1 00:00:06,174 --> 00:00:07,634 Okay, siete pronte? 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,806 Ripetete dopo di me: Io, Janie Gibbs... 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,307 Io, Janie Gibbs... 4 00:00:14,391 --> 00:00:18,103 ...giuro di non andare mai e poi mai a scuola di danza. 5 00:00:18,186 --> 00:00:21,481 ...giuro di non andare mai e poi mai a scuola di danza. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,567 Io, Harriet… 7 00:00:23,650 --> 00:00:25,402 So che dire, l'ho scritto io. 8 00:00:25,485 --> 00:00:30,365 Io, Harriet M. Welsch, giuro di non andare mai e poi mai a scuola di danza. 9 00:00:31,908 --> 00:00:33,994 Ora potete iniziare la stretta di mano. 10 00:00:46,882 --> 00:00:47,883 Sì. 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,344 Dichiaro ufficialmente sacro questo giuramento. 12 00:00:51,428 --> 00:00:54,222 Nessuna di voi andrà a scuola di danza. 13 00:00:54,306 --> 00:00:57,017 Mai, mai, e poi mai! 14 00:00:58,727 --> 00:00:59,728 Presa! Tocca a te! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,647 Anni fa, ho inventato questo giuramento 16 00:01:02,731 --> 00:01:06,151 così io e Janie non saremmo mai diventate delle "signorine" 17 00:01:06,234 --> 00:01:08,028 come volevano le nostre madri. 18 00:01:10,572 --> 00:01:15,911 Da allora, hanno utilizzato ogni tattica possibile per farci crollare. 19 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 La predica. 20 00:01:17,495 --> 00:01:18,580 Stai crescendo 21 00:01:18,663 --> 00:01:23,376 e imparare a ballare fa parte del meraviglioso periodo dello sviluppo. 22 00:01:25,045 --> 00:01:26,546 Il senso di colpa. 23 00:01:26,630 --> 00:01:28,089 Non preoccuparti per me. 24 00:01:28,173 --> 00:01:30,508 Fa niente se sarò l'unica ad avere una figlia 25 00:01:30,592 --> 00:01:33,428 che è un completo disastro sulla pista da ballo. 26 00:01:34,971 --> 00:01:37,432 - La corruzione. - Chi vuole un cucciolo? 27 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 IL MONDO DEI CUCCIOLI 28 00:01:39,809 --> 00:01:41,561 Il gioco di squadra. 29 00:01:41,645 --> 00:01:43,897 Si è sempre fatto così. 30 00:01:43,980 --> 00:01:46,900 Le signorine come voi due vanno a scuola di danza. 31 00:01:46,983 --> 00:01:48,401 Mai! 32 00:01:48,485 --> 00:01:51,696 Per molti anni, quel giuramento ci ha tenute fortemente unite. 33 00:01:51,780 --> 00:01:55,200 Ci ha evitato calze pruriginose e dolorosissimi tacchi, 34 00:01:55,283 --> 00:01:59,329 ma quest'anno ha quasi distrutto la nostra indissolubile amicizia. 35 00:02:00,455 --> 00:02:03,166 Io voglio essere Tu vuoi essere 36 00:02:03,250 --> 00:02:04,960 Noi vogliamo essere 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,254 Io sarò chi voglio essere 38 00:02:08,337 --> 00:02:10,507 La mia indipendenza 39 00:02:10,590 --> 00:02:13,385 No, non mi taglierò i capelli 40 00:02:13,468 --> 00:02:15,845 E indosserò quello 41 00:02:15,929 --> 00:02:21,935 Che mi piace quando posso essere me stessa 42 00:02:22,018 --> 00:02:24,771 Io non voglio Tu non vuoi 43 00:02:24,854 --> 00:02:27,524 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 44 00:02:27,607 --> 00:02:28,817 "Croce sul cuore, che io possa non danzare" 45 00:02:29,734 --> 00:02:31,945 Professione spia 46 00:02:32,028 --> 00:02:37,158 Tutto è iniziato mentre stavo per addentare il mio 2022esimo 47 00:02:37,242 --> 00:02:39,160 tramezzino al pomodoro consecutivo. 