1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 Ви що, знущаєтесь? 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Гаррієт, поводься пристойно. 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 Воно таке фіолетове. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 Мені краще бур’яну наїстися, ніж купувати пальто, 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 та мама сказала: або нове пальто, або взагалі ніякого. 6 00:00:24,651 --> 00:00:27,028 І оскільки я не хотіла замерзнути… 7 00:00:27,112 --> 00:00:28,822 Ну, ви зрозуміли. 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Я схожа на сливу. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 Навряд. Сливи солодкі. 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 Приміряй інше. 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Фу. 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 Дурна блискавка! 13 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 Там усе добре? 14 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 Спитайте її. 15 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 Відчепися від мене, пальто. 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 О, щось не хочеться. 17 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 Воно хоче мене вбити. 18 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 Може, я допоможу. 19 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 Моє пальтове майбутнє було невтішне, поки я не побачила його. 20 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 Колір: темно-синій. Фасон: бушлат. Розмір: середній. 21 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 Воно було ідеальне! 22 00:01:31,176 --> 00:01:33,470 Я й не здогадувалася, що воно приведе мене 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,681 до страшенних таємниць, бузувірських бананових сплітів 24 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 і гри в «хто моргне перший»: 25 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 свобода чи тиранія. 26 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 Я хочу Ти хочеш 27 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 Ми хочемо 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 Я стану ким хочу 29 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 Моя самостійність 30 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 Ні, я не стригтимуся 31 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 І носитиму, що хочу 32 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 Люблю бути собою 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 Я не хочу Ти не хочеш 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 35 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 Голосування за пальто 36 00:02:13,385 --> 00:02:14,344 Шпигунка Гаррієт 37 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 ЗА КНИГОЮ ЛУЇЗИ ФІЦГ’Ю 38 00:02:18,139 --> 00:02:20,517 Перш ніж я почну носити нове пальто, 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,269 давайте покажу вам старе. 40 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 Я знайшла цей значок у метро. Ним я прикривала дірку від молі. 41 00:02:28,733 --> 00:02:30,777 Якось я заблукала в Центральному парку. 42 00:02:30,860 --> 00:02:33,321 От звідки тут колючки. 43 00:02:33,405 --> 00:02:36,616 Більшість великих плям – від інциденту з гірчицею, 44 00:02:36,700 --> 00:02:39,119 коли я наїхала на велосипеді на продавця хот-доґів. 45 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 Разом ми багато через що пройшли, і я почувалася винною через нове. 46 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 Я тебе ніколи не забуду, пальто. А тепер відвернись. 47 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 -Ну як тобі? -Досі не впевнена, що це мій стиль. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 Дай йому час. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Прощавай, друже. 50 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 При швидкому бігу або різких рухах старе пальто 51 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 видавало голосні звуки. 52 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 А це пальто було тихе, як тінь. 53 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 А ще, коли я підіймаю комір, почуваюся Джеком Лондоном, 54 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 великим письменником, чиї книжки варто прочитати… 55 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 …і який вирушив по пригоди на Велику Білу Північ. 56 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 Я сказала собі: якщо капітан буксира посурмить, 57 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 то це пальто точно для мене. 58 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 По дорозі до школи 59 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 я полюбила своє пальто так, наче чудову пісню чи книгу, 60 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 чи сандвіч на білому хлібі з помідорами. 61 00:04:05,914 --> 00:04:06,957 А потім, як завжди, 62 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Маріон Готорн усе зіпсувала. 63 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 Тільки не кажи, що це пальто від «Smithers of London». 64 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 «Smithers of London». 65 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 «Smithers of London» 66 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 Зніми його. Негайно. 67 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 Надінь щось інше. У тебе ж п’ять тисяч пальт. 68 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 А в мене це єдине пальто. 69 00:04:41,658 --> 00:04:44,327 Ох, Гаррієт, я роблю тобі послугу. 70 00:04:44,411 --> 00:04:47,497 Якщо носитимеш його, усі подумають, що ти мене наслідуєш. 71 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 Як я можу наслідувати, якщо я й не знала, що в тебе таке саме пальто? 72 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 Ти знала, що це мій стиль. 73 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 Ти поводишся так, ніби я тобі не подобаюся, 74 00:04:57,215 --> 00:04:59,384 але я знаю твій маленький секрет. 