1 00:00:07,759 --> 00:00:10,387 Да ты надо мной издеваешься? 2 00:00:12,305 --> 00:00:14,599 Гарриет, держи себя в руках. 3 00:00:14,766 --> 00:00:17,477 Оно ужасно сливовое. 4 00:00:17,561 --> 00:00:21,523 Я скорее соглашусь жевать полынь, чем ходить по магазинам, 5 00:00:21,606 --> 00:00:24,693 но мама сказала: или новое пальто, или никакого. 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,987 А поскольку у меня аллергия на холод… 7 00:00:27,112 --> 00:00:28,905 Ну, вы меня поняли. 8 00:00:28,989 --> 00:00:30,407 Я похожа на сливу. 9 00:00:30,657 --> 00:00:33,368 Вряд ли. Сливы сладкие и нежные. 10 00:00:34,035 --> 00:00:35,120 Меряй следующее. 11 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 Проклятая застежка! 12 00:00:55,974 --> 00:00:57,893 Простите, у вас всё хорошо? 13 00:00:57,934 --> 00:00:59,603 Лучше спросите ее. 14 00:00:59,644 --> 00:01:01,646 Слезь с меня, гадкое пальто! 15 00:01:03,899 --> 00:01:06,276 Ох, я лучше пойду. 16 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 Оно пыталось меня убить. 17 00:01:13,241 --> 00:01:14,784 Я ему помогу. 18 00:01:17,996 --> 00:01:22,584 Мое пальтовое будущее выглядело безрадостно, пока я не увидела его. 19 00:01:22,918 --> 00:01:26,671 Цвет — темно синий, стиль — бушлат. 20 00:01:26,755 --> 00:01:30,800 Размер — "детский М". Безупречно! 21 00:01:30,884 --> 00:01:34,971 Я и не подозревала, что покупка приведет к череде темных тайн, 22 00:01:35,055 --> 00:01:38,225 дьявольских интриг, и соревнованиям по гляделкам, 23 00:01:38,308 --> 00:01:43,396 кто первый не выдержит и моргнет: свобода или тирания. 24 00:01:43,813 --> 00:01:46,358 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 25 00:01:46,483 --> 00:01:48,485 Мы просто хотим быть 26 00:01:49,194 --> 00:01:53,698 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 27 00:01:54,032 --> 00:01:56,701 Нет, я не хочу делать стрижку 28 00:01:56,910 --> 00:01:59,329 И буду носить, что попало 29 00:01:59,496 --> 00:02:05,377 Мне нравится, когда я могу быть собой 30 00:02:05,752 --> 00:02:08,337 Я не хочу Ты не хочешь 31 00:02:08,420 --> 00:02:11,550 Мы не хотим, чтобы нам указывали 32 00:02:11,633 --> 00:02:12,759 Голосуем за пальто 33 00:02:13,593 --> 00:02:15,595 Шпионка Гарриет По мотивам Луиса Фитцью 34 00:02:18,265 --> 00:02:22,561 Прежде чем надеть новое пальто, хочу вас познакомить со старым. 35 00:02:24,437 --> 00:02:28,608 Этот значок мира я нашла в метро, он прикрыл дырку от моли. 36 00:02:28,692 --> 00:02:33,363 Однажды я потерялась в Центральном парке оттуда все эти колючки. 37 00:02:33,446 --> 00:02:36,575 Большинство пятен осталось после инцидента с горчицей, 38 00:02:36,658 --> 00:02:39,703 когда я врезалась на велосипеде в продавца хотдогов. 39 00:02:40,036 --> 00:02:44,833 Мы через многое прошли вместе, и мне стыдно, что дальше я пойду одна. 40 00:02:46,668 --> 00:02:50,380 Пальто, я никогда тебя не забуду. А теперь отвернись. 41 00:02:54,759 --> 00:02:55,760 Ну, что скажешь? 42 00:02:55,886 --> 00:02:58,555 Я пока не понимаю, мое это или нет. 43 00:02:59,472 --> 00:03:01,182 Поймешь со временем. 44 00:03:03,435 --> 00:03:04,811 Прощай, дружище. 45 00:03:09,316 --> 00:03:12,485 Старое пальто при резких движениях 46 00:03:12,569 --> 00:03:15,363 вечно издавало какие-то громкие свистящие звуки. 47 00:03:16,990 --> 00:03:20,201 А это пальто молчало как рыба. 48 00:03:21,244 --> 00:03:24,789 А еще, подняв воротник, я почувствовала себя Джеком Лондоном. 49 00:03:24,873 --> 00:03:27,918 Советую вам познакомиться с этим великим писателем, 50 00:03:28,001 --> 00:03:30,962 и его приключениями в "Белом безмолвии". 51 00:03:34,007 --> 00:03:38,470 Я для себя решила: если заставлю капитана буксира подать сигнал, 52 00:03:38,553 --> 00:03:42,015 то этот бушлат — на сто процентов в моем стиле. 53 00:03:55,237 --> 00:03:59,407 Когда я подошла к школе, я уже изо всех сил любила мое новое пальто, 54 00:03:59,491 --> 00:04:02,118 как любят хорошую песню, интересную книгу 55 00:04:02,202 --> 00:04:05,997 или сэндвич с помидором на белом хлебе, разрезанный по диагонали. 56 00:04:06,081 --> 00:04:10,252 А затем Марион Хоторн, как обычно, всё испортила. 57 00:04:22,305 --> 00:04:26,184 Я очень надеюсь, твое пальто не фирмы "Смитерс оф Ландан". 58 00:04:26,935 --> 00:04:28,770 Смитерс оф Ландан. 59 00:04:29,229 --> 00:04:31,147 Смитерс оф Ландан 60 00:04:31,565 --> 00:04:33,567 Немедленно снимай, живо! 61 00:04:35,193 --> 00:04:36,736 Надень что-нибудь другое. 62 00:04:36,820 --> 00:04:40,448 У тебя же пять тысяч разных пальто, а у меня оно единственное. 63 00:04:41,700 --> 00:04:44,244 О, Гарриет, я делаю тебе одолжение. 64 00:04:44,327 --> 00:04:47,539 Все увидят тебя в этом пальто решат, что ты повторюшка. 65 00:04:47,622 --> 00:04:51,084 Почему это я повторюшка, я не знала, что у тебя такое же? 66 00:04:51,167 --> 00:04:54,004 Ну, ты же знала, что я только такой стиль и ношу. 67 00:04:54,087 --> 00:04:57,424 Не делай вид, что презираешь меня, 68 00:04:57,507 --> 00:05:01,303 ведь я знаю твой страшный секрет. Ты хочешь быть мной. 69 00:05:02,888 --> 00:05:09,144 Я купила это пальто, потому что этот стиль полностью, стопроцентно, абсолютно… 70 00:05:09,227 --> 00:05:10,228 Мой. 71 00:05:10,645 --> 00:05:11,646 Мой! 72 00:05:11,897 --> 00:05:15,317 Если ты так уверена, может, проголