1 00:00:06,174 --> 00:00:07,634 Tak jo. Připraveny? 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,806 Opakuj po mně. Já, Janie Gibbsová… 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,307 Já, Janie Gibbsová… 4 00:00:14,391 --> 00:00:18,103 …přísahám, že nikdy nepůjdu do žádné taneční školy. 5 00:00:18,186 --> 00:00:21,481 …přísahám, že nikdy nepůjdu do žádné taneční školy. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,567 Já, Harriet… 7 00:00:23,650 --> 00:00:25,402 Já sama. Vždyť jsem to napsala. 8 00:00:25,485 --> 00:00:30,365 Já, Harriet M. Welschová, přísahám, že nikdy nepůjdu do žádné taneční školy. 9 00:00:31,908 --> 00:00:33,994 Přikročte k potřesení rukou. 10 00:00:46,882 --> 00:00:47,883 Jo. 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,344 Prohlašuji přísahu za posvátnou. 12 00:00:51,428 --> 00:00:54,222 Nikdo do taneční školy chodit nebude. 13 00:00:54,306 --> 00:00:57,017 Nikdy, nikdy, nikdy! 14 00:00:58,727 --> 00:00:59,728 Máš babu! 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,647 Tu přísahu jsem vymyslela před lety, 16 00:01:02,731 --> 00:01:06,151 aby se ze mě a z Janie nikdy nestaly slečinky, 17 00:01:06,234 --> 00:01:08,028 jak chtěly naše mámy. 18 00:01:10,572 --> 00:01:15,911 Od té doby se nás naše mámy snažily zlomit všemi možnými způsoby. 19 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 Přednáškami. 20 00:01:17,495 --> 00:01:23,376 Dospíváš a součástí toho krásného rozkvětu jsou hodiny tance. 21 00:01:25,045 --> 00:01:26,546 Výčitkami. 22 00:01:26,630 --> 00:01:28,089 O mě se neboj. 23 00:01:28,173 --> 00:01:33,428 Klidně budu jediná matka, jejíž dcera je na parketu jako poleno. 24 00:01:34,971 --> 00:01:37,432 - Úplatky. - Kdo chce štěňátko? 25 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 SVĚT ŠTĚŇÁTEK 26 00:01:39,809 --> 00:01:41,561 Spojením sil. 27 00:01:41,645 --> 00:01:43,897 Dělá se to odjakživa. 28 00:01:43,980 --> 00:01:46,900 Mladé dámy chodí na hodiny tance. 29 00:01:46,983 --> 00:01:48,401 Nikdy! 30 00:01:48,485 --> 00:01:51,696 Ta přísaha nás spojovala celé roky. 31 00:01:51,780 --> 00:01:55,200 Díky ní jsme se vyhnuly kousavým punčochám a podpatkům, 32 00:01:55,283 --> 00:01:59,329 ale letos nás to skoro rozeštvalo. 33 00:02:00,455 --> 00:02:03,166 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 34 00:02:03,250 --> 00:02:04,960 My chcem prostě být. 35 00:02:06,002 --> 00:02:08,504 A já budu si, kým zamanu si, 36 00:02:08,587 --> 00:02:10,507 řeči nechte si. 37 00:02:10,590 --> 00:02:13,385 Ne, neostříhám se, 38 00:02:13,468 --> 00:02:15,845 oblíkám se, jak chci, 39 00:02:15,929 --> 00:02:21,935 já ráda mám, když sama sebou jsem. 40 00:02:22,018 --> 00:02:24,771 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 41 00:02:24,854 --> 00:02:27,524 My si nenecháme poroučet. 42 00:02:27,607 --> 00:02:28,817 „Přísaha na smrt tance“ 43 00:02:29,734 --> 00:02:30,777 Špiónka Harriet 44 00:02:30,860 --> 00:02:31,945 PODLE KNIHY 45 00:02:32,028 --> 00:02:37,158 Začalo to, když jsem se zakousla do svého dvoutisícího dvaadvacátého 46 00:02:37,242 --> 00:02:39,160 rajčatového sendviče. 47 00:02:40,203 --> 00:02:42,330 Miláčku. 48 00:02:46,334 --> 00:02:49,004 To je legrace. 49 00:02:50,088 --> 00:02:53,300 Harriet. Snad nejsme moc nahlas. 50 00:02:53,383 --> 00:02:56,344 S tátou jsme si chtěli zatancovat valčík. 51 00:02:56,428 --> 00:02:57,679 To je radost. 52 00:02:57,762 --> 00:03:00,932 - Nepřidáš se? - Je to snadné. Jenom… 53 00:03:01,016 --> 00:03:04,728 Vím, k čemu by to vedlo. Po milionté opakuju: 54 00:03:04,811 --> 00:03:07,856 Přísahala jsem, že do žádné taneční školy nepůjdu. 55 00:03:07,939 --> 00:03:10,066 Nejde jen o tanec, víš? 56 00:03:10,150 --> 00:03:13,111 Jde taky o slušné chování a držení těla. 57 00:03:13,194 --> 00:03:15,864 Dělá mi starost, jak se hýbeš, Harriet. 58 00:03:16,489 --> 00:03:19,075 Hýbu se rychle. Tak. 59 00:03:19,159 --> 00:03:21,786 - A koukni se na to oblečení. - No? 60 00:03:22,412 --> 00:03:25,457 Lidi si pomyslí, že z tebe vychovávám trhana. 61 00:03:28,293 --> 00:03:30,795 Zlatíčko, je to vážně zábava. 62 00:03:30,879 --> 00:03:33,924 Nebo aspoň není na co si stěžovat. 63 00:03:34,007 --> 00:03:36,343 Letos se tomu nevyhneš. 64 00:03:45,268 --> 00:03:48,271 Mysleli si, jak jsou roztomilí. 65 00:03:56,529 --> 00:03:57,697 Taneční škola? 66 00:03:58,907 --> 00:04:01,993 Připomeň mi prosím, proč je to konec světa. 67 00:04:02,577 --> 00:04:05,789 Protože nenávidím ty šatičky, punčochy a boty. 68 00:04:05,872 --> 00:04:07,666 Je to ponižující. 69 00:04:07,749 --> 00:04:10,168 A sobota je nejlepší na výzvědy. 70 00:04:10,252 --> 00:04:12,796 Špión by do taneční školy nechodil. 71 00:04:13,505 --> 00:04:15,006 To víš, že chodil. 72 00:04:15,924 --> 00:04:19,844 - Proč jsi špiónka? - Abych mohla být spisovatelkou. 73 00:04:19,928 --> 00:04:24,099 Tak k tomu potřebuješ všechno vidět a vědět. 74 00:04:24,182 --> 00:04:25,850 I to, jak se tančí. 75 00:04:27,477 --> 00:04:29,020 Radši olížu podlahu. 76 00:04:29,896 --> 00:04:31,231 Připadám si elegantně. 77 00:04:33,817 --> 00:04:38,446 Hádkám s mámou ohledně tance věnuješ hrozně moc času a energie. 78 00:04:38,530 --> 00:04:40,949 Není jednodušší tam prostě jít? 79 00:04:41,032 --> 00:04:45,036 Když ti to nesedne, třeba tam nebudeš muset chodit. 80 00:04:51,209 --> 00:04:54,212 Takže ty do té školy chodit chceš? 81 00:04:54,296 --> 00:04:55,797 Jenom na jednu hodinu. 82 00:04:56,631 --> 00:04:57,632 Poslouchej. 83 00:04:58,425 --> 00:05:03,179 Půjdeme tam a ty vymyslíš geniální plán, jak to tam pokazit. 84 00:05:03,263 --> 00:05:05,181 Jsi bláznivá vědkyně. 85 00:05:05,265 --> 00:05:07,017 Jsem normální vědkyně. 86 00:05:07,976 --> 00:05:10,437 Jasně. Jde o to, aby nás vyhodili. 87 00:05:10,520 --> 00:05:13,481 Celé to bude taková katastrofa, 88 00:05:13,565 --> 00:05:16,651 že to naše mámy s tím tančením navždy vzdají. 89 00:05:17,319 --> 00:05:21,656 Takže chceš přidat nestálý prvek, řekněme ocet, 90 00:05:21,740 --> 00:05:24,326 do stálého roztoku, řekněme z jedlé sody. 91 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Přesně. 92 00:05:30,498 --> 00:05:31,541 To nepůjde. 93 00:05:32,709 --> 00:05:33,960 Proč? Jak to? 94 00:05:34,044 --> 00:05:38,298 Přísahaly jsme, že do taneční školy nikdy chodit nebudeme. 95 00:05:39,507 --> 00:05:41,635 Bude to jenom jedna hodina. 96 00:05:41,718 --> 00:05:44,012 Když porušíš přísahu, zaplatíš. 97 00:05:44,095 --> 00:05:46,890 Jestli se přísahy nesmí porušovat, 98 00:05:46,973 --> 00:05:49,976 proč existují protipřísahy? 99 00:05:52,562 --> 00:05:55,774 Raz, dva, tři… 100 00:05:55,857 --> 00:05:58,818 Rodiče se spikli. Naši tohle zrovna zkoušeli. 101 00:05:58,902 --> 00:06:00,820 Raz, dva, tři. 102 00:06:00,904 --> 00:06:06,284 Harriet, jsem ráda, že jsi tady. Zrovna s panem Gibbsem tančíme valčík. 103 00:06:06,368 --> 00:06:08,286 Nechcete se přidat, děvčata? 104 00:06:08,370 --> 00:06:12,040 No tak, Janie. Měla by ses naučit vybranému chování. 105 00:06:12,123 --> 00:06:17,921 Raz, dva, tři… 106 00:06:18,004 --> 00:06:19,673 Raz, dva, tři. 107 00:06:19,756 --> 00:06:23,134 To by stačilo. Tak já do té školy půjdu. 108 00:06:33,853 --> 00:06:37,691 Kouše to. Proč? Ušili to z mravenců. 109 00:06:38,358 --> 00:06:39,985 Připadám si jako pudl. 110 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 To je nejhorší den mého života. 111 00:06:44,531 --> 00:06:47,951 Za chvilku to máme za sebou. Připravená na protipřísahu? 112 00:06:59,921 --> 00:07:06,136 Školy taneční žádné do nepůjdu nikdy že, přísahám, Welschová M. Harriet, já. 113 00:07:06,219 --> 00:07:11,016 Školy taneční žádné do nepůjdu nikdy že, přísahám, Gibbsová Janie, já. 114 00:07:11,892 --> 00:07:14,519 Naše první protipřísaha. Točí se mi hlava. 115 00:07:25,739 --> 00:07:29,659 To je jak kopyta. Jak v tom někdo může chodit? 116 00:07:29,743 --> 00:07:30,952 No jo. 117 00:07:32,037 --> 00:07:34,080 Kdo vám dovolil se na mě koukat? 118 00:07:37,626 --> 00:07:39,044 Ticho, děti! 119 00:07:41,004 --> 00:07:44,216 Já jsem pan Dubois, váš učitel tance. 120 00:07:45,926 --> 00:07:46,968 Jak se jmenujete? 121 00:07:47,052 --> 00:07:48,970 Harriet M. Welschová. 122 00:07:52,599 --> 00:07:54,184 Projekty zbožňuji. 123 00:08:00,315 --> 00:08:02,442 Uvolnit ramena. 124 00:08:02,525 --> 00:08:04,361 Ruku máte moc nízko. 125 00:08:05,028 --> 00:08:07,030 Nohy na šířku ramen. 126 00:08:08,240 --> 00:08:09,950 Výborně, slečno Hawthorneová. 127 00:08:10,033 --> 00:08:15,121 To je správný postoj. Mluví to za vše. 128 00:08:15,205 --> 00:08:18,792 Podle držení těla se dozvím spoustu věcí. 129 00:08:18,875 --> 00:08:22,587 O sebevědomí, společenské vrstvě, laskavosti, duchu… 130 00:08:22,671 --> 00:08:27,092 Rychlejší by bylo vyjmenovat, co z držení těla nepozná. 131 00:08:27,592 --> 00:08:31,096 Slečno Welschová, narovnejte se. Nejste Zvoník u Matky Boží. 132 00:08:31,763 --> 00:08:35,850 To nejde. Bledule je moc malý, musím se shýbat. 133 00:08:42,148 --> 00:08:44,192 Výborně, slečno Gibbsová. 134 00:08:45,485 --> 00:08:48,363 Co to dělala? Proč se usmívala? 135 00:08:48,446 --> 00:08:51,700 Vtom mi došlo, že to musí být součást plánu. 136 00:08:51,783 --> 00:08:54,411 Jistě. Zalíbit se učiteli. 137 00:08:54,494 --> 00:08:57,455 Získat jeho důvěru a rozvrátit to zevnitř. 138 00:08:57,539 --> 00:08:59,374 Byla to jen otázka času. 139 00:09:00,250 --> 00:09:04,296 Raz, dva, tři… 140 00:09:04,379 --> 00:09:07,340 Jenže Janiin plán trval nějak dlouho. 141 00:09:07,424 --> 00:09:08,425 Janie! 142 00:09:09,801 --> 00:09:10,802 Harriet! 143 00:09:10,886 --> 00:09:13,179 - Co je? - Šlapeš mi na nohy. 144 00:09:15,348 --> 00:09:18,977 - Slečno Welschová. - Mám rovná záda. 145 00:09:19,728 --> 00:09:23,648 Předbíháte hudbu. Nechte se panem Whiteheadem vést. 146 00:09:24,441 --> 00:09:29,988 Za to můžou ty rukavice. Svědí mě ruce a přechází to až do noh. 147 00:09:30,071 --> 00:09:31,197 Zadržte! 148 00:09:33,116 --> 00:09:35,452 Rukavičky si sundat nesmíte. 149 00:09:35,535 --> 00:09:37,329 Ale co s tím svěděním? 150 00:09:37,412 --> 00:09:39,581 Nemáte je pro pohodlí, slečno. 151 00:09:39,664 --> 00:09:44,252 Ochrání vás před ušmudlanými dlaněmi partnera plnými bakterií. 152 00:09:54,638 --> 00:09:56,556 Fialové ponožky, vystřídám tě. 153 00:09:57,182 --> 00:09:59,309 Už nevydržím ani minutu. 154 00:10:00,727 --> 00:10:04,231 - Jaký máš plán? - Nevím, jak ti to vysvětlit. 155 00:10:04,314 --> 00:10:08,401 - Tak to je ten plán moc složitý. - Mně se tanec docela líbí. 156 00:10:08,985 --> 00:10:10,695 To teda ne. 157 00:10:10,779 --> 00:10:12,405 Ale jo. 158 00:10:12,489 --> 00:10:14,950 - Nenáviděla jsi ho. - Nezkusila jsem to. 159 00:10:15,033 --> 00:10:17,911 Slečno Welschová, vraťte se k partnerovi. 160 00:10:20,872 --> 00:10:24,376 - Pojď, Bledule. - Ale vést mám já. 161 00:10:24,459 --> 00:10:26,253 Tak veď. Tamtudy. 162 00:10:31,299 --> 00:10:34,511 Janie. Měla jsi pravdu, porušení té přísahy byla… 163 00:10:34,594 --> 00:10:36,304 Kroužíme zpátky! 164 00:10:36,388 --> 00:10:40,433 …velká chyba. Chci ji obnovit. Můžeme vymyslet proti… 165 00:10:42,811 --> 00:10:46,648 - Koukej, kam šlapeš. - Říkalas, že na tebe nemám koukat. 166 00:10:48,942 --> 00:10:52,195 Složíme protiprotipřísahu. 167 00:10:52,279 --> 00:10:57,200 Ne. Jsem ráda, že jsme ji porušily. Jinak bych tanec nikdy nezkusila. 168 00:10:57,742 --> 00:10:59,327 Ale… Pojď sem! 169 00:11:03,707 --> 00:11:04,708 Slečno Welschová! 170 00:11:04,791 --> 00:11:09,129 Vy vedete, místo abyste se jako mladá dáma nechala vést. 171 00:11:09,921 --> 00:11:12,632 Cože? Vést můžou jenom kluci? Proč? 172 00:11:12,716 --> 00:11:17,804 Tak se to dělá odjakživa. Chlapci jsou větší a silnější. 173 00:11:17,888 --> 00:11:20,557 Ona je dvakrát větší než já. 174 00:11:20,640 --> 00:11:21,933 Však vyrostete. 175 00:11:22,017 --> 00:11:23,310 To neznáte mého tátu. 176 00:11:23,393 --> 00:11:26,313 To není fér. Holky můžou taky vést. 177 00:11:26,396 --> 00:11:27,439 Že, Janie? 178 00:11:30,358 --> 00:11:33,820 Fajn. Takže na Janie jsem se spoléhat nemohla. 179 00:11:33,904 --> 00:11:39,075 Ale až uvidí, co mám za lubem, podpoří mě. 180 00:11:41,161 --> 00:11:45,707 Pojďte všichni, teď to roztočíme. Na pravidla se vykašleme. 181 00:11:52,339 --> 00:11:55,091 Holky můžou vést, partnera nepotřebujete 182 00:11:55,175 --> 00:11:58,803 a nepotřebujete ani puchýře! 183 00:12:01,890 --> 00:12:04,017 Okamžitě těch hloupostí nechte! 184 00:12:05,185 --> 00:12:10,315 To nejsou hlouposti, pane Duboisi. Je to revoluce! 185 00:12:10,398 --> 00:12:14,527 Setřeste okovy tradic. Projevte se. 186 00:12:14,611 --> 00:12:16,988 Beth Ellen, vždyť to taky chceš. 187 00:12:19,366 --> 00:12:20,367 Bledule? 188 00:12:21,868 --> 00:12:25,914 Tam se ruce nestrkají, pane Whiteheade. Ihned se běžte umýt. 189 00:12:28,291 --> 00:12:29,292 Janie? 190 00:12:47,894 --> 00:12:50,188 Čipero, potřebuju pomoc. 191 00:12:50,272 --> 00:12:52,190 Teď mám trénink. 192 00:12:52,274 --> 00:12:54,693 Potřebuju strážce přísahy. 193 00:12:56,403 --> 00:12:57,445 Moment. 194 00:12:59,656 --> 00:13:01,992 Kouči, odskočím si. 195 00:13:02,075 --> 00:13:05,370 Pojď. Knihu přísah mám ve skříňce. 196 00:13:08,164 --> 00:13:10,292 Není tady. Říkal jsi, že je. 197 00:13:15,338 --> 00:13:18,049 Tajná přihrádka. Paráda. 198 00:13:20,760 --> 00:13:25,056 Tak poslouchej. Složila jsem protipřísahu a byla to chyba. 199 00:13:25,140 --> 00:13:28,184 - Teď musím najít… - Čipero, vrať se. 200 00:13:28,268 --> 00:13:30,103 Musím zpátky na trénink. 201 00:13:33,481 --> 00:13:36,610 - Hej, našla jsi něco užitečného? - Ne. 202 00:13:37,777 --> 00:13:40,280 Kdo byl svědkem té protipřísahy? 203 00:13:40,363 --> 00:13:43,158 K tomu nejsou potřeba svědci. Nebo ano? 204 00:13:43,783 --> 00:13:47,662 Ano. Strana 27, článek čtyři, odstavec B. 205 00:13:47,746 --> 00:13:49,247 Čipero, obrana! 206 00:13:58,590 --> 00:13:59,591 Janie. 207 00:14:00,759 --> 00:14:02,802 Čipero, co tady děláš? 208 00:14:02,886 --> 00:14:04,346 Musíme si promluvit. 209 00:14:05,305 --> 00:14:07,974 „I protipřísaha musí mít svědka. 210 00:14:08,058 --> 00:14:10,560 Bez něj je neplatná. Proto…“ 211 00:14:10,644 --> 00:14:13,021 Naše protipřísaha neplatí. 212 00:14:13,104 --> 00:14:16,733 Jo. Žádná taneční škola. Nikdy, nikdy, nikdy. 213 00:14:16,816 --> 00:14:19,986 - Ale už jsme začaly. - Musíte se odtamtud dostat. 214 00:14:20,070 --> 00:14:23,615 Vrátíme se tam, ztropíme scénu a necháme se vykopnout. 215 00:14:23,698 --> 00:14:26,534 Přísaha tak už nikdy nebude ohrožena. 216 00:14:26,618 --> 00:14:31,164 Nebo zopakujeme protipřísahu přímo tady před svědkem Čiperou. 217 00:14:31,248 --> 00:14:36,378 Ne. To bychom hájily pravidlo, že holky nemůžou vést. 218 00:14:40,382 --> 00:14:42,175 Vážně to chceš? 219 00:14:46,012 --> 00:14:49,099 No dobře. Přísaha je přísaha. 220 00:14:53,228 --> 00:14:57,274 Slečno Welschová, oceňuji změnu vašeho přístupu. 221 00:14:59,985 --> 00:15:03,405 - Jaký je plán? - Ať tě Bledule vyzve k tanci. 222 00:15:07,367 --> 00:15:09,077 Vyzvi mě k tanci. 223 00:15:09,995 --> 00:15:13,915 - Dobře. Počkat, to je nějaká lest? - Bledule! 224 00:15:13,999 --> 00:15:16,001 Smím prosit? 225 00:15:17,085 --> 00:15:18,336 Zajisté. 226 00:15:20,922 --> 00:15:25,969 Odevzdala se potěšení z tance. Jako nakonec všechny. 227 00:15:28,805 --> 00:15:29,931 Co teď? 228 00:15:39,274 --> 00:15:40,859 Natáhněte si je! 229 00:15:47,741 --> 00:15:48,992 Ty bakterie. 230 00:15:51,119 --> 00:15:52,370 Ta sprostota. 231 00:15:54,497 --> 00:15:56,833 To je hrůza! 232 00:15:58,960 --> 00:16:00,921 Já věděl, že to je lest. 233 00:16:02,047 --> 00:16:04,841 Vy dvě. Běžte. 234 00:16:05,592 --> 00:16:07,969 Vidělas, jak se tvářil? 235 00:16:09,221 --> 00:16:10,764 Nechceš mléčný koktejl? 236 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 Na výzvědy jdu až ve čtyři. 237 00:16:13,183 --> 00:16:15,227 Je tanec opravdu tak hrozný? 238 00:16:16,061 --> 00:16:19,314 Nebo je hrozný, protože ti nejde a mně jo? 239 00:16:20,607 --> 00:16:25,362 Je hrozný z milionu důvodů, ale hlavně proto, že kluci vedou holky. 240 00:16:25,445 --> 00:16:28,907 - Jak na to můžeš přistoupit? - Jsem na to zvyklá. 241 00:16:28,990 --> 00:16:32,452 Ty pořád vedeš a já se nechám vést. Mám toho po krk. 242 00:16:32,535 --> 00:16:33,912 Pořád nevedu. 243 00:16:33,995 --> 00:16:34,996 Ale jo. 244 00:16:37,666 --> 00:16:41,545 Řekla ta, co naštvaně odkráčela od nejlepší kámošky. 245 00:16:45,757 --> 00:16:48,093 Abych nemyslela na Janie, 246 00:16:48,176 --> 00:16:51,346 šla jsem špehovat pana Witherse a jeho 26 koček. 247 00:16:51,930 --> 00:16:54,683 Můj mozek si bohužel představoval něco jiného. 248 00:16:55,517 --> 00:16:58,812 Víte, proč jste mé nejlepší kamarádky? 249 00:16:58,895 --> 00:17:00,146 Proč? 250 00:17:00,230 --> 00:17:04,651 Protože mě posloucháte, jste mi vždy věrné 251 00:17:04,734 --> 00:17:08,237 a nikdy byste nechodily na hodiny tance. 252 00:17:08,862 --> 00:17:12,617 Já ti nechci být věrná. Vždycky vedeš ty. 253 00:17:13,785 --> 00:17:14,869 Chci tančit. 254 00:17:15,996 --> 00:17:18,372 Proč musí být pořád po tvém? 255 00:17:18,456 --> 00:17:19,958 Jo. 256 00:17:26,590 --> 00:17:29,718 Já vždycky nevedu. Nebo ano? 257 00:17:29,801 --> 00:17:34,764 Janie bych s radostí následovala kamkoliv. Z útesu bych s ní neskočila. 258 00:17:34,848 --> 00:17:37,851 Tanec je útes, ze kterého nebudu skákat s Janie. 259 00:17:38,560 --> 00:17:43,481 Teda, tanec je jako útes, ze kterého s Janie neskočím. 260 00:17:43,565 --> 00:17:45,984 To je gramaticky správně, ale zní to divně. 261 00:17:51,323 --> 00:17:52,532 Ahoj, Harriet. 262 00:17:52,616 --> 00:17:53,992 Můžu mluvit s Janie? 263 00:17:54,075 --> 00:17:56,036 Ona s tebou mluvit nechce. 264 00:17:56,119 --> 00:17:59,581 Po tom, cos jí provedla na hodině tance, se jí nedivím. 265 00:18:01,791 --> 00:18:02,792 Dobře. 266 00:18:05,253 --> 00:18:08,882 Paní Gibbsová nás s Janie nemohla rozdělit. 267 00:18:11,468 --> 00:18:13,845 Naše přátelství bylo ohroženo. 268 00:18:19,309 --> 00:18:22,145 Musely jsme to probrat. Vysvětlila bych jí, 269 00:18:22,229 --> 00:18:25,607 že vedení je těžké, ale že to zvládne. 270 00:18:33,198 --> 00:18:36,743 Byla fakt dobrá. 271 00:18:36,826 --> 00:18:39,621 A tak šťastná, jak jsem ji ještě neviděla. 272 00:18:41,581 --> 00:18:46,628 Věděla jsem, co musím udělat, a ani trochu se mi to nezamlouvalo. 273 00:18:47,462 --> 00:18:50,382 Raz, dva, tři. Raz, dva… 274 00:18:51,675 --> 00:18:56,096 - Slečno Welschová? Říkal jsem… - Celé to byl můj nápad. 275 00:18:56,179 --> 00:18:59,641 Janie to sabotovat nechtěla. Já ji přinutila. 276 00:19:01,518 --> 00:19:03,311 Co to máte na sobě? 277 00:19:04,271 --> 00:19:06,815 - Musíte ji vzít zpátky. - Ne. 278 00:19:06,898 --> 00:19:10,026 Prosím. Tančení zbožňuje a moc jí to jde. 279 00:19:10,110 --> 00:19:11,111 Řekl jsem ne. 280 00:19:12,237 --> 00:19:13,947 Udělám cokoliv. 281 00:19:14,030 --> 00:19:15,282 Cokoliv? 282 00:19:16,866 --> 00:19:21,079 Když se budete chtít dohodnout, nikdy nekývejte na „cokoliv“. 283 00:19:23,331 --> 00:19:26,126 Je pokrčená. Znovu. 284 00:19:29,296 --> 00:19:34,009 Dobrá zpráva je, že pan Dubois vzal Janie další den zpátky. 285 00:19:38,138 --> 00:19:39,139 Ahoj. 286 00:19:39,639 --> 00:19:40,640 Ahoj. 287 00:19:40,724 --> 00:19:45,270 To je bezva, že jsem pana Duboise přiměla, aby tě vzal zpátky, co? 288 00:19:47,022 --> 00:19:52,819 Chtěla jsem říct k tomu předtím… 289 00:19:52,903 --> 00:19:54,446 Omlouvám se. 290 00:19:55,989 --> 00:19:57,449 Zkraťte ty řeči. 291 00:19:57,532 --> 00:20:00,035 Množí se mi tu na rukou bakterie. 292 00:20:02,203 --> 00:20:06,082 Myslela jsem, že omluva má všechno vyřešit. 293 00:20:06,166 --> 00:20:08,501 Možná to tak vždycky není. 294 00:20:10,420 --> 00:20:12,839 Když se konečně konalo vystoupení, 295 00:20:12,923 --> 00:20:18,178 způsobile jsem seděla v publiku, a jak by řekl starý dobrý pan Dubois, 296 00:20:18,261 --> 00:20:21,848 odevzdala jsem se potěšení ze sledování Janiina tance. 297 00:20:21,932 --> 00:20:24,226 Ty rukavičky jsem žehlila já. 298 00:20:25,977 --> 00:20:27,354 Co se stalo? 299 00:20:27,437 --> 00:20:28,980 Kéž bys byla na parketu. 300 00:20:33,360 --> 00:20:34,861 Taneční škola. 301 00:20:34,945 --> 00:20:38,531 Jediné dobré bylo to, že Marion nebyla nejlepší. 302 00:20:42,244 --> 00:20:43,453 Byla to Janie. 303 00:21:09,312 --> 00:21:12,148 Slečno Welschová, smím prosit? 304 00:21:12,649 --> 00:21:13,650 Cože? 305 00:21:13,733 --> 00:21:15,569 Janie, co to děláš? 306 00:21:15,652 --> 00:21:17,445 Prosím Harriet o tanec. 307 00:21:18,029 --> 00:21:20,031 Nemůžu. Nejde mi to. 308 00:21:20,115 --> 00:21:22,742 Tak se pro jednou nechej vést. 309 00:21:23,368 --> 00:21:25,287 Bude mi potěšením. 310 00:21:29,124 --> 00:21:31,793 Ne! Slečno Welschová a Gibbsová, nechte toho! 311 00:21:33,670 --> 00:21:35,755 Paní Welschová, paní Gibbsová! 312 00:21:36,423 --> 00:21:37,924 Aspoň že tancují. 313 00:21:39,259 --> 00:21:40,552 To je pravda. 314 00:21:43,221 --> 00:21:45,265 Harriet, šlapeš mi na nohy. 315 00:21:45,348 --> 00:21:46,975 Říkala jsem, že to neumím. 316 00:21:48,143 --> 00:21:52,856 Přemýšlela jsem o tom a chci složit další přísahu. 317 00:21:52,939 --> 00:21:55,233 Že už nebudeme skládat přísahy? 318 00:21:55,317 --> 00:21:57,193 Čteš mi myšlenky. 319 00:22:08,955 --> 00:22:11,458 Slečno Hansenová! Co děláte? 320 00:22:14,127 --> 00:22:15,253 Pane Whiteheade! 321 00:22:16,213 --> 00:22:21,551 To je jedno. Klidně tančete. Jenom si nesundávejte rukavičky. 322 00:22:24,346 --> 00:22:26,431 Teta Gollyová měla pravdu. 323 00:22:26,514 --> 00:22:30,060 Když chcete být spisovatel, musíte všechno vědět. 324 00:22:30,143 --> 00:22:35,148 A i když jsem se nenaučila tančit, naučila jsem se něco lepšího. 325 00:22:35,232 --> 00:22:40,153 Nejlepší kamarádi musí vědět, kdy mají vést a kdy se nechat vést. 326 00:23:51,391 --> 00:23:53,393 Překlad titulků: Kristina Himmerová