75 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 Ти хочеш бути мною. 76 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 Я купила це пальто, бо воно абсолютно, повністю личить… 77 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 Мені. 78 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 Мені! 79 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 О. Якщо ти така впевнена, то, може, проведемо голосування? 80 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 -Голосування? -Пальто більше личить тобі чи мені? 81 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 Хай вирішить клас. 82 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 Переможець зможе носити пальто. 83 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 А от що пропоную я: ми обидві носитимемо пальто. 84 00:05:28,747 --> 00:05:30,290 Щоб ти могла бути мною? 85 00:05:30,373 --> 00:05:31,791 Я не… 86 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 А, може, це ти хочеш бути мною? 87 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 Закладаюся, що так і є. Кажу вам! 88 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 Це ти наслідуєш. 89 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 Голосування за пальто? Навіщо ти погодилася? 90 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 А що мені було робити? 91 00:05:50,352 --> 00:05:53,438 Маріон повторювала, що я прагну бути нею. 92 00:05:53,521 --> 00:05:54,606 Я могла б перемогти. 93 00:05:54,689 --> 00:05:57,275 Ти ніколи ні в чому не перемагала Маріон. 94 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 Сама знаю. 95 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 Закінчиться тим, що це буде дурний конкурс на популярність. 96 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 Так, для Маріон. 97 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 Але я переможу і доведу, що єдина, кого я копіюю, – 98 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 це Гаррієт М. Велш. 99 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 Геть. Тупі голуби. 100 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 Гаррієт, скоро голосування за пальто. 101 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 Відповіси щось на заяву Маріон Готорн про те, що ти її копіюєш? 102 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 Що? 103 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 Кажуть, що наслідування – найщиріша форма лестощів. 104 00:06:27,222 --> 00:06:28,932 Та коли йдеться про Гаррієт, 105 00:06:29,015 --> 00:06:32,352 я була б рада, якби вона перестала прагнути бути мною 106 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 і намагалась би бути собою. 107 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 Питання є? 108 00:06:39,276 --> 00:06:40,485 Вибач. 109 00:06:40,569 --> 00:06:42,237 Уже лагодимо. Вибач. 110 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 Маріон, розкажіть, чому ваше пальто так вам личить? 111 00:06:50,495 --> 00:06:52,289 Ще треба щось казати? 112 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 Осмілюся запитати, а чому ваше пальто личить вам? 113 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 Тому, що в ньому є секретна кишеня для записника. 114 00:06:58,753 --> 00:07:00,672 А ще в ньому дуже глибокі кишені, 115 00:07:00,755 --> 00:07:03,717 в яких ідеально зберігати дрібнички, які я знаходжу на вулиці. 116 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 Це наче кишеньковий музей. 117 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 І в мене лише одне пальто, Маріон, бо воно єдине мені личить. 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 А в тебе скільки пальт? 119 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 Одне. 120 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 -Одне. -Решту я викинула. 121 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 Це пальто від «Smithers of London», Гаррієт. 122 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 «Smithers of London» 123 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 Я знайшла, що шукала. 124 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 -Ого, круто. -Так, знаю. 125 00:07:33,079 --> 00:07:35,624 «Я знайшла, що шукала». 126 00:07:36,166 --> 00:07:38,209 Та в неї, мабуть, сто пальт. 127 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 Так і є. Просто треба це довести. 128 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 Гей, Гаррієт. Ми з Пінкі хотіли сказати, що віддамо свій голос за тебе. 129 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Нам набридло, що Маріон завжди виставляє нас селюками. 130 00:07:50,096 --> 00:07:51,264 Це не наша вина. 131 00:07:51,348 --> 00:07:53,558 Це абсолютно не в наших силах. 132 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 Дякую за ваші голоси. 133 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 -Гаррієт! -Розкажіть усім. 134 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Агов, дівчата. 135 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 Я поділив шостий клас на групи, 136 00:08:06,863 --> 00:08:08,907 щоб знати, хто за кого голосуватиме. 137 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 Спорт пояснив, що за Маріон голосуватимуть дві групи. 138 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 Це ті, хто хочуть бути Маріон Готорн. 139 00:08:16,164 --> 00:08:19,417 Ну, взагалі-то я не хочу бути Маріон. 140 00:08:19,501 --> 00:08:21,711 Вона – це вона, а я – це я, і… 141 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 Ну добре, я хочу бути Маріон. 142 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 Я б теж хотів бути Маріон. 143 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 Друга група – це ті, хто бояться Маріон Готорн. 144 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 Звісно, я її боюся, але не так сильно, як вони. 145 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 А тут ті, хто може проголосувати за тебе. 146 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 Серед них – новенька, яка не в курсі справ. 147 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 Вибачте, а що тут таке? 148 00:08:49,114 --> 00:08:51,491 А ще ті, кому все одно, 149 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 бо голосування за пальто здається їм дурним. 150 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Пальто – це пальто. Змерз – надягаєш його і зігріваєшся. Крапка. 151 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 І були ще ті, кому нема чого втрачати. 152 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 Змиріться з цим. 153 00:09:05,005 --> 00:09:06,590 А Бет Елен? 154 00:09:06,673 --> 00:09:08,174 Вона завжди така сумна. 155 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 -Думаю, її можна переманити до нас. -Було б непогано. 156 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 Вона вже точно знає, скільки в Маріон пальт. 157 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Але вона завжди ходить з Маріон та Рейчел. 158 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 Не на фізкультурі. 159 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 Не люблю лазити по канатах, але люблю дзвонити в дзвіночок. 160 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 Це трохи по-дурному, але я теж це люблю. 161 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 Не так по-дурному, як голосувати за пальто, еге ж? 162 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Бет Елен, допоможи. 163 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 Я не можу. 164 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 Що ти робиш? 165 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 Скільки у Маріон пальт? 166 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 Велш! На канат по черзі! 167 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Уже спускаюся! 168 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 Вона каже, що лише одне, але я знаю, що це брехня! 169 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 Я не можу. Вона дізнається, що це я розказала. 170 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 Тобі не треба нічого казати. Я просто назву цифру. 171 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 Якщо пальт більше, подзвони у дзвінок. 172 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 Пальт більше десяти? 173 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 Більше двадцяти? 174 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 Велш! 175 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 Та спускаюся! 176 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Дякую, Бет Елен. Серйозно. 177 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 Руки пече. 178 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 Це така новина, Білле. Маріон бреше. 179 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 Моє джерело каже, що в неї щонайменше 20 пальт. 180 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 Вибач, Гаррієт. Я журналіст. 181 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 Мені потрібно більше доказів, ніж два дзвінки на канаті. 182 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 Якщо Біллу Кілрою потрібні докази, був єдиний спосіб їх отримати. 183 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 Чи варто так ризикувати? 184 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 Якби Маріон мене спіймала, вона виказала б мене батькам. 185 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 Вони б зачинили мене на все життя або замкнули б у вежі, як Рапунцель. 186 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 Та, може, це було неважливо. 187 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 Коли пощастило знайти пальто, яке тобі справді личить і подобається, 188 00:11:37,699 --> 00:11:40,535 може, просто треба зазирнути глибше й спитати себе: 189 00:11:40,619 --> 00:11:42,913 «А що б зробив Джек Лондон?» 190 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 Мовчить, як тінь. 191 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Он вони. 192 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 Потрібен кращий кут. 193 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Майже сфотографувала. 194 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 Ще трошки. 195 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 Я повністю провалила місію. 196 00:12:48,645 --> 00:12:50,981 Але вбивчий погляд Маріон 197 00:12:51,064 --> 00:12:53,692 змусив мене замислитись про її ставлення до Пінкі Вайтгеда 198 00:12:53,775 --> 00:12:55,527 і хлопчика у фіолетових шкарпетках. 199 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 І я подумала: а що як це голосування стосується не тільки мене? 200 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 Уже пізно, Гаррієт. 201 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Я про дещо думаю. 202 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 Можна думати, не сидячи в ліжку в новому дорогому… 203 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 рваному пальті. 204 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 Гаррієт, я обіцяла твоїм батькам, що ти носитимеш його акуратно. 205 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 Це не дірка, а ціла історія. 206 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 Історія? 207 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 Про те, як я убезпечую світ для Пінкі і хлопчика у фіолетових шкарпетках 208 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 і кожного, кому набридли знущання Маріон Готорн. 209 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 Я мушу це зробити. 210 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 Розкажеш, чим вона скінчиться. 211 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 Обов’язково. Правда ж, пальто? 212 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 Веселого всім вівторка. 213 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 Час ранкових оголошень. Сьогодні буде холодно, 214 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 по обіді можливий сніг. 215 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 На обід сьогодні… 216 00:14:02,344 --> 00:14:04,429 Стоп, де ж меню? 217 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 А, так. Сандвіч з яловичиною. 218 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 Сьогоднішня цитата дня – від Крістофера Робіна… 219 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 який сказав: «Ти хоробріший, ніж віриш… 220 00:14:17,651 --> 00:14:18,652 ЛАСКАВО ПРОСИМО 221 00:14:18,735 --> 00:14:20,111 …сильніший, ніж здаєшся, 222 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 і розумніший, ніж думаєш». 223 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 Тобі сюди не можна. 224 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 Це терміново. 225 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 Привіт, школо. Це Гаррієт М. Велш 226 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 з особливим повідомленням для шостого класу. 227 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 Завтрашнє голосування не про те, хто носитиме пальто – я чи Маріон. 228 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 Воно також про свободу. 229 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 Свободу від Маріон, яка ставиться до нас, як до придурків. 230 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 Але разом ми можемо показати їй, що заслуговуємо на повагу. 231 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 Свобода! 232 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Це пальто – це я. Але й ви всі теж. 233 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 Це про всіх нас, і ми робимо це заради одного: 234 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 свободи. 235 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 Гаррієт, ти так класно сказала… 236 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 Я не мовчатиму! 237 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Гаразд, мовчатиму. Вибачте. 238 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 -Ти зробила мене вільною. -Що? 239 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 Я більше не боюся. Я скажу це вголос. 240 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 Маріон така болячка! 241 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 Бо їй подобається мій брат Філіп. 242 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 Він семикласник у Сент-Альбансі. Вона завжди мені через нього набридає. 243 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 «А в нього є дівчина? А коли в нього день народження? Можна я прийду?» 244 00:15:50,160 --> 00:15:51,494 Вона мене використовує. 245 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 Свободу! 246 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 Свободу! 247 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 Ну ось. Це сталося. 248 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 Гей, Гаррієт. Гей, Керрі. 249 00:16:06,843 --> 00:16:10,347 Я підраховував голоси. Думаю, у нас завтра непогані шанси. 250 00:16:10,430 --> 00:16:11,473 Подивись. 251 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 Неймовірно. 252 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 Джені, дивись. 253 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 Навіщо? Усе ж скінчилося. 254 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 Ні, ми зрівнялись. Подивись. 255 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 Я щойно отримала це. 256 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 СВЯТО У МАРІОН 257 00:16:23,109 --> 00:16:25,570 Угадайте, хто влаштовує свято перед голосуванням 258 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 для всього шостого класу? 259 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 Вона хоче всіх підкупити. Не вдасться. 260 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 Це свято, де можна буде самому зробити банановий спліт. 261 00:16:34,287 --> 00:16:36,498 Мої виборці зрозуміють, що це хабар. 262 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 І десертний бар буде. 263 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 Маріон попросить мене запросити брата. Я це знаю. 264 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 А я скажу: «Ні. Гаррієт зробила мене вільною». 265 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 Ні. Керрі, ти повинна туди піти. 266 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 І запросити Філіпа. 267 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 Він буде моєю секретною зброєю. 268 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 Він прийде. 269 00:17:08,862 --> 00:17:10,282 Вітаю, дітки. 270 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Вітаємо, місіс Готорн. 271 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 Проходьте. Давайте заберу ваші пальта. 272 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 Куди заберете? 273 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 Гаррієт М. Велш. Не очікувала тебе побачити. 274 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 Я не могла встояти перед десертним баром. 275 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 Авжеж не могла. 276 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 Привіт, Гаррієт. 277 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 О боже. Він прийшов. 278 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Привіт, Філіп. 279 00:17:55,535 --> 00:17:57,037 Молодець, що привела його. 280 00:17:57,120 --> 00:17:58,872 Сказала, що віддам йому свій десерт. 281 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 Я пішла. 282 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 Давай покажу тобі вибір морозива. 283 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 Джекпот. 284 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 Хочеш доказів, Білл Кілрой? Ти їх отримаєш. 285 00:18:21,561 --> 00:18:23,730 Керрі сказала, що ти любиш музику. 286 00:18:23,813 --> 00:18:26,566 Дивись, який у мене музичний автомат. 287 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 Я виграла його в міському шоу талантів. 288 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 Ти багато чого виграєш. 289 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 Плавання, стрільба з лука, гімнастика. 290 00:18:35,825 --> 00:18:37,035 Вимова слів? 291 00:18:37,619 --> 00:18:39,955 Я перемогла зі словом «ономатопея». 292 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 Я можу його вимовити. О-Н-О-М-А-Т-П… 293 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 Ні, І… Стоп, Е-І… 294 00:18:51,424 --> 00:18:55,262 І тут до мене дійшло: 295 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 я ніколи ні в чому не переможу Маріон, 296 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 до скону віків. 297 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 Хтось народжений бути досконалим. 298 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 А хтось – бути боягузом, який ховається в шафі, 299 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 щоб сфотографувати купу дурних пальт. 300 00:19:15,407 --> 00:19:16,741 Га? 301 00:19:17,909 --> 00:19:18,910 ФІЛІПУ, ВІД М. 302 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 Це був любовний лист Маріон Філіпу. 303 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 Я збагнула, що пішла зі свята в пальті Маріон. 304 00:19:27,836 --> 00:19:29,462 Це була ненавмисна помилка, 305 00:19:29,546 --> 00:19:32,799 але вона могла змінити хід історії. 306 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 Треба було влаштувати таємне побачення. 307 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 Гей. 308 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 Вибач. Вони обидва були у великій купі. Я помилково взяла твоє. 309 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Оце шукаєш? 310 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 Віддай. 311 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 Можу й віддати. 312 00:19:59,034 --> 00:20:03,371 Або показати Філіпу. 313 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Прошу, не треба. Я зроблю все, що хочеш. 314 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 Я відмовлюся від участі в голосуванні. Ти перемогла. 315 00:20:09,794 --> 00:20:13,006 Після твого брудного трюку зі святом з десертами 316 00:20:13,089 --> 00:20:15,008 треба б це надрукувати в шкільній газеті. 317 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 Але я не ти. 318 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 Удачі в сьогоднішньому голосуванні. 319 00:20:27,395 --> 00:20:29,481 Серйозно? А я думала… 320 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 Я хочу перемогти по-справжньому. 321 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 Врешті я програла з великим відривом. 322 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 Свобода завжди програє десертному бару. 323 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 Але були й маленькі перемоги. 324 00:20:53,421 --> 00:20:55,423 ГАРРІЄТ 325 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 Свободу! 326 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 Свободу. 327 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 МАГАЗИН ВІДЧИНЕНО 328 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 Гей, стривай. 329 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 Що таке? 330 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 Я хотіла перепросити за те, що казала, що ти копіюєш мене. 331 00:21:14,693 --> 00:21:17,195 Таких, як ти, більше немає, Гаррієт М. Велш, 332 00:21:17,279 --> 00:21:19,447 і, напевно, ніколи не буде. 333 00:21:20,323 --> 00:21:21,533 Дякую. 334 00:21:21,616 --> 00:21:24,494 А я скажу, що хтось колись тебе переможе, 335 00:21:24,578 --> 00:21:26,204 і надіюся, що це буду я. 336 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 Надійся далі. 337 00:21:34,087 --> 00:21:35,797 Знаєш, я тут подумала, 338 00:21:35,881 --> 00:21:38,592 що немає причин нам обом не носити пальта. 339 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 Думаю, «Smithers of London» не заперечуватимуть. 340 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 «Smithers of London» 341 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 Справді? 342 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 На секунду я подумала, що може початися нова епоха. 343 00:21:52,439 --> 00:21:55,358 Епоха «Гаррієт і Маріон не стали подругами, 344 00:21:55,442 --> 00:21:57,694 але дивним чином ладнають». 345 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 Однак на другий день у школі 346 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 я відчула полегшення, побачивши, що Маріон усе така ж. 347 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 А де твій бушлат? 348 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 У ньому я не почувалася собою. Не те що в цьому. 349 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 Воно з Парижа. Дуже вишукане. 350 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 А твоє пальто саме для тебе. Тепер я це бачу. 351 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 Рване, брудне, ґудзика немає. 352 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 Суцільний жах. 353 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 Моє пальто не було суцільним жахом. Воно було історією. 354 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 І мені кортіло побачити, куди ще воно мене приведе 355 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 і про що ще я напишу. 356 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 Я хочу Ти хочеш 357 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 Ми хочемо 358 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 Я не хочу Ти не хочеш 359 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 360 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 І я намагаюсь робити добро Там, де живу 361 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 Я гарно усміхаюся 362 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 І прагну казати правду 363 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 Я хочу Ти хочеш 364 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 Ми хочемо 365 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 Я не хочу Ти не хочеш 366 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 367 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 Я стану ким хочу 368 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 Моя самостійність 369 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 Я хочу Ти хочеш 370 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 Ми хочемо 371 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 Ні, я не стригтимуся 372 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 І носитиму, що хочу 373 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 Люблю бути собою 374 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 Я не хочу Ти не хочеш 375 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 376 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова