1 00:00:06,174 --> 00:00:07,634 Certo. Estão prontas? 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,806 Repete a seguir a mim. Eu, Janie Gibbs… 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,307 Eu, Janie Gibbs… 4 00:00:14,391 --> 00:00:18,103 … prometo nunca, mas mesmo nunca, andar numa escola de dança. 5 00:00:18,186 --> 00:00:21,481 … prometo nunca, mas mesmo nunca, andar numa escola de dança. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,567 Eu, Harriet… 7 00:00:23,650 --> 00:00:25,402 Eu sei! Fui eu que escrevi. 8 00:00:25,485 --> 00:00:30,365 Eu, Harriet M. Welsch, prometo nunca, mesmo nunca, andar numa escola de dança. 9 00:00:31,908 --> 00:00:33,994 Já podem começar o cumprimento. 10 00:00:49,175 --> 00:00:51,344 Declaro esta promessa sagrada. 11 00:00:51,428 --> 00:00:54,222 Nenhuma de vocês andará numa escola de dança. 12 00:00:54,306 --> 00:00:57,017 Nunca, mas mesmo nunca! 13 00:00:58,727 --> 00:00:59,728 Apanhei-te! Estás tu. 14 00:01:00,228 --> 00:01:02,647 Há vários anos, criei aquela promessa 15 00:01:02,731 --> 00:01:06,151 para impedir que eu e a Janie nos tornássemos nas "meninas" 16 00:01:06,234 --> 00:01:08,028 que as nossas mães queriam que fôssemos. 17 00:01:10,572 --> 00:01:15,911 Desde então, as nossas mães usaram todas as táticas para nos convencer. 18 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 O sermão. 19 00:01:17,495 --> 00:01:18,580 Estás a crescer. 20 00:01:18,663 --> 00:01:23,376 E parte desse lindo desabrochar é aprender a dançar. 21 00:01:25,045 --> 00:01:26,546 A cartada da culpa. 22 00:01:26,630 --> 00:01:28,089 Não te preocupes comigo. 23 00:01:28,173 --> 00:01:30,508 Eu não me importo de ser a única mãe 24 00:01:30,592 --> 00:01:33,428 cuja filha é um desastre na pista de dança. 25 00:01:34,971 --> 00:01:37,432 - O suborno. - Quem quer um cachorro? 26 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 REVISTA DO MUNDO CANINO 27 00:01:39,809 --> 00:01:41,561 A equipa dupla. 28 00:01:41,645 --> 00:01:43,897 Sempre foi assim. 29 00:01:43,980 --> 00:01:46,900 As meninas andam em escolas de dança. 30 00:01:46,983 --> 00:01:48,401 Nunca! 31 00:01:48,485 --> 00:01:51,696 Durante anos, a promessa manteve-nos ferozmente unidas. 32 00:01:51,780 --> 00:01:55,200 Manteve-nos livres de colãs ásperos e sapatos com saltos baixos, 33 00:01:55,283 --> 00:01:59,329 mas, este ano, quase destruiu a nossa amizade. 34 00:02:00,455 --> 00:02:03,166 Eu só quero Tu só queres 35 00:02:03,250 --> 00:02:04,960 Nós só queremos 36 00:02:06,002 --> 00:02:08,504 Eu vou ser quem quero ser 37 00:02:08,587 --> 00:02:10,507 A minha autonomia 38 00:02:10,590 --> 00:02:13,385 Não, não vou cortar o meu cabelo 39 00:02:13,468 --> 00:02:15,845 E vou usar o que quiser 40 00:02:15,929 --> 00:02:21,935 Gosto quando posso ser eu mesma 41 00:02:22,018 --> 00:02:24,771 Eu não quero Tu não queres 42 00:02:24,854 --> 00:02:27,524 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 43 00:02:27,607 --> 00:02:28,817 "Prometo nunca dançar" 44 00:02:29,734 --> 00:02:30,777 Harriet, a Espiã 45 00:02:30,860 --> 00:02:31,945 BASEADA NO LIVRO DE 46 00:02:32,028 --> 00:02:37,158 Tudo começou quando trinquei a minha 2022.ª sanduíche consecutiva 47 00:02:37,242 --> 00:02:39,160 de tomate com maionese. 48 00:02:40,203 --> 00:02:42,330 Meu querido! 49 00:02:46,334 --> 00:02:49,004 Isto é tão divertido! 50 00:02:50,088 --> 00:02:53,300 Harriet! Espero que não estejamos a fazer muito barulho. 51 00:02:53,383 --> 00:02:56,344 Eu e o teu pai estamos só a dançar a valsa. 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,679 Que diversão! 53 00:02:57,762 --> 00:03:00,932 - Queres juntar-te a nós? - É muito fácil de aprender. Basta… 54 00:03:01,016 --> 00:03:04,728 Já sei o que querem. E, pela milionésima vez, 55 00:03:04,811 --> 00:03:07,856 eu jurei que nunca andaria numa escola de dança. 56 00:03:07,939 --> 00:03:10,066 Não se trata só de dançar, sabes? 57 00:03:10,150 --> 00:03:13,111 Envolve maneiras e postura. 58 00:03:13,194 --> 00:03:15,864 Estou preocupada com a forma como te mexes, Harriet. 59 00:03:16,489 --> 00:03:19,075 Depressa, é como me mexo. Depressa. 60 00:03:19,159 --> 00:03:21,786 - E olha para a tua roupa. - Que tem? 61 00:03:22,412 --> 00:03:25,457 Vão achar que estou a criar uma maltrapilha. 62 00:03:28,293 --> 00:03:30,795 Querida, é mesmo divertido. 63 00:03:30,879 --> 00:03:33,924 Ou, no mínimo, não tens de te irritar tanto por causa disso. 64 00:03:34,007 --> 00:03:36,343 Este ano, não o poderás evitar. 65 00:03:45,268 --> 00:03:48,271 Eles sempre se acharam muito engraçados. 66 00:03:56,529 --> 00:03:57,697 Escola de dança? 67 00:03:58,907 --> 00:04:01,993 Por favor, relembra-me porque é o fim do mundo. 68 00:04:02,577 --> 00:04:05,789 Porque odeio os vestidinhos, os colãs e os sapatos. 69 00:04:05,872 --> 00:04:07,666 Fazem-me sentir indigna. 70 00:04:07,749 --> 00:04:10,168 E os sábados são os melhores dias para espiar 71 00:04:10,252 --> 00:04:12,796 e uma espiã nunca andaria numa escola de dança. 72 00:04:13,505 --> 00:04:15,006 Andaria, sim. 73 00:04:15,924 --> 00:04:18,468 Harriet, porque és uma espiã? 74 00:04:18,552 --> 00:04:19,844 Para ser uma escritora. 75 00:04:19,928 --> 00:04:24,099 Bem, para seres uma escritora, tens de ver e saber tudo, 76 00:04:24,182 --> 00:04:25,850 incluindo dançar. 77 00:04:27,477 --> 00:04:29,020 Preferia lamber o chão. 78 00:04:29,896 --> 00:04:31,231 Sinto-me tão elegante. 79 00:04:33,817 --> 00:04:38,446 Escuta, gastas tanto tempo e energia a discutir com a tua mãe sobre a dança. 80 00:04:38,530 --> 00:04:40,949 Não seria mais fácil ir, simplesmente? 81 00:04:41,032 --> 00:04:45,036 Quem sabe? Se não gostares, talvez nem tenhas de voltar lá. 82 00:04:51,209 --> 00:04:54,212 Espera! Então, queres andar numa escola de dança? 83 00:04:54,296 --> 00:04:55,797 Quero fazer só uma aula. 84 00:04:56,631 --> 00:04:57,632 Ouve. 85 00:04:58,425 --> 00:05:03,179 Vamos à aula e tu arranjas um plano genial para a interromper. 86 00:05:03,263 --> 00:05:05,181 És uma cientista louca. 87 00:05:05,265 --> 00:05:07,017 Sou uma cientista cientista. 88 00:05:07,976 --> 00:05:10,437 Isso! O que importa é que seremos expulsas 89 00:05:10,520 --> 00:05:13,481 e será um desastre tão grande 90 00:05:13,565 --> 00:05:16,651 que as nossas mães desistirão da escola de dança para sempre. 91 00:05:17,319 --> 00:05:21,656 Então, queres juntar um elemento instável, como o vinagre, 92 00:05:21,740 --> 00:05:24,326 a uma solução estável, como o bicarbonato de sódio. 93 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Exatamente. 94 00:05:30,498 --> 00:05:31,541 Não dá para mim. 95 00:05:32,709 --> 00:05:33,960 O quê? Porquê? 96 00:05:34,044 --> 00:05:38,298 Jurámos nunca, mas mesmo nunca, andar numa escola de dança. 97 00:05:39,507 --> 00:05:41,635 É só uma aula. 98 00:05:41,718 --> 00:05:44,012 Se quebras uma promessa, pagas o preço. 99 00:05:44,095 --> 00:05:46,890 Ouve, se as promessas não fossem para ser quebradas, 100 00:05:46,973 --> 00:05:49,976 porque inventaram as contrapromessas? 101 00:05:52,562 --> 00:05:55,774 Um, dois, três. Um, dois, três. 102 00:05:55,857 --> 00:05:58,818 Os nossos pais estão em conluio. Os meus já tentaram isto. 103 00:05:58,902 --> 00:06:00,820 Um, dois, três. 104 00:06:00,904 --> 00:06:06,284 Harriet, que bom estares aqui. Nós estávamos a dançar a valsa. 105 00:06:06,368 --> 00:06:08,286 Querem juntar-se a nós? 106 00:06:08,370 --> 00:06:12,040 Vá lá, Janie! É altura de aprenderes certas graças. 107 00:06:12,123 --> 00:06:15,210 Um, dois, três. Um, dois, três. 108 00:06:15,293 --> 00:06:17,921 Um, dois, três. Um, dois, três. 109 00:06:18,004 --> 00:06:19,673 Um, dois, três. 110 00:06:19,756 --> 00:06:23,134 Pronto, já chega! Eu vou para a escola de dança. 111 00:06:33,853 --> 00:06:37,691 Faz comichão. Porquê? É feito de formigas. 112 00:06:38,358 --> 00:06:39,985 Sinto-me um caniche. 113 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 É o pior dia da minha vida. 114 00:06:44,531 --> 00:06:47,951 Vai acabar depressa. Estás pronta para a contrapromessa? 115 00:06:59,921 --> 00:07:06,136 Dança de escola numa andar, nunca mesmo, nunca prometo, Welsch M. Harriet, eu. 116 00:07:06,219 --> 00:07:11,016 Dança de escola numa andar, nunca mesmo, nunca prometo, Gibbs Janie, eu. 117 00:07:11,892 --> 00:07:14,519 A nossa primeira contrapromessa. Estou com tonturas. 118 00:07:25,739 --> 00:07:29,659 É como ter cascos. Quem consegue andar com isto? 119 00:07:29,743 --> 00:07:30,952 Certo. 120 00:07:32,037 --> 00:07:34,080 Quem disse que podiam olhar para mim? 121 00:07:37,626 --> 00:07:39,044 Silêncio, crianças! 122 00:07:41,004 --> 00:07:44,216 Eu sou o Sr. Dubois, o vosso instrutor de dança. 123 00:07:45,926 --> 00:07:46,968 Como te chamas? 124 00:07:47,052 --> 00:07:48,970 Harriet M. Welsch. 125 00:07:52,599 --> 00:07:54,184 Adoro desafios. 126 00:08:00,315 --> 00:08:02,442 Relaxa os ombros. 127 00:08:02,525 --> 00:08:04,361 Tens a mão demasiado baixa. 128 00:08:05,028 --> 00:08:07,030 Pés à largura dos ombros. 129 00:08:08,240 --> 00:08:09,950 Excelente, Mna. Hawthorne. 130 00:08:10,033 --> 00:08:15,121 Isto é ter postura e diz muita coisa. 131 00:08:15,205 --> 00:08:18,792 Vendo a postura de uma pessoa, consigo fazer várias deduções. 132 00:08:18,875 --> 00:08:22,587 Sobre a sua confiança, classe, bondade, espírito… 133 00:08:22,671 --> 00:08:27,092 Era mais fácil dizer o que a boa postura não mostra sobre uma pessoa. 134 00:08:27,592 --> 00:08:31,096 Mna. Welsch, endireita-te. Não és o Corcunda de Notre Dame. 135 00:08:31,763 --> 00:08:35,850 Não consigo evitar. O Pinky é muito baixo, tenho de me dobrar. 136 00:08:42,148 --> 00:08:44,192 Muito bem, Mna. Gibbs. 137 00:08:45,485 --> 00:08:48,363 Que estava ela a fazer? Porque estava a sorrir? 138 00:08:48,446 --> 00:08:51,700 Foi então que percebi que devia fazer parte do plano dela. 139 00:08:51,783 --> 00:08:54,411 Claro! Tornar-se a queridinha do professor, 140 00:08:54,494 --> 00:08:57,455 ganhar a confiança dele e estragar tudo de dentro para fora. 141 00:08:57,539 --> 00:08:59,374 Era apenas uma questão de tempo. 142 00:09:00,250 --> 00:09:04,296 Um, dois, três. Um, dois, três. Um, dois, três. Um, dois… 143 00:09:04,379 --> 00:09:07,340 Mas o plano da Janie estava a demorar muito tempo. 144 00:09:07,424 --> 00:09:08,425 Janie! 145 00:09:09,801 --> 00:09:10,802 Harriet! 146 00:09:10,886 --> 00:09:13,179 - Que foi? - Estás a pisar-me. 147 00:09:15,348 --> 00:09:16,349 Mna. Welsch. 148 00:09:16,433 --> 00:09:18,977 Tenho as costas direitas! 149 00:09:19,728 --> 00:09:23,648 Estás demasiado acelerada. Segue a liderança do Sr. Whitehead. 150 00:09:24,441 --> 00:09:25,942 A culpa é das luvas. 151 00:09:26,026 --> 00:09:29,988 Fazem-me comichão nas mãos e está a descer até aos meus pés. 152 00:09:30,071 --> 00:09:31,197 Não! 153 00:09:33,116 --> 00:09:35,452 Não podes tirar as luvas. 154 00:09:35,535 --> 00:09:37,329 Então, e a comichão? 155 00:09:37,412 --> 00:09:39,581 Não são para o teu conforto, Mna. Welsch. 156 00:09:39,664 --> 00:09:44,252 São para te proteger das mãos com germes, suadas e sujas do teu parceiro. 157 00:09:54,638 --> 00:09:56,556 Meias Roxas, vou interromper-vos. 158 00:09:57,182 --> 00:09:59,309 Não aguento nem mais um minuto disto. 159 00:10:00,727 --> 00:10:01,728 Qual é o plano? 160 00:10:02,395 --> 00:10:04,231 Não sei como o explicar. 161 00:10:04,314 --> 00:10:08,401 - Então, o plano é demasiado complicado. - Eu até gosto de dançar. 162 00:10:08,985 --> 00:10:10,695 Não, não gostas. 163 00:10:10,779 --> 00:10:12,405 Gosto, sim. 164 00:10:12,489 --> 00:10:14,950 - Mas sempre o odiaste. - Porque nunca tinha tentado. 165 00:10:15,033 --> 00:10:17,911 Mna. Welsch, volta já para o teu parceiro! 166 00:10:20,872 --> 00:10:24,376 - Anda lá, Pinky. - Eu é que devia liderar. 167 00:10:24,459 --> 00:10:26,253 Então, lidera! Para ali. 168 00:10:31,299 --> 00:10:34,511 Janie! Tinhas razão sobre a promessa. Quebrá-la foi… 169 00:10:34,594 --> 00:10:36,304 Volta para trás! 170 00:10:36,388 --> 00:10:40,433 … um grande erro. Quero restaurá-la. Podemos criar uma contra… 171 00:10:42,811 --> 00:10:44,479 Olha por onde andas! 