1 00:00:06,174 --> 00:00:07,634 Vale. ¿Estáis listas? 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,806 Repite después de mí. Yo, Janie Gibbs. 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,307 Yo, Janie Gibbs. 4 00:00:14,391 --> 00:00:18,103 Prometo que jamás de los jamases iré a una escuela de baile. 5 00:00:18,186 --> 00:00:21,481 Prometo que jamás de los jamases iré a una escuela de baile. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,567 Yo, Harriet. 7 00:00:23,650 --> 00:00:25,402 Ya me lo sé, lo escribí yo. 8 00:00:25,485 --> 00:00:30,365 Yo, Harriet M. Welsch, prometo que jamás de los jamases iré a una escuela de baile. 9 00:00:31,908 --> 00:00:33,994 Podéis iniciar el apretón de manos. 10 00:00:49,175 --> 00:00:51,344 Yo declaro sagrado este juramento. 11 00:00:51,428 --> 00:00:54,222 Nadie irá a una escuela de baile jamás. 12 00:00:54,306 --> 00:00:57,017 Jamás de los jamases. 13 00:00:58,727 --> 00:00:59,728 Tocada, tu turno. 14 00:01:00,228 --> 00:01:02,647 Me inventé ese juramento 15 00:01:02,731 --> 00:01:06,151 para evitar que Janie y yo jamás nos convirtiéramos en las señoritas 16 00:01:06,234 --> 00:01:08,028 que nuestras madres querían que fuéramos. 17 00:01:10,572 --> 00:01:14,659 Desde entonces, nuestras madres han probado toda clase de tácticas 18 00:01:14,743 --> 00:01:15,911 para doblegarnos. 19 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 El sermón. 20 00:01:17,495 --> 00:01:23,376 Te haces mayor y aprender a bailar forma parte de ese maravilloso florecer. 21 00:01:25,045 --> 00:01:26,546 El chantaje emocional. 22 00:01:26,630 --> 00:01:28,089 No te preocupes por mí. 23 00:01:28,173 --> 00:01:30,508 Aceptaré ser la única madre 24 00:01:30,592 --> 00:01:33,428 con una hija que es un pato mareado en la pista de baile. 25 00:01:35,055 --> 00:01:37,432 - El soborno. - ¿Quién quiere un cachorro? 26 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 REVISTA DE CACHORROS 27 00:01:39,809 --> 00:01:41,811 El dos contra uno. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,897 Desde hace muchos años se ha hecho así. 29 00:01:43,980 --> 00:01:46,900 Todas las jovencitas van a la escuela de baile. 30 00:01:46,983 --> 00:01:48,401 ¡Jamás! 31 00:01:48,485 --> 00:01:51,696 Durante años ese juramento nos ha mantenido unidas. 32 00:01:51,780 --> 00:01:55,200 Nos ha librado de medias que pican y tacones dolorosos, 33 00:01:55,283 --> 00:01:59,329 pero este año ha estado a punto de destrozarnos. 34 00:02:00,455 --> 00:02:03,166 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 35 00:02:03,250 --> 00:02:04,960 Solo queremos ser 36 00:02:06,002 --> 00:02:08,504 Voy a ser quien quiero ser 37 00:02:08,587 --> 00:02:10,507 Mi autonomía 38 00:02:10,590 --> 00:02:13,385 No, no me cortaré el pelo 39 00:02:13,468 --> 00:02:15,845 Y me pondré lo que quiera 40 00:02:15,929 --> 00:02:21,935 Me gusta cuando puedo ser yo 41 00:02:22,018 --> 00:02:24,771 Solo quiero ser Tú no quieres ser 42 00:02:24,854 --> 00:02:27,524 No queremos que nos digan qué hacer 43 00:02:27,607 --> 00:02:28,817 "Un juramento y espero no bailar" 44 00:02:29,734 --> 00:02:30,610 Harriet la espía 45 00:02:30,694 --> 00:02:31,945 BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 46 00:02:32,028 --> 00:02:37,158 Todo empezó cuando le daba un mordisco 47 00:02:37,242 --> 00:02:39,160 a mi sándwich de tomate con mayonesa número 2022. 48 00:02:40,287 --> 00:02:42,163 Oh, cariño mío. 49 00:02:46,251 --> 00:02:48,420 ¡Es de lo más divertido! 50 00:02:49,880 --> 00:02:53,300 Oh, Harriet, espero que no estemos montando escándalo. 51 00:02:53,383 --> 00:02:57,679 Estamos disfrutando de un pequeño vals. Me gusta mucho. 52 00:02:57,762 --> 00:03:00,932 - ¿Te unes a nosotros? - Es muy fácil de aprender. Solo tienes... 53 00:03:02,017 --> 00:03:05,395 Ya sé por dónde va esto. Y, por enésima vez, hice un juramento 54 00:03:05,478 --> 00:03:07,856 en el que jamás iré a una escuela de baile. 55 00:03:07,939 --> 00:03:10,066 No solo se trata de bailar, ¿sabes? 56 00:03:10,150 --> 00:03:13,111 También son los modales y la postura. 57 00:03:13,194 --> 00:03:15,864 Me preocupa la forma en que te mueves, Harriet. 58 00:03:16,489 --> 00:03:19,075 Rápido. Así me muevo. Rápido. 59 00:03:19,159 --> 00:03:21,786 - Y mira cómo vas vestida. - ¿Y? 60 00:03:22,412 --> 00:03:25,457 La gente pensará que estoy criando a una desaliñada. 61 00:03:28,293 --> 00:03:30,795 Cielo, es muy divertido. 62 00:03:30,879 --> 00:03:33,924 O, como mínimo, no es para montar una escena. 63 00:03:34,007 --> 00:03:36,343 Harriet, este año no te librarás. 64 00:03:45,268 --> 00:03:48,271 Ellos siempre pensaban que eran monísimos. 65 00:03:56,529 --> 00:03:57,697 ¿Una escuela de baile? 66 00:03:58,907 --> 00:04:01,993 Por favor, recuérdame de nuevo por qué es el fin del mundo. 67 00:04:02,577 --> 00:04:05,789 Porque detesto los vestidos, las medias y los zapatos. 68 00:04:05,872 --> 00:04:07,666 Hacen que me sienta poco digna. 69 00:04:07,749 --> 00:04:10,168 Y el sábado es el mejor día para espiar 70 00:04:10,252 --> 00:04:12,796 y una espía jamás iría a una escuela de baile. 71 00:04:13,505 --> 00:04:15,006 Claro que sí. 72 00:04:15,924 --> 00:04:18,468 Harriet, dime, ¿por qué eres espía? 73 00:04:18,552 --> 00:04:19,844 Para ser escritora. 74 00:04:19,928 --> 00:04:24,099 Bueno, para ser una buena escritora tienes que verlo y saberlo todo, 75 00:04:24,182 --> 00:04:25,850 incluso saber bailar. 76 00:04:27,477 --> 00:04:29,020 Preferiría lamer el suelo. 77 00:04:29,813 --> 00:04:31,439 Me siento tan elegante. 78 00:04:33,817 --> 00:04:38,446 Oye, dedicas mucho tiempo y energía discutiendo sobre la escuela de baile. 79 00:04:38,530 --> 00:04:40,949 ¿No sería mucho más fácil ir? 80 00:04:41,032 --> 00:04:45,036 ¿Quién sabe? Si no encaja contigo, puede que no tengas que volver. 81 00:04:51,209 --> 00:04:54,212 Espera un momento, ¿quieres ir a la escuela de baile? 82 00:04:54,296 --> 00:04:55,797 Solo a una clase. 83 00:04:56,631 --> 00:04:57,632 Escúchame. 84 00:04:58,425 --> 00:05:03,179 Iremos a clase y se te ocurrirá un plan brillante para interrumpirla. 85 00:05:03,263 --> 00:05:05,181 Tú eres una científica loca. 86 00:05:05,265 --> 00:05:07,017 Soy una científica a secas. 87 00:05:07,976 --> 00:05:13,398 Vale. El caso es que nos echarán y será tal desastre 88 00:05:13,481 --> 00:05:16,651 que nuestras madres desistirán con lo de la escuela de baile para siempre. 89 00:05:17,319 --> 00:05:21,656 Resumiendo: te gustaría añadir un elemento inestable, como es el vinagre, 90 00:05:21,740 --> 00:05:24,326 a una solución estable, como es el bicarbonato. 91 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Exacto. 92 00:05:30,540 --> 00:05:31,541 Imposible. 93 00:05:32,709 --> 00:05:33,960 ¿Qué? ¿Por qué? 94 00:05:34,044 --> 00:05:38,381 Juramos que no iríamos a una escuela de baile jamás de los jamases. 95 00:05:39,507 --> 00:05:41,635 Pero es solamente a una clase. 96 00:05:41,718 --> 00:05:44,012 Romper un juramento tiene un precio. 97 00:05:44,095 --> 00:05:46,890 Oye, si los juramentos nunca se rompieran, 98 00:05:46,973 --> 00:05:49,976 ¿por qué se inventaron los contrajuramentos, Janie? 99 00:05:52,562 --> 00:05:55,774 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 100 00:05:55,857 --> 00:05:58,818 Nuestros padres están compinchados. Los míos hacen lo mismo. 101 00:05:58,902 --> 00:06:03,448 - Uno, dos, tres. - Oh, Harriet, qué bien que estés aquí. 102 00:06:03,531 --> 00:06:06,284 El Sr. Gibbs y yo estamos bailando un vals. 103 00:06:06,368 --> 00:06:08,286 ¿Os gustaría uniros, chicas? 104 00:06:08,370 --> 00:06:12,040 Vamos, Janie. Ya es hora de que aprendas algunos pasos. 105 00:06:12,123 --> 00:06:15,210 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 106 00:06:15,293 --> 00:06:17,921 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 107 00:06:18,004 --> 00:06:19,673 Uno, dos, tres. 108 00:06:19,756 --> 00:06:23,134 Vale, vale, basta. Iré a la escuela de baile. 109 00:06:33,603 --> 00:06:37,691 Cómo pica. ¿Por qué pica? Esta cosa está hecha de hormigas. 110 00:06:38,358 --> 00:06:39,985 Me siento como un caniche. 111 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 Este es el peor día de mi vida. 112 00:06:44,531 --> 00:06:47,951 Todo terminará pronto. ¿Lista para el contrajuramento? 113 00:06:59,921 --> 00:07:03,550 Baile de escuela una a iré jamases los de jamás, 114 00:07:03,633 --> 00:07:06,136 que prometo, Welsch M. Harriet, yo. 115 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Baile de escuela una a iré jamases los de jamás, 116 00:07:09,139 --> 00:07:11,016 que prometo, Gibbs Janie, yo. 117 00:07:11,099 --> 00:07:14,519 ¡Hala! Nuestro primer contrajuramento. Qué mareo. 118 00:07:25,739 --> 00:07:29,659 Es como tener cascos. ¿Quién puede caminar con esto? 119 00:07:29,743 --> 00:07:30,952 Oh, vale. 120 00:07:32,037 --> 00:07:34,080 ¿Quién os ha dicho que podíais mirarme? 121 00:07:37,626 --> 00:07:39,044 ¡Silencio, niños! 122 00:07:41,004 --> 00:07:44,216 Soy el Sr. Dubois y seré su profesor de baile. 123 00:07:45,926 --> 00:07:46,968 ¿Cómo se llama? 124 00:07:47,052 --> 00:07:48,970 Harriet M. Welsch. 125 00:07:52,599 --> 00:07:54,184 Me encantan los retos. 126 00:08:00,315 --> 00:08:02,442 Relaje los hombros. 