказал "нет". 288 00:19:12,362 --> 00:19:13,863 Я сделаю, что угодно. 289 00:19:14,531 --> 00:19:15,532 Что угодно? 290 00:19:16,950 --> 00:19:21,079 Чтобы заключить выгодную сделку, забудьте слова "что угодно". 291 00:19:23,456 --> 00:19:26,459 Всё еще мятые, придется переделать. 292 00:19:29,379 --> 00:19:34,092 Но зато не следующий день мистер Дюбуа разрешил Джени вернуться. 293 00:19:38,513 --> 00:19:40,640 - Привет. - Привет. 294 00:19:40,974 --> 00:19:45,353 Здорово, что я уговорила мистера Дюбуа взять тебя обратно, да? 295 00:19:47,188 --> 00:19:50,942 Я не совсем это хотела сказать. 296 00:19:51,401 --> 00:19:54,112 Насчет вчерашнего. Прости меня. 297 00:19:55,530 --> 00:20:00,076 Ну хватит болтать. Мои руки покрываются микробами. 298 00:20:02,162 --> 00:20:05,665 Я думала, что извинения сразу всё исправят. 299 00:20:05,749 --> 00:20:08,543 Но, похоже, они не всегда действуют. 300 00:20:10,462 --> 00:20:15,300 Когда настал день выступления, я вежливо заняла свое место среди зрителей, 301 00:20:15,383 --> 00:20:21,681 чтобы, как выражается мистер Дюбуа, ощутить удовольствие от танца Джени. 302 00:20:22,432 --> 00:20:24,434 А я перегладила перчатки. 303 00:20:25,894 --> 00:20:27,020 Что с тобой? 304 00:20:27,437 --> 00:20:29,272 Я бы хотела видеть тебя там. 305 00:20:32,734 --> 00:20:34,778 Фу! Танцевальная школа. 306 00:20:34,861 --> 00:20:38,740 В ней только одно хорошо: хоть здесь Марион не лучше всех. 307 00:20:42,118 --> 00:20:43,620 Джени ее затмила. 308 00:21:09,312 --> 00:21:12,148 Мисс Велш, позвольте вас пригласить. 309 00:21:12,232 --> 00:21:13,650 Что? 310 00:21:13,733 --> 00:21:15,652 Джени! Что ты вытворяешь? 311 00:21:15,735 --> 00:21:17,654 Приглашаю Гарриет на танец. 312 00:21:17,737 --> 00:21:19,906 Я не могу, я же не умею. 313 00:21:20,282 --> 00:21:22,993 А ты хоть раз следуй за мной. 314 00:21:23,451 --> 00:21:25,245 С превеликим удовольствием. 315 00:21:29,124 --> 00:21:32,127 Нет! Мисс Велш! Мисс Гиббс! Прекратите! 316 00:21:33,753 --> 00:21:35,672 Миссис Велш! Миссис Гиббс! 317 00:21:35,755 --> 00:21:37,966 По крайней мере, танцуют. 318 00:21:39,384 --> 00:21:40,510 Это точно. 319 00:21:42,429 --> 00:21:45,307 Ой. Гарриет, не наступай мне на ноги! 320 00:21:45,390 --> 00:21:47,100 А я предупреждала, я отстой. 321 00:21:48,435 --> 00:21:52,355 Слушай, я тут подумала, и нужна новая клятва. 322 00:21:53,231 --> 00:21:55,108 Больше никаких клятв? Да? 323 00:21:55,650 --> 00:21:57,277 Ты читаешь мои мысли? 324 00:22:08,747 --> 00:22:11,499 Мисс Хансен! Что вы себе позволяете? 325 00:22:14,085 --> 00:22:15,295 Мистер Уайтхед! 326 00:22:16,129 --> 00:22:19,216 Да бог с ними. Давайте, танцуйте, 327 00:22:19,299 --> 00:22:21,509 но только не снимайте перчатки. 328 00:22:24,262 --> 00:22:25,931 Оле-Голли права. 329 00:22:26,514 --> 00:22:29,267 Чтобы стать писателем, надо всё знать и уметь. 330 00:22:30,268 --> 00:22:33,396 И пускай танцевать я в итоге так и не научилась, 331 00:22:33,480 --> 00:22:35,398 но зато узнала кое-что получше: 332 00:22:35,482 --> 00:22:40,237 настоящий друг знает, когда вести, а когда быть ведомым.