48 00:02:40,203 --> 00:02:42,330 Oddio, tesoro. 49 00:02:46,334 --> 00:02:49,004 Mi sto divertendo un mondo. 50 00:02:50,088 --> 00:02:53,300 Harriet, spero che non stiamo facendo troppo chiasso. 51 00:02:53,383 --> 00:02:56,344 Ci stiamo solo godendo un piccolo valzer. 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,679 Che spasso. 53 00:02:57,762 --> 00:03:00,932 - Vuoi unirti a noi? - È facilissimo. Devi solo... 54 00:03:01,016 --> 00:03:04,728 Uh-uh. So cosa cercate di fare. Per la milionesima volta, 55 00:03:04,811 --> 00:03:07,856 io ho giurato che non sarei mai andata a scuola di danza. 56 00:03:07,939 --> 00:03:10,066 Non ti insegna solo a ballare, 57 00:03:10,150 --> 00:03:13,111 ti insegna le buone maniere... e ad avere una buona postura. 58 00:03:13,194 --> 00:03:15,864 Sono preoccupata per il tuo modo di camminare, Harriet. 59 00:03:16,489 --> 00:03:19,075 Io mi muovo in fretta, ecco tutto. 60 00:03:19,159 --> 00:03:21,786 - E guarda come sei vestita. - Allora? 61 00:03:22,412 --> 00:03:25,457 La gente penserà che sto crescendo una teppista. 62 00:03:28,293 --> 00:03:30,795 Tesoro, è davvero divertente, 63 00:03:30,879 --> 00:03:33,924 o comunque non c'è bisogno di fare tante storie. 64 00:03:34,007 --> 00:03:36,343 Quest'anno non credo che la passerai liscia. 65 00:03:45,268 --> 00:03:48,271 Credono di essere adorabili. 66 00:03:56,529 --> 00:03:57,697 La scuola di danza? 67 00:03:58,907 --> 00:04:01,993 Per favore, ricordami perché sarebbe la fine del mondo. 68 00:04:02,577 --> 00:04:05,330 Perché odio quei vestitini, le calze, le scarpe. 69 00:04:05,413 --> 00:04:07,666 Mi sento umiliata vestita in quel modo, 70 00:04:07,749 --> 00:04:10,168 poi il sabato è il giorno delle mie missioni 71 00:04:10,252 --> 00:04:12,796 e una spia non andrebbe mai a scuola di danza. 72 00:04:13,505 --> 00:04:15,006 Sì, invece. 73 00:04:15,924 --> 00:04:18,468 Harriet, perché hai deciso di diventare una spia? 74 00:04:18,552 --> 00:04:19,844 Per essere una scrittrice. 75 00:04:19,928 --> 00:04:24,099 Beh, per essere una scrittrice devi vedere e sapere tutto, 76 00:04:24,182 --> 00:04:25,850 incluso come si balla. 77 00:04:27,477 --> 00:04:29,020 Meglio leccare il pavimento. 78 00:04:29,896 --> 00:04:31,231 Mi sento così aggraziata. 79 00:04:33,817 --> 00:04:38,446 Ascolta, sprechi energie per litigare con tua madre sulla scuola di danza. 80 00:04:38,530 --> 00:04:40,949 Non sarebbe più semplice andarci e basta? 81 00:04:41,032 --> 00:04:45,036 Chissà, se non ti trovi bene, non ti costringeranno più a tornarci. 82 00:04:51,209 --> 00:04:54,212 Aspetta, mi stai dicendo che vuoi andare a scuola di danza? 83 00:04:54,296 --> 00:04:55,797 Una lezione soltanto. 84 00:04:56,631 --> 00:04:57,632 Ascolta, 85 00:04:58,425 --> 00:05:03,179 andiamo a lezione e tu escogiti un piano geniale per mandarla all'aria. 86 00:05:03,263 --> 00:05:05,181 Sei o non sei una scienziata pazza? 87 00:05:05,265 --> 00:05:07,017 Io sono una scienziata e basta. 88 00:05:07,976 --> 00:05:10,437 Certo, ma il punto è che ci sbatteranno fuori. 89 00:05:10,520 --> 00:05:13,481 Sarà un disastro così colossale 90 00:05:13,565 --> 00:05:16,651 che le nostre mamme ci metteranno una pietra sopra per sempre. 91 00:05:17,319 --> 00:05:21,656 Quindi tu vorresti aggiungere un elemento instabile, diciamo l'aceto, 92 00:05:21,740 --> 00:05:24,326 a una soluzione stabile, come il bicarbonato. 93 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Esattamente. 94 00:05:30,498 --> 00:05:31,541 Non posso farlo. 95 00:05:32,709 --> 00:05:33,960 Cosa? Perché? 96 00:05:34,044 --> 00:05:38,298 Abbiamo giurato che non saremmo mai e poi mai andate a scuola di danza. 97 00:05:39,507 --> 00:05:41,635 Ma si tratta soltanto di una lezione. 98 00:05:41,718 --> 00:05:44,012 Se lo infrangi, pagherai le conseguenze. 99 00:05:44,095 --> 00:05:46,890 Se i giuramenti non si potessero infrangere, 100 00:05:46,973 --> 00:05:49,976 allora perché avrebbero inventato i contro giuramenti? 101 00:05:52,562 --> 00:05:55,649 Un, due, tre. 102 00:05:55,732 --> 00:05:58,818 È un complotto. I miei hanno fatto la stessa cosa. 103 00:05:58,902 --> 00:06:00,820 Un, due, tre. 104 00:06:00,904 --> 00:06:06,284 Oh Harriet, che bello che sei qui. Stiamo giusto ballando un valzer. 105 00:06:06,368 --> 00:06:08,286 Vi andrebbe di unirvi a noi? 106 00:06:08,370 --> 00:06:12,040 Andiamo, Janie. Devi acquisire un po' di grazia. 107 00:06:12,123 --> 00:06:15,210 Un, due, tre. 108 00:06:15,293 --> 00:06:17,921 Un, due, tre. 109 00:06:18,004 --> 00:06:19,673 Un, due, tre. 110 00:06:19,756 --> 00:06:23,134 Okay, va bene, basta. Andrò a scuola di danza. 111 00:06:33,853 --> 00:06:37,691 Come pizzica. Perché pizzica? Sembra fatto di formiche. 112 00:06:38,358 --> 00:06:39,985 Mi sento come un barboncino. 113 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 È il giorno peggiore della mia vita. 114 00:06:44,531 --> 00:06:47,951 Presto sarà tutto finito. Pronta per il contro giuramento? 115 00:06:59,921 --> 00:07:06,136 Danza di scuola a mai poi e mai andare non di giuro, Welsch M. Harriet, io. 116 00:07:06,219 --> 00:07:11,016 Danza di scuola a mai poi e mai andare non di giuro, Gibbs Janie, io. 117 00:07:11,892 --> 00:07:14,519 Il nostro primo contro giuramento. Mi gira la testa. 118 00:07:25,739 --> 00:07:29,659 È come avere gli zoccoli. Chi riesce a camminare con questi affari? 119 00:07:29,743 --> 00:07:30,952 Oh, ma certo. 120 00:07:32,037 --> 00:07:34,080 Chi vi ha detto che potete guardarmi? 121 00:07:37,626 --> 00:07:39,044 Silenzio, ragazzi! 122 00:07:41,004 --> 00:07:44,216 Io sono il signor Dubois, il vostro maestro di danza. 123 00:07:45,926 --> 00:07:46,968 Come si chiama? 124 00:07:47,052 --> 00:07:48,970 Harriet M. Welsch. 125 00:07:52,599 --> 00:07:54,184 Adoro le sfide impossibili. 126 00:08:00,315 --> 00:08:02,442 Deve rilassare le spalle. 127 00:08:02,525 --> 00:08:04,361 Ha le mani troppo in basso. 128 00:08:05,028 --> 00:08:07,030 Piedi alla larghezza delle spalle. 129 00:08:08,240 --> 00:08:09,950 Eccellente, signorina Hawthorne. 130 00:08:10,033 --> 00:08:15,121 Ecco la postura corretta e questo la dice lunga. 131 00:08:15,205 --> 00:08:18,792 Dalla postura di una persona, posso dirvi molte cose di lei. 132 00:08:18,875 --> 00:08:22,587 La sua sicurezza, la sua classe, la sua gentilezza, il suo spirito... 133 00:08:22,671 --> 00:08:27,092 Fa prima a dire quello che non si capisce di una persona dalla sua postura. 134 00:08:27,592 --> 00:08:31,096 Signorina Welsch, stia dritta. Non è il Gobbo di Notre Dame. 135 00:08:31,763 --> 00:08:35,850 Impossibile. Pinky è troppo basso. Devo piegarmi per forza. 136 00:08:42,148 --> 00:08:44,192 Molto bene, signorina Gibbs. 137 00:08:45,485 --> 00:08:48,363 Che stava facendo? Per quale motivo sorrideva? 138 00:08:48,446 --> 00:08:51,700 È stato allora che ho capito che era tutto parte del suo piano. 139 00:08:51,783 --> 00:08:54,411 Ma certo! Diventare la preferita dell'insegnante, 140 00:08:54,494 --> 00:08:57,455 guadagnarsi la sua fiducia per poi far esplodere tutto. 141 00:08:57,539 --> 00:08:59,374 Era soltanto questione di tempo. 142 00:09:00,250 --> 00:09:04,212 Un, due, tre. 143 00:09:04,296 --> 00:09:07,340 Il problema era che il suo piano richiedeva troppo tempo. 144 00:09:07,424 --> 00:09:08,425 Janie. 145 00:09:09,801 --> 00:09:10,802 Harriet! 146 00:09:10,886 --> 00:09:13,179 - Che c'è? - Mi stai pestando i piedi. 147 00:09:15,348 --> 00:09:16,349 Signorina Welsch. 148 00:09:16,433 --> 00:09:18,977 La mia schiena è dritta. 149 00:09:19,728 --> 00:09:23,648 È in anticipo sul ritmo. Segua i movimenti del signor Whitehead. 150 00:09:24,441 --> 00:09:25,942 È colpa dei guanti. 151 00:09:26,026 --> 00:09:29,988 Mi pizzicano le mani e questo prurito mi arriva fino alla punta dei piedi. 152 00:09:30,071 --> 00:09:31,197 Ferma! 153 00:09:33,116 --> 00:09:35,452 Per nessun motivo deve togliersi i guanti. 154 00:09:35,535 --> 00:09:37,329 Ma come faccio col prurito? 155 00:09:37,412 --> 00:09:39,581 Non servono a farla stare comoda, 156 00:09:39,664 --> 00:09:44,252 ma a proteggerla dalle mani sudaticce e piene di germi del suo partner. 157 00:09:54,638 --> 00:09:56,556 Calze Viola, te la rubo un attimo. 158 00:09:57,182 --> 00:09:59,309 Non resisto un minuto di più. 159 00:10:00,727 --> 00:10:01,728 Qual è il piano? 160 00:10:02,395 --> 00:10:04,231 Io non so come spiegartelo. 161 00:10:04,314 --> 00:10:08,401 - Che c'è di complicato? - A me piace ballare. 162 00:10:08,985 --> 00:10:10,695 No, non è vero. 163 00:10:10,779 --> 00:10:12,405 Sì, è vero. 164 00:10:12,489 --> 00:10:14,950 - Ma lo detestavi. - Perché non avevo mai provato. 165 00:10:15,033 --> 00:10:17,911 Signorina Welsch, torni subito dal suo partner. 166 00:10:20,872 --> 00:10:24,376 - Andiamo, Pinky. - Dovrei essere io a condurre. 167 00:10:24,459 --> 00:10:26,253 Allora conducimi, da quella parte. 168 00:10:31,299 --> 00:10:34,511 Janie, infrangere il giuramento è stato un... 169 00:10:34,594 --> 00:10:36,304 Torna indietro, torna indietro! 170 00:10:36,388 --> 00:10:40,433 ...un grosso errore. Voglio ripristinarlo. Magari inventando un contro... 171 00:10:42,811 --> 00:10:44,479 Guarda dove metti i piedi. 172 00:10:44,563 --> 00:10:46,648 Ma mi hai detto tu di non guardarti. 173 00:10:48,942 --> 00:10:52,195 Un contro contro giuramento. Dai, facciamolo. 174 00:10:52,279 --> 00:10:54,531 No, sono felice di averlo infranto. 175 00:10:54,614 --> 00:10:57,200 Altrimenti non avrei mai provato a ballare. 176 00:10:57,742 --> 00:10:59,327 Ma, ma... E seguimi. 177 00:11:03,707 --> 00:11:04,708 Signorina Welsch! 178 00:11:04,791 --> 00:11:09,129 Lei sta conducendo, invece di seguire come fanno tutte le signorine. 179 00:11:09,921 --> 00:11:12,632 Cosa? Solo i maschi possono condurre? Perché? 180 00:11:12,716 --> 00:11:17,804 Si è sempre fatto così. I ragazzi sono più grossi e più forti per natura. 181 00:11:17,888 --> 00:11:20,557 Lei è il doppio di me, però. 182 00:11:20,640 --> 00:11:21,933 Crescerai. 183 00:11:22,017 --> 00:11:23,310 Non conosce mio padre. 184 00:11:23,393 --> 00:11:26,313 Non è giusto. Anche le ragazze possono condurre, 185 00:11:26,396 --> 00:11:27,439 vero, Janie? 186 00:11:30,358 --> 00:11:33,820 Okay, in quel momento non potevo contare su Janie, 187 00:11:33,904 --> 00:11:39,075 ma una volta visto quello che stavo per combinare, mi avrebbe appoggiata. 188 00:11:41,161 --> 00:11:45,707 Coraggio, ragazzi, è ora di scatenarsi. Non esistono regole. 189 00:11:52,339 --> 00:11:55,091 Le ragazze possono condurre, non vi serve un partner, 190 00:11:55,175 --> 00:11:58,887 non serve neanche che vi vengano le vesciche! 191 00:12:01,890 --> 00:12:04,017 La smetta subito con queste sciocchezze. 192 00:12:05,185 --> 00:12:10,315 Non sono sciocchezze, signor Dubois, è l'inizio di una rivoluzione! 193 00:12:10,398 --> 00:12:14,527 Liberatevi dalle catene della tradizione. Esprimetevi liberamente. 194 00:12:14,611 --> 00:12:16,988 Beth Ellen, io so che lo vuoi anche tu. 195 00:12:19,366 --> 00:12:20,367 Pinky? 196 00:12:21,868 --> 00:12:25,914 Non è lì che deve stare la sua mano, signor Whitehead. Vada a lavarsela. 197 00:12:28,291 --> 00:12:29,292 Janie? 198 00:12:47,894 --> 00:12:50,188 Sport, mi serve il tuo aiuto. 199 00:12:50,272 --> 00:12:52,190 Ehi, mi sto allenando. 200 00:12:52,274 --> 00:12:54,693 Ma ho bisogno del custode dei giuramenti. 201 00:12:56,403 --> 00:12:57,445 Dammi un secondo. 202 00:12:59,656 --> 00:13:01,992 Coach, devo andare in bagno. 203 00:13:02,075 --> 00:13:05,370 Ehi, seguimi. Il libro dei giuramenti è nel mio armadietto. 204 00:13:08,164 --> 00:13:10,292 Non c'è. Avevi detto che era qui. 205 00:13:15,338 --> 00:13:18,049 Uno scomparto segreto. Fico. 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,304 Okay, Sport, ascoltami. 207 00:13:22,387 --> 00:13:25,056 Ho fatto un contro giuramento ed è stato un errore. 208 00:13:25,140 --> 00:13:28,184 - Ora devo assolutamente trovare... - Sport, torna qui. 209 00:13:28,268 --> 00:13:30,103 Devo tornare ad allenarmi. 210 00:13:33,481 --> 00:13:35,525 Ehi, hai trovato qualcosa? 211 00:13:35,609 --> 00:13:36,610 No. 212 00:13:37,777 --> 00:13:40,280 Chi vi ha fatto da testimone al contro giuramento? 213 00:13:40,363 --> 00:13:43,158 Non c'è bisogno di testimoni... o sì? 214 00:13:43,783 --> 00:13:47,662 Sì, servono eccome. Pagina 27, articolo quattro, sezione B. 215 00:13:47,746 --> 00:13:49,247 Sport, torna in difesa! 216 00:13:58,590 --> 00:13:59,591 Janie. 217 00:14:00,759 --> 00:14:02,802 Sport, che cosa ci fai tu qui? 218 00:14:02,886 --> 00:14:04,346 Dobbiamo parlare. 219 00:14:05,305 --> 00:14:07,974 "Un contro giuramento ha bisogno di un testimone, 220 00:14:08,058 --> 00:14:10,560 "senza non ha nessun valore", perciò... 221 00:14:10,644 --> 00:14:13,021 Il nostro contro giuramento non era valido. 222 00:14:13,104 --> 00:14:16,816 Già. Niente scuola di danza. Mai e poi mai. 223 00:14:16,900 --> 00:14:19,903 - Ma abbiamo già cominciato. - Trovate il modo di uscirne. 224 00:14:19,986 --> 00:14:23,615 Torniamo lì dentro, diamo di matto e ci facciamo sbattere fuori. 225 00:14:23,698 --> 00:14:26,534 In questo modo il giuramento non sarà mai più in pericolo. 226 00:14:26,618 --> 00:14:31,164 O potremmo rifare il contro giuramento con Sport come nostro testimone. 227 00:14:31,248 --> 00:14:36,378 No, se lo facciamo difendiamo la regola che le ragazze non possono condurre. 228 00:14:40,382 --> 00:14:42,175 È davvero questo che vuoi? 229 00:14:46,012 --> 00:14:49,099 D'accordo, un giuramento è un giuramento. 230 00:14:53,228 --> 00:14:57,274 Signorina Welsch, apprezzo che abbia cambiato il suo atteggiamento. 231 00:14:59,985 --> 00:15:01,111 Qual è il piano? 232 00:15:01,611 --> 00:15:03,405 Chiedi a Pinky di invitarti a ballare. 233 00:15:07,367 --> 00:15:09,077 Pinky, invitami a ballare. 234 00:15:09,995 --> 00:15:13,915 - Okay. Per caso è una trappola? - Pinky! 235 00:15:13,999 --> 00:15:16,001 Mi concede questo ballo? 236 00:15:17,085 --> 00:15:18,336 Con piacere. 237 00:15:20,922 --> 00:15:25,969 Si è arresa alle gioie della danza. Alla fine lo fanno sempre. 238 00:15:28,805 --> 00:15:29,931 Ora che facciamo? 239 00:15:39,274 --> 00:15:40,859 Rimetteteli subito! 240 00:15:47,741 --> 00:15:48,992 I germi. 241 00:15:51,119 --> 00:15:52,370 La volgarità! 242 00:15:54,497 --> 00:15:56,833 L'orrore! 243 00:15:58,960 --> 00:16:00,921 Lo sapevo che era una trappola. 244 00:16:02,047 --> 00:16:04,841 Voi due. Fuori. 245 00:16:05,592 --> 00:16:07,969 Hai visto che faccia ha fatto? 246 00:16:09,221 --> 00:16:10,764 Ehi, ci beviamo un egg cream? 247 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 Inizio l'itinerario di spia dopo le 16:00. 248 00:16:13,183 --> 00:16:15,227 È così terribile ballare? 249 00:16:16,061 --> 00:16:19,314 O è terribile solo perché tu sei negata e io invece sono brava? 250 00:16:20,607 --> 00:16:22,651 È terribile per un milione di motivi, 251 00:16:22,734 --> 00:16:25,362 ma soprattutto perché le ragazze devono seguire i ragazzi. 252 00:16:25,445 --> 00:16:26,863 Come fai ad accettarlo? 253 00:16:26,947 --> 00:16:28,907 Perché ci sono abituata. 254 00:16:28,990 --> 00:16:32,452 Sei sempre tu quella che conduce e io quella che ti segue. Ora basta. 255 00:16:32,535 --> 00:16:33,912 Non conduco sempre io. 256 00:16:33,995 --> 00:16:34,996 Sì, lo fai eccome. 257 00:16:37,666 --> 00:16:41,545 Disse la ragazza che se ne andò infuriata piantando in asso la sua migliore amica. 258 00:16:45,757 --> 00:16:48,093 Per non pensare al litigio con Janie, 259 00:16:48,176 --> 00:16:51,346 ho deciso di andare a spiare il signor Withers e i suoi 26 gatti. 260 00:16:51,930 --> 00:16:54,683 Purtroppo, nella mia testa frullavano altri pensieri. 261 00:16:55,517 --> 00:16:58,812 Sapete perché siete i miei migliori amici? 262 00:16:58,895 --> 00:17:00,146 Perché? 263 00:17:00,230 --> 00:17:04,651 Perché siete sempre pronti ad ascoltarmi, siete leali 264 00:17:04,734 --> 00:17:08,237 e neanche tra un milione di anni, andrete a scuola di danza. 265 00:17:08,862 --> 00:17:12,617 Io non voglio essere leale. Sei sempre tu a condurre. 266 00:17:13,785 --> 00:17:14,869 Io voglio ballare. 267 00:17:15,996 --> 00:17:18,372 Perché dobbiamo fare sempre le cose a modo tuo? 268 00:17:18,456 --> 00:17:19,958 Sì. 269 00:17:26,590 --> 00:17:29,718 Non conduco sempre io oppure sì? 270 00:17:29,801 --> 00:17:33,179 Io sarei felice di seguire Janie, la seguirei ovunque. 271 00:17:33,263 --> 00:17:34,764 Beh, non giù per un dirupo. 272 00:17:34,848 --> 00:17:37,851 Il ballo è come un dirupo e io non seguirei Janie fin giù. 273 00:17:38,560 --> 00:17:43,481 Cioè, il ballo è come un dirupo giù per il quale io non seguirei mai Janie. 274 00:17:43,565 --> 00:17:45,984 È più corretto, ma mi suona strano. 275 00:17:51,323 --> 00:17:52,532 Ciao, Harriet. 276 00:17:52,616 --> 00:17:53,992 Posso parlare con Janie? 277 00:17:54,075 --> 00:17:56,036 Non credo che voglia parlare con te. 278 00:17:56,119 --> 00:17:59,581 Dopo quello che hai fatto a lezione di danza, ha tutte le ragioni. 279 00:18:01,791 --> 00:18:02,792 Okay. 280 00:18:05,253 --> 00:18:08,882 La signora Gibbs non sarebbe riuscita a tenere lontane me e Janie. 281 00:18:11,468 --> 00:18:13,845 In ballo c'era la nostra amicizia. 282 00:18:19,309 --> 00:18:22,145 Dovevamo risolvere questa situazione. Le avrei detto 283 00:18:22,229 --> 00:18:25,607 che condurre era difficile, ma che ce l'avrebbe fatta. 284 00:18:33,198 --> 00:18:36,743 Wow. Era davvero brava. 285 00:18:36,826 --> 00:18:39,621 Era felice in un modo mai visto prima. 286 00:18:41,581 --> 00:18:46,628 Sapevo cosa dovevo fare e la cosa non mi piaceva neanche un po'. 287 00:18:47,462 --> 00:18:50,382 Un, due, tre. Un, due, tre. Un, due... 288 00:18:51,675 --> 00:18:56,096 - Signorina Welsch? Mi sembrava di... - È stata una mia idea. 289 00:18:56,179 --> 00:18:59,641 Janie non voleva sabotare la sua lezione. L'ho costretta io. 290 00:19:01,518 --> 00:19:03,311 Che accidenti si è messa addosso? 291 00:19:04,271 --> 00:19:06,815 - Deve riammetterla. - No. 292 00:19:06,898 --> 00:19:10,026 La prego, lei adora ballare ed è brava. 293 00:19:10,110 --> 00:19:10,986 Ho detto di no. 294 00:19:12,237 --> 00:19:13,947 Farò qualunque cosa. 295 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Qualunque cosa? 296 00:19:16,866 --> 00:19:21,079 Se mai vorrete fare un patto, non dite mai "qualunque cosa". 297 00:19:23,331 --> 00:19:26,126 Ci sono ancora delle pieghe. Ricominci da capo. 298 00:19:29,296 --> 00:19:34,009 La buona notizia è che il giorno dopo il signor Dubois ha riammesso Janie. 