127 00:08:02,525 --> 00:08:04,361 Esa mano está demasiado baja. 128 00:08:05,028 --> 00:08:07,030 Pies separados a la anchura de los hombros. 129 00:08:08,240 --> 00:08:09,950 Excelente, Marion. 130 00:08:10,033 --> 00:08:15,121 Esta es la postura y lo resume todo. 131 00:08:15,205 --> 00:08:18,792 La postura de una persona les puede contar muchas cosas. 132 00:08:18,875 --> 00:08:22,587 Su confianza, su clase, su amabilidad, su ánimo... 133 00:08:22,671 --> 00:08:26,383 Terminaría antes diciendo qué no cuenta una buena postura. 134 00:08:27,759 --> 00:08:30,971 Srta. Welsch, erguida. No es el jorobado de Notre Dame. 135 00:08:31,763 --> 00:08:35,850 No puedo evitarlo. Pinky es demasiado bajo. Tengo que agacharme. 136 00:08:42,148 --> 00:08:44,192 Excelente, Srta. Gibbs. 137 00:08:45,485 --> 00:08:48,363 ¿Qué hacía? ¿Por qué sonreía? 138 00:08:48,446 --> 00:08:51,700 Me di cuenta de que debía formar parte de su plan. 139 00:08:51,783 --> 00:08:54,411 Claro, sería el ojito derecho del profe. 140 00:08:54,494 --> 00:08:57,455 Ganarme su confianza y destruirla desde dentro. 141 00:08:57,539 --> 00:08:59,374 Solo era una cuestión de tiempo. 142 00:09:00,208 --> 00:09:02,544 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 143 00:09:02,627 --> 00:09:04,296 Uno, dos, tres. 144 00:09:04,379 --> 00:09:07,340 El problema es que el plan de Janie estaba tardando demasiado. 145 00:09:07,424 --> 00:09:08,425 Janie. 146 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Harriet. 147 00:09:10,886 --> 00:09:13,179 - ¿Qué? - Me estás pisando los dedos. 148 00:09:15,348 --> 00:09:16,349 Srta. Welsch. 149 00:09:16,433 --> 00:09:18,977 Si tengo la espalda recta. 150 00:09:19,728 --> 00:09:23,648 Va muy acelerada. Siga el ritmo del Sr. Whitehead. 151 00:09:24,441 --> 00:09:25,942 Es culpa de los guantes. 152 00:09:26,026 --> 00:09:29,529 Me pican mucho las manos y me baja hasta los pies. 153 00:09:30,071 --> 00:09:31,197 ¡Quieta! 154 00:09:33,116 --> 00:09:35,452 Por nada debe quitarse los guantes. 155 00:09:35,535 --> 00:09:37,329 ¿Y qué hago con el picor? 156 00:09:37,412 --> 00:09:39,581 No son para su comodidad, Srta. Welsch, 157 00:09:39,664 --> 00:09:44,252 sino para protegerla de las manos sucias, sudadas y llenas de gérmenes de su pareja. 158 00:09:54,638 --> 00:09:56,556 Calcetines morados, discúlpame. 159 00:09:57,182 --> 00:09:59,309 No puedo aguantar esto más. 160 00:10:00,727 --> 00:10:04,231 - ¿Cuál es el plan? - No sé cómo explicar esto. 161 00:10:04,314 --> 00:10:08,401 - O sea, es demasiado complicado. - Creo que me gusta bailar. 162 00:10:08,985 --> 00:10:10,695 Pero ¿qué dices? 163 00:10:10,779 --> 00:10:12,405 Sí, me gusta. 164 00:10:12,489 --> 00:10:14,950 - Pero si siempre lo has odiado. - Porque nunca lo había probado. 165 00:10:15,033 --> 00:10:17,911 Srta. Welsch, regrese con su pareja inmediatamente. 166 00:10:20,872 --> 00:10:24,376 - Espabila, Pinky. - Pero se supone que te mando. 167 00:10:24,459 --> 00:10:26,253 Pues mándame hacia ahí. 168 00:10:31,174 --> 00:10:34,511 Janie. Tenías razón sobre el juramento. Romperlo... 169 00:10:34,594 --> 00:10:36,304 ¡Vuelve, vuelve, vuelve! 170 00:10:36,388 --> 00:10:40,392 ...es un error. Quiero rehacerlo. Inventémonos un contra... 171 00:10:42,811 --> 00:10:44,479 Vigila por donde vas. 172 00:10:44,563 --> 00:10:46,731 Pero si me has dicho que no te mirara. 173 00:10:48,942 --> 00:10:52,195 Un contracontrajuramento. Hagamos un contracontrajuramento. 174 00:10:52,279 --> 00:10:54,531 No, me alegro de haberlo roto. 175 00:10:54,614 --> 00:10:57,200 De lo contrario, nunca hubiera probado el baile. 176 00:10:57,742 --> 00:10:59,828 Pero... Pero... Oye, ven aquí. 177 00:11:03,707 --> 00:11:04,708 ¡Srta. Welsch! 178 00:11:04,791 --> 00:11:05,750 Está mandando, 179 00:11:05,834 --> 00:11:09,129 no siguiendo como se supone que deben hacer las señoritas. 180 00:11:09,921 --> 00:11:12,632 ¿Qué? ¿Solo ellos pueden mandar? ¿Por qué? 181 00:11:12,716 --> 00:11:14,801 Siempre se ha hecho de esa manera 182 00:11:14,885 --> 00:11:17,804 porque los chicos son más altos y más fuertes. 183 00:11:17,888 --> 00:11:20,557 Pero ella es el doble de alta que yo. 184 00:11:20,640 --> 00:11:21,933 Ya crecerá más. 185 00:11:22,017 --> 00:11:23,310 No conoce a mi padre. 186 00:11:23,393 --> 00:11:27,439 No me parece justo. Las chicas pueden mandar, ¿verdad, Janie? 187 00:11:30,358 --> 00:11:33,820 Vale, no podía contar con Janie en ese momento. 188 00:11:33,904 --> 00:11:39,075 Pero cuando viera lo que estaba a punto de hacer, bueno, entonces, me respaldaría. 189 00:11:41,161 --> 00:11:46,041 Vamos, peña, soltaos la melena. No existen reglas. 190 00:11:52,339 --> 00:11:58,803 Las chicas pueden mandar, no necesitáis pareja ni ninguna ampolla. 191 00:12:01,890 --> 00:12:04,017 Pare este disparate inmediatamente. 192 00:12:05,185 --> 00:12:10,315 Esto no es un disparate, Sr. Dubois. Esto es una revolución. 193 00:12:10,398 --> 00:12:14,527 Libraos de las cadenas, de lo tradicional. Vamos, expresaos. 194 00:12:14,611 --> 00:12:16,988 Beth Ellen, sabes que quieres hacerlo. 195 00:12:19,366 --> 00:12:20,367 ¿Pinky? 196 00:12:21,868 --> 00:12:25,872 Sáquese la mano de ahí, ahora mismo, Sr. Whitehead, y vaya a lavarse. 197 00:12:28,291 --> 00:12:29,292 ¿Janie? 198 00:12:47,894 --> 00:12:50,188 Sport, necesito tu ayuda. 199 00:12:50,272 --> 00:12:52,190 Estoy en pleno entrenamiento. 200 00:12:52,274 --> 00:12:54,693 Pero necesito al guardián de los juramentos. 201 00:12:56,403 --> 00:12:57,445 Un segundo. 202 00:12:59,656 --> 00:13:01,992 Entrenador, tengo que ir al baño. 203 00:13:02,576 --> 00:13:05,370 Vamos. El libro de juramentos está en mi taquilla. 204 00:13:08,164 --> 00:13:10,292 No está aquí y has dicho que estaba. 205 00:13:15,338 --> 00:13:18,049 ¿Un compartimiento secreto? Genial. 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,304 Vale, Sport, escucha. 207 00:13:22,387 --> 00:13:25,056 Hice un contrajuramento y fue un gran error. 208 00:13:25,140 --> 00:13:28,184 - Y ahora tengo que buscar cómo... - Sport, ven aquí. 209 00:13:28,268 --> 00:13:30,103 Vuelvo al entrenamiento. 210 00:13:33,481 --> 00:13:35,525 Oye, ¿has encontrado algo útil? 211 00:13:35,609 --> 00:13:36,568 ¡No! 212 00:13:37,777 --> 00:13:40,280 ¿Quién fue tu testigo cuando hiciste el contrajuramento? 