172 00:10:44,563 --> 00:10:46,648 Disseste-me para não olhar para ti. 173 00:10:48,942 --> 00:10:52,195 Uma contracontrapromessa. Vamos fazer uma contracontrapromessa. 174 00:10:52,279 --> 00:10:54,531 Não! Ainda bem que quebrámos a promessa. 175 00:10:54,614 --> 00:10:57,200 Caso contrário, nunca teria experimentado dançar. 176 00:10:57,742 --> 00:10:59,327 Mas… Vem cá! 177 00:11:03,707 --> 00:11:04,708 Mna. Welsch! 178 00:11:04,791 --> 00:11:09,129 Estás a liderar, não a seguir, como as raparigas devem fazer. 179 00:11:09,921 --> 00:11:12,632 O quê? Só os rapazes podem liderar? Porquê? 180 00:11:12,716 --> 00:11:17,804 Sempre foi assim, porque os rapazes são maiores e mais fortes. 181 00:11:17,888 --> 00:11:20,557 Mas ela tem o dobro do meu tamanho. 182 00:11:20,640 --> 00:11:21,933 Hás de crescer! 183 00:11:22,017 --> 00:11:23,310 Não conhece o meu pai. 184 00:11:23,393 --> 00:11:26,313 Não é justo! As raparigas também podem liderar. 185 00:11:26,396 --> 00:11:27,439 Certo, Janie? 186 00:11:30,358 --> 00:11:33,820 Certo, não podia contar com a Janie naquele momento, 187 00:11:33,904 --> 00:11:39,075 mas, quando ela visse o que eu ia fazer, apoiar-me-ia. 188 00:11:41,161 --> 00:11:45,707 Vamos lá, malta! Soltem-se. Não há regras. 189 00:11:52,339 --> 00:11:55,091 As raparigas podem liderar e não precisamos de um parceiro 190 00:11:55,175 --> 00:11:58,803 nem precisamos de bolhas! 191 00:12:01,890 --> 00:12:04,017 Acaba já com esse disparate! 192 00:12:05,185 --> 00:12:10,315 Não é um disparate, Sr. Dubois. É uma revolução! 193 00:12:10,398 --> 00:12:14,527 Deitem fora as grilhetas da tradição. Expressem-se! 194 00:12:14,611 --> 00:12:16,988 Beth Ellen, tu sabes que queres. 195 00:12:19,366 --> 00:12:20,367 Pinky? 196 00:12:21,868 --> 00:12:25,914 Não se põe a mão aí, Sr. Whitehead. Vai já lavá-la! 197 00:12:28,291 --> 00:12:29,292 Janie? 198 00:12:47,894 --> 00:12:50,188 Sport, preciso da tua ajuda. 199 00:12:50,272 --> 00:12:52,190 Então? Estou no meio do treino. 200 00:12:52,274 --> 00:12:54,693 Mas preciso do guardião das promessas. 201 00:12:56,403 --> 00:12:57,445 Um segundinho. 202 00:12:59,656 --> 00:13:01,992 Treinador, tenho de ir à casa de banho. 203 00:13:02,075 --> 00:13:05,370 Anda! O livro das promessas está no fundo do meu cacifo. 204 00:13:08,164 --> 00:13:10,292 Não está aqui! Disseste que estava aqui. 205 00:13:15,338 --> 00:13:18,049 Um compartimento secreto. Boa! 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,304 Ouve bem, Sport. 207 00:13:22,387 --> 00:13:25,056 Eu fiz uma contrapromessa e foi um grande erro. 208 00:13:25,140 --> 00:13:28,184 - Tenho de encontrar… - Sport, volta aqui! 209 00:13:28,268 --> 00:13:30,103 Tenho de voltar ao treino. 210 00:13:33,481 --> 00:13:35,525 Descobriste alguma coisa útil? 211 00:13:35,609 --> 00:13:36,610 Não! 212 00:13:37,777 --> 00:13:40,280 Quem era a testemunha quando fizeste a contrapromessa? 213 00:13:40,363 --> 00:13:43,158 As contrapromessas não precisam de testemunhas. Precisam? 214 00:13:43,783 --> 00:13:47,662 Precisam, sim. Página 27, artigo quatro, secção B. 215 00:13:47,746 --> 00:13:49,247 Sport, defesa! 216 00:13:58,590 --> 00:13:59,591 Janie! 217 00:14:00,759 --> 00:14:02,802 Sport, que fazes aqui? 218 00:14:02,886 --> 00:14:04,346 Precisamos de falar. 219 00:14:05,305 --> 00:14:07,974 "Tal como as outras, a contrapromessa exige uma testemunha. 220 00:14:08,058 --> 00:14:10,560 Sem uma, é inválida. Assim sendo…" 221 00:14:10,644 --> 00:14:13,021 A nossa contrapromessa foi inválida. 222 00:14:13,104 --> 00:14:16,733 Sim, nada de escola de dança. Nunca, mas mesmo nunca. 223 00:14:16,816 --> 00:14:19,986 - Mas já começámos. - Têm de arranjar uma saída. 224 00:14:20,070 --> 00:14:23,615 Devíamos ir lá, armar confusão e ser expulsas de vez. 225 00:14:23,698 --> 00:14:26,534 Assim, a promessa nunca mais ficará em perigo. 226 00:14:26,618 --> 00:14:31,164 Ou podemos refazer a contrapromessa aqui, com o Sport como testemunha. 227 00:14:31,248 --> 00:14:36,378 Não! Se fizermos isso, aceitamos uma regra que diz que as raparigas não lideram. 228 00:14:40,382 --> 00:14:42,175 É mesmo isto que queres? 229 00:14:46,012 --> 00:14:49,099 Está bem. Uma promessa é uma promessa. 230 00:14:53,228 --> 00:14:57,274 Mna. Welsch, gosto da tua nova atitude. 231 00:14:59,985 --> 00:15:01,111 Qual é o plano? 232 00:15:01,611 --> 00:15:03,405 O Pinky que te convide para dançar. 233 00:15:07,367 --> 00:15:09,077 Pinky, convida-me para dançar. 234 00:15:09,995 --> 00:15:13,915 - Está bem. Espera. É uma armadilha? - Pinky! 235 00:15:13,999 --> 00:15:16,001 Danças comigo? 236 00:15:17,085 --> 00:15:18,336 Com todo o gosto. 237 00:15:20,922 --> 00:15:25,969 Ela rendeu-se às alegrias da dança. Fazem-no sempre. 238 00:15:28,805 --> 00:15:29,931 E agora? 239 00:15:39,274 --> 00:15:40,859 Ponham as luvas! 240 00:15:47,741 --> 00:15:48,992 Os germes. 241 00:15:51,119 --> 00:15:52,370 A grosseria! 242 00:15:54,497 --> 00:15:56,833 O horror! 243 00:15:58,960 --> 00:16:00,921 Eu sabia que era uma armadilha. 244 00:16:02,047 --> 00:16:04,841 Vocês as duas! Rua. 245 00:16:05,592 --> 00:16:07,969 Viste a cara dele? 246 00:16:09,221 --> 00:16:10,764 Queres ir beber um batido? 247 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 Só começo a espiar às 16 horas. 248 00:16:13,183 --> 00:16:15,227 A dança é assim tão má? 249 00:16:16,061 --> 00:16:19,314 Ou só é má porque tu não tens jeito e eu tenho? 250 00:16:20,607 --> 00:16:22,651 É má por um milhão de razões, 251 00:16:22,734 --> 00:16:25,362 mas sobretudo porque as raparigas têm de seguir os rapazes. 252 00:16:25,445 --> 00:16:26,863 Como podes aceitar isso? 253 00:16:26,947 --> 00:16:28,907 Porque estou habituada. 254 00:16:28,990 --> 00:16:32,452 Tu lideras sempre e eu sigo sempre. E estou farta disso! 255 00:16:32,535 --> 00:16:33,912 Eu não lidero sempre. 256 00:16:33,995 --> 00:16:34,996 Lideras, sim! 257 00:16:37,666 --> 00:16:41,545 Disse a rapariga que se foi embora e deixou a melhor amiga para trás. 258 00:16:45,757 --> 00:16:48,093 Para me abstrair da situação com a Janie, 259 00:16:48,176 --> 00:16:51,346 fui espiar o Sr. Withers e os seus 26 gatos. 260 00:16:51,930 --> 00:16:54,683 Infelizmente, a minha mente teve outras ideias. 261 00:16:55,517 --> 00:16:58,812 Sabem porque são todos os meus melhores amigos? 262 00:16:58,895 --> 00:17:00,146 Porquê? 263 00:17:00,230 --> 00:17:04,651 Porque me dão sempre ouvidos, são-me sempre leais 264 00:17:04,734 --> 00:17:08,237 e nunca, mas mesmo nunca, vão a aulas de dança. 265 00:17:08,862 --> 00:17:12,617 Não quero ser leal. És sempre tu a liderar. 266 00:17:13,785 --> 00:17:14,869 Eu quero dançar. 267 00:17:15,996 --> 00:17:18,372 Porque temos sempre de fazer tudo à tua maneira? 268 00:17:18,456 --> 00:17:19,958 Sim! 269 00:17:26,590 --> 00:17:29,718 Eu não lidero sempre. Ou será que lidero? 270 00:17:29,801 --> 00:17:33,179 Seguiria sempre a Janie. Segui-la-ia para qualquer lado! 271 00:17:33,263 --> 00:17:34,764 Menos de uma ponte abaixo. 272 00:17:34,848 --> 00:17:37,851 A dança é como uma ponte que não me atirarei com a Janie. 273 00:17:38,560 --> 00:17:43,481 Quero dizer, a dança é como uma ponte da qual não me atirarei com a Janie. 274 00:17:43,565 --> 00:17:45,984 Está mais bem formulado, mas parece estranho. 275 00:17:51,323 --> 00:17:52,532 Olá, Harriet. 276 00:17:52,616 --> 00:17:53,992 Posso falar com a Janie? 277 00:17:54,075 --> 00:17:56,036 Acho que ela não quer falar contigo. 278 00:17:56,119 --> 00:17:59,581 Depois do que fizeste na aula de dança, não a culpo. 279 00:18:01,791 --> 00:18:02,792 Está bem. 280 00:18:05,253 --> 00:18:08,882 A Sra. Gibbs não me ia conseguir manter afastada da Janie. 281 00:18:11,468 --> 00:18:13,845 A nossa amizade estava em risco. 282 00:18:19,309 --> 00:18:22,145 Tínhamos de conversar. Eu tinha de me explicar 283 00:18:22,229 --> 00:18:25,607 e de lhe dizer que liderar era difícil, mas que ela conseguiria. 284 00:18:33,198 --> 00:18:36,743 Ela era muito boa. 285 00:18:36,826 --> 00:18:39,621 E estava feliz como nunca a tinha visto. 286 00:18:41,581 --> 00:18:46,628 Sabia o que tinha de fazer, e não gostava nadinha disso. 287 00:18:47,462 --> 00:18:50,382 Um, dois, três. Um, dois, três. Um, dois… 288 00:18:51,675 --> 00:18:56,096 - Mna. Welsch? Achava que tinha dito… - Tudo o que aconteceu foi ideia minha. 289 00:18:56,179 --> 00:18:59,641 A Janie não queria sabotar a sua aula. Eu obriguei-a! 290 00:19:01,518 --> 00:19:03,311 Que raio de roupa é essa? 291 00:19:04,271 --> 00:19:06,815 - Tem de a aceitar e volta. - Não. 292 00:19:06,898 --> 00:19:10,026 Por favor! Ela adora dançar e é muito boa. 293 00:19:10,110 --> 00:19:11,111 Eu disse que não. 294 00:19:12,237 --> 00:19:13,947 Faço qualquer coisa. 295 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Qualquer coisa? 296 00:19:16,866 --> 00:19:21,079 Se quiserem fazer um acordo, nunca concordem com "qualquer coisa". 297 00:19:23,331 --> 00:19:26,126 Não! Está enrugada. Recomeça. 298 00:19:29,296 --> 00:19:34,009 O melhor é que, no dia seguinte, o Sr. Dubois deixou a Janie fazer a aula. 299 00:19:38,138 --> 00:19:39,139 Olá. 300 00:19:39,639 --> 00:19:40,640 Olá. 301 00:19:40,724 --> 00:19:45,270 Foi fixe ter conseguido que o Sr. Dubois te aceitasse de volta. 302 00:19:47,022 --> 00:19:52,819 Queria dizer que… sobre o que aconteceu, 303 00:19:52,903 --> 00:19:54,446 peço desculpa. 304 00:19:55,989 --> 00:19:57,449 Param com a conversa da treta? 305 00:19:57,532 --> 00:20:00,035 As minhas mãos estão a ficar com germes. 306 00:20:02,203 --> 00:20:06,082 Pensava que pedir desculpa melhorava tudo. 307 00:20:06,166 --> 00:20:08,501 Mas, se calhar, isso nem sempre era verdade. 308 00:20:10,420 --> 00:20:12,839 Quando chegou a altura do recital de dança, 309 00:20:12,923 --> 00:20:18,178 sentei-me educadamente entre o público e, citando o Sr. Dubois, 310 00:20:18,261 --> 00:20:21,848 rendi-me à alegria de ver a Janie dançar. 311 00:20:21,932 --> 00:20:24,226 Eu engomei as luvas. 312 00:20:25,977 --> 00:20:27,354 Qual é o problema? 313 00:20:27,437 --> 00:20:28,980 Queria que estivesses a dançar. 314 00:20:33,360 --> 00:20:34,861 Escola de dança… 315 00:20:34,945 --> 00:20:38,531 A única coisa positiva era a Marion não ser a melhor. 316 00:20:42,244 --> 00:20:43,453 A Janie é que era. 317 00:21:09,312 --> 00:21:12,148 Mna. Welsch, danças comigo? 318 00:21:12,649 --> 00:21:13,650 O quê? 319 00:21:13,733 --> 00:21:15,569 Janie, que estás a fazer? 320 00:21:15,652 --> 00:21:17,445 A convidar a Harriet para dançar. 321 00:21:18,029 --> 00:21:20,031 Não posso. Sou terrível! 322 00:21:20,115 --> 00:21:22,742 Segue a minha liderança, por uma vez. 323 00:21:23,368 --> 00:21:25,287 Com todo o gosto. 324 00:21:29,124 --> 00:21:31,793 Não! Mna. Welsch, Mna. Gibbs, parem já com isso! 325 00:21:33,670 --> 00:21:35,755 Sra. Welsch, Sra. Gibbs! 326 00:21:36,423 --> 00:21:37,924 Pelo menos, estão a dançar. 327 00:21:39,259 --> 00:21:40,552 É verdade. 328 00:21:43,221 --> 00:21:45,265 Harriet, estás a pisar-me. 329 00:21:45,348 --> 00:21:46,975 Eu disse-te que dançava mal. 330 00:21:48,143 --> 00:21:52,856 Estive a pensar e quero fazer outra promessa. 331 00:21:52,939 --> 00:21:55,233 De não fazer mais promessas? 332 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 Leste-me os pensamentos. 333 00:22:08,955 --> 00:22:11,458 Mna. Hansen! Que estás a fazer? 334 00:22:14,127 --> 00:22:15,253 Sr. Whitehead! 335 00:22:16,213 --> 00:22:21,551 Esqueçam! Vá, dancem lá. Só não tirem as luvas. 336 00:22:24,346 --> 00:22:26,431 A Ole Golly tinha razão. 337 00:22:26,514 --> 00:22:30,060 Temos de saber tudo para sermos escritores. 338 00:22:30,143 --> 00:22:33,438 E, apesar de eu nunca ter aprendido a dançar, 339 00:22:33,521 --> 00:22:35,148 aprendi algo melhor, 340 00:22:35,232 --> 00:22:40,153 que uma melhor amiga tem de saber quando liderar e quando seguir. 341 00:23:51,391 --> 00:23:53,393 Legendas: Lara Kahrel