299 00:19:38,138 --> 00:19:39,139 Ciao. 300 00:19:39,639 --> 00:19:40,640 Ciao. 301 00:19:40,724 --> 00:19:45,270 Sono stata piuttosto brava a convincere il signor Dubois a riammetterti, eh? 302 00:19:47,022 --> 00:19:52,819 Quello che volevo dire riguardo quello che è successo... 303 00:19:52,903 --> 00:19:54,446 Mi dispiace tanto. 304 00:19:55,989 --> 00:19:57,449 La smetti di chiacchierare? 305 00:19:57,532 --> 00:20:00,035 Le mie mani si stanno riempendo di germi. 306 00:20:02,203 --> 00:20:06,082 Pensavo che dire "mi dispiace" servisse a mettere a posto le cose, 307 00:20:06,166 --> 00:20:08,501 ma forse questo non era sempre vero. 308 00:20:10,420 --> 00:20:12,839 Quando è arrivato il giorno del saggio, 309 00:20:12,923 --> 00:20:18,178 mi sono seduta tra il pubblico e come dice il buon vecchio signor Dubois, 310 00:20:18,261 --> 00:20:21,848 mi sono arresa alla gioia di veder Janie ballare. 311 00:20:21,932 --> 00:20:24,226 Ho stirato io i loro guanti. 312 00:20:25,977 --> 00:20:27,354 Che succede? 313 00:20:27,437 --> 00:20:28,980 Avrei voluto che fossi lì. 314 00:20:33,360 --> 00:20:34,861 La scuola di danza. 315 00:20:34,945 --> 00:20:38,531 L'unica cosa buona era che Marion non era la più brava. 316 00:20:42,244 --> 00:20:43,453 Era Janie la più brava. 317 00:21:09,312 --> 00:21:12,148 Signorina Welsch, mi concede questo ballo? 318 00:21:12,649 --> 00:21:13,650 Cosa? 319 00:21:13,733 --> 00:21:15,569 Janie, che cosa fai? 320 00:21:15,652 --> 00:21:17,445 Invito Harriet a ballare. 321 00:21:18,029 --> 00:21:20,031 Non posso, sono negata. 322 00:21:20,115 --> 00:21:22,742 Segui me per una volta. 323 00:21:23,368 --> 00:21:25,287 Ti seguirò con piacere. 324 00:21:29,124 --> 00:21:31,793 No! Signorina Welsch, signorina Gibbs, fermatevi! 325 00:21:33,670 --> 00:21:35,755 Signorina Welsch, signorina Gibbs! 326 00:21:36,423 --> 00:21:37,924 Almeno stanno ballando. 327 00:21:39,259 --> 00:21:40,552 Ha ragione. 328 00:21:43,221 --> 00:21:45,265 Harriet, mi stai pestando i piedi. 329 00:21:45,348 --> 00:21:46,975 Te l'ho detto che sono negata. 330 00:21:48,143 --> 00:21:52,856 Ehi, ci ho riflettuto su. Facciamo un altro giuramento. 331 00:21:52,939 --> 00:21:55,233 Di non fare mai più giuramenti? 332 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 Mi hai letto nel pensiero. 333 00:22:08,955 --> 00:22:11,458 Signorina Hansen! Che cosa fa? 334 00:22:14,127 --> 00:22:15,253 Signor Whitehead! 335 00:22:16,213 --> 00:22:21,551 Non importa. Continuate pure a ballare, però non toglietevi i guanti. 336 00:22:24,346 --> 00:22:26,431 Ole Golly aveva ragione. 337 00:22:26,514 --> 00:22:30,060 Devi sapere tutto, se vuoi diventare una scrittrice. 338 00:22:30,143 --> 00:22:33,438 Anche se non ho mai veramente imparato a ballare, 339 00:22:33,521 --> 00:22:35,148 ho imparato qualcosa di meglio, 340 00:22:35,232 --> 00:22:40,153 una brava amica deve sapere quando condurre e quando seguire. 341 00:23:50,015 --> 00:23:52,100 Sottotitoli: Francesca Fortunato 342 00:23:52,183 --> 00:23:53,351 DUBBING BROTHERS