213 00:13:40,363 --> 00:13:43,158 Los contrajuramentos no requieren testigos. ¿O sí? 214 00:13:43,783 --> 00:13:47,662 Sí, se requieren. Página 27, artículo 4, sección B. 215 00:13:47,746 --> 00:13:49,247 ¡Sport, defensa! 216 00:13:58,590 --> 00:13:59,591 Janie. 217 00:14:00,759 --> 00:14:02,802 Sport, pero ¿qué haces aquí? 218 00:14:02,886 --> 00:14:04,346 Tenemos que hablar. 219 00:14:05,305 --> 00:14:07,974 "Los contrajuramentos deben tener un testigo. 220 00:14:08,058 --> 00:14:10,560 Sin uno, no son válidos. Por lo tanto...". 221 00:14:10,644 --> 00:14:13,021 Nuestro contrajuramento no fue válido. 222 00:14:13,104 --> 00:14:16,733 Sí. Nada de escuela de baile, jamás de los jamases. 223 00:14:16,816 --> 00:14:19,986 - Pero ya hemos empezado. - Pues buscad cómo dejarla. 224 00:14:20,070 --> 00:14:23,615 Yo digo que entremos, nos desquiciemos y que nos echen definitivamente. 225 00:14:23,698 --> 00:14:26,534 Así nuestro juramento no volverá a peligrar. 226 00:14:26,618 --> 00:14:31,164 O rehagamos el contrajuramento con Sport como nuestro testigo. 227 00:14:31,248 --> 00:14:36,378 No, si lo hacemos, estaríamos defendiendo que las chicas no puedan mandar. 228 00:14:40,382 --> 00:14:42,175 ¿De verdad quieres eso? 229 00:14:46,012 --> 00:14:49,099 Vale. Un juramento es un juramento. 230 00:14:53,228 --> 00:14:57,274 Srta. Welsch, le agradezco muchísimo el cambio de actitud. 231 00:14:59,985 --> 00:15:01,111 Bueno, ¿cuál es el plan? 232 00:15:01,611 --> 00:15:03,405 Pídele a Pinky que te saque a bailar. 233 00:15:07,367 --> 00:15:09,077 Pinky, sácame a bailar. 234 00:15:09,786 --> 00:15:13,915 - Vale. Espera, ¿esto es una trampa? - ¡Pinky! 235 00:15:13,999 --> 00:15:16,001 ¿Me concedes este baile? 236 00:15:17,085 --> 00:15:18,336 Será un placer. 237 00:15:20,922 --> 00:15:25,969 Se ha rendido a las alegrías del baile. Al final, claudican. 238 00:15:28,805 --> 00:15:29,931 ¿Y ahora qué? 239 00:15:39,274 --> 00:15:40,859 ¡Vuelvan a ponérselos! 240 00:15:47,741 --> 00:15:48,992 Los gérmenes. 241 00:15:51,119 --> 00:15:52,370 La suciedad. 242 00:15:54,497 --> 00:15:56,833 ¡El horror! 243 00:15:58,960 --> 00:16:00,921 Sabía que era una trampa. 244 00:16:02,047 --> 00:16:04,841 Ustedes dos, largo. 245 00:16:05,926 --> 00:16:08,136 ¿Has visto su cara? 246 00:16:09,221 --> 00:16:10,764 ¿Nos tomamos unos batidos? 247 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 Empiezo mi ruta de espionaje más tarde. 248 00:16:13,183 --> 00:16:15,227 ¿De verdad bailar es tan terrible? 249 00:16:16,061 --> 00:16:19,314 ¿O solo es tan terrible porque a ti se te da mal y a mí bien? 250 00:16:19,397 --> 00:16:22,651 Es terrible por muchas razones, 251 00:16:22,734 --> 00:16:25,362 pero sobre todo porque las chicas deben seguir a los chicos. 252 00:16:25,445 --> 00:16:26,863 ¿Cómo puedes aceptarlo? 253 00:16:26,947 --> 00:16:28,907 Porque estoy acostumbrada. 254 00:16:28,990 --> 00:16:32,452 Tú siempre me mandas y yo te sigo. Y ya estoy harta. 255 00:16:32,535 --> 00:16:33,912 No, no lo hago siempre. 256 00:16:33,995 --> 00:16:34,996 Claro que lo haces. 257 00:16:37,415 --> 00:16:41,545 Eso dice la chica que se va furiosa y abandona a su mejor amiga. 258 00:16:45,507 --> 00:16:48,093 Para distraerme de la situación con Janie, 259 00:16:48,176 --> 00:16:51,346 me fui a espiar al Sr. Withers y a sus 26 gatos. 260 00:16:51,930 --> 00:16:54,683 Lamentablemente mi mente tenía otras ideas. 261 00:16:55,517 --> 00:16:58,812 ¿Sabéis por qué todos sois mis mejores amigos? 262 00:16:58,895 --> 00:17:00,146 ¿Por qué? 263 00:17:00,230 --> 00:17:04,651 Porque vosotros siempre me escucháis, siempre sois leales 264 00:17:04,734 --> 00:17:08,237 y ni en un millón de años iríais a una escuela de baile. 265 00:17:08,862 --> 00:17:12,617 Yo no quiero ser leal. Siempre me estás mandando. 266 00:17:13,785 --> 00:17:14,869 Quiero bailar. 267 00:17:15,996 --> 00:17:18,372 ¿Por qué siempre hay que hacer las cosas a tu manera? 268 00:17:18,456 --> 00:17:19,958 ¡Eso! 269 00:17:26,590 --> 00:17:29,718 No siempre mando, ¿verdad? 270 00:17:29,801 --> 00:17:33,179 Me encantaría seguir a Janie. La seguiría a cualquier parte. 271 00:17:33,263 --> 00:17:34,764 Excepto a un acantilado. 272 00:17:34,848 --> 00:17:37,851 Bailar es ese acantilado por el que no seguiría a Janie. 273 00:17:38,560 --> 00:17:43,481 Es decir, bailar es como un acantilado por el cual no pienso seguir a Janie. 274 00:17:43,565 --> 00:17:45,984 Está mejor expresado, pero suena raro. 275 00:17:51,323 --> 00:17:52,532 Hola, Harriet. 276 00:17:52,616 --> 00:17:53,992 ¿Podría hablar con Janie? 277 00:17:54,075 --> 00:17:56,036 Creo que no quiere hablar contigo 278 00:17:56,119 --> 00:17:59,581 y después de lo que hiciste en la clase de baile, no la culpo. 279 00:18:01,791 --> 00:18:02,792 Vale. 280 00:18:05,253 --> 00:18:08,882 La Sra. Gibbs no nos separará a Janie y a mí. 281 00:18:11,468 --> 00:18:13,845 Nuestra amistad estaba en peligro. 282 00:18:19,309 --> 00:18:22,145 Teníamos que arreglarlo. Tenía que explicárselo. 283 00:18:22,229 --> 00:18:25,607 Le diría que mandar era difícil, pero que podía hacerlo. 284 00:18:33,198 --> 00:18:36,743 Vaya. Sí que se le daba bien. 285 00:18:36,826 --> 00:18:39,621 Y era feliz de una forma que jamás había visto. 286 00:18:41,581 --> 00:18:46,628 Sabía lo que tenía que hacer y eso no me gustaba ni una pizca. 287 00:18:47,462 --> 00:18:50,924 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. Uno, dos... 288 00:18:51,675 --> 00:18:54,427 ¿Srta. Welsch? Pensaba que le había dicho que... 289 00:18:54,511 --> 00:18:56,096 Todo lo que pasó fue idea mía. 290 00:18:56,179 --> 00:18:59,641 Janie no quiso sabotear su clase. La obligué a hacerlo. 291 00:19:01,518 --> 00:19:03,311 ¿Qué diablos lleva puesto? 292 00:19:04,271 --> 00:19:06,815 - Tiene que readmitirla. - No. 293 00:19:06,898 --> 00:19:10,026 Por favor. Le encanta bailar y se le da muy bien. 294 00:19:10,110 --> 00:19:11,111 He dicho que no. 295 00:19:12,237 --> 00:19:13,947 Haré lo que sea. 296 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 ¿Lo que sea? 297 00:19:16,866 --> 00:19:21,079 Si alguna vez quieres hacer un trato, nunca digas "lo que sea". 298 00:19:23,790 --> 00:19:26,126 Está arrugado. Plánchelo otra vez. 299 00:19:29,296 --> 00:19:31,298 La buena noticia es que al día siguiente 300 00:19:31,381 --> 00:19:34,009 el Sr. Dubois dejó que Janie volviera a clase. 301 00:19:38,138 --> 00:19:39,139 Hola. 302 00:19:39,639 --> 00:19:40,640 Hola. 303 00:19:40,724 --> 00:19:45,270 Ha estado bien cómo he conseguido que el Sr. Dubois te deje volver, ¿eh? 304 00:19:47,022 --> 00:19:52,819 Lo que quería decir. Sobre lo ocurrido... 305 00:19:52,903 --> 00:19:54,446 Lo siento. 306 00:19:55,655 --> 00:19:57,449 ¿Dejáis la cháchara? 307 00:19:57,532 --> 00:20:00,035 Mis manos se están llenando de gérmenes. 308 00:20:02,203 --> 00:20:06,082 Creía que cuando te disculpabas, todo empezaba a mejorar. 309 00:20:06,166 --> 00:20:08,501 Quizá eso no siempre fue del todo cierto. 310 00:20:10,420 --> 00:20:12,839 Cuando llegó el momento del recital de baile, 311 00:20:12,923 --> 00:20:18,178 me senté educadamente entre el público y, citando al bueno del Sr. Dubois, 312 00:20:18,261 --> 00:20:21,848 me rendí ante la alegría de ver a Janie bailando. 313 00:20:21,932 --> 00:20:24,226 He planchado los guantes. 314 00:20:25,977 --> 00:20:27,354 ¿Qué pasa? 315 00:20:27,437 --> 00:20:28,980 Ojalá estuvieras ahí. 316 00:20:33,318 --> 00:20:34,861 La escuela de baile. 317 00:20:34,945 --> 00:20:38,531 Lo único bueno de todo fue que Marion no era la mejor. 318 00:20:42,244 --> 00:20:43,453 Lo era Janie. 319 00:21:09,312 --> 00:21:12,148 Srta. Welsch, ¿me concede este baile? 320 00:21:12,607 --> 00:21:13,650 ¿Qué? 321 00:21:13,733 --> 00:21:15,569 Janie, ¿qué estás haciendo? 322 00:21:15,652 --> 00:21:17,445 Le pido un baile a Harriet. 323 00:21:18,029 --> 00:21:20,031 No puedo. Soy penosa. 324 00:21:20,115 --> 00:21:22,742 Tú... sígueme por una vez. 325 00:21:23,368 --> 00:21:25,287 Será un auténtico placer. 326 00:21:29,124 --> 00:21:31,793 ¡No! ¡Srta. Welsch, Srta. Gibbs, paren! 327 00:21:33,670 --> 00:21:35,755 ¡Srta. Welsch, Srta. Gibbs! 328 00:21:36,423 --> 00:21:37,924 Al menos están bailando. 329 00:21:39,259 --> 00:21:40,552 Es cierto. 330 00:21:43,263 --> 00:21:45,265 Harriet, me estás pisando los dedos. 331 00:21:45,348 --> 00:21:46,975 Te he dicho que soy penosa. 332 00:21:48,143 --> 00:21:52,856 Oye, he estado pensando y... Hagamos otro juramento. 333 00:21:52,939 --> 00:21:55,233 ¿Para no hacer más juramentos? 334 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 Me has leído la mente. 335 00:22:08,955 --> 00:22:11,458 ¡Srta. Hansen! ¿Qué diablos hace? 336 00:22:14,127 --> 00:22:15,253 ¡Sr. Whitehead! 337 00:22:16,213 --> 00:22:21,551 No importa. Adelante, bailen. Pero, por favor, no se quiten los guantes. 338 00:22:24,346 --> 00:22:26,431 Ole Golly tenía razón. 339 00:22:26,514 --> 00:22:30,060 Tienes que saberlo todo si vas a ser escritora. 340 00:22:30,143 --> 00:22:35,148 Y aunque jamás de los jamases aprendería a bailar, aprendí algo mejor: 341 00:22:35,232 --> 00:22:40,153 una mejor amiga tiene que saber cuándo mandar y cuándo seguir. 342 00:23:51,391 --> 00:23:53,393 Traducido por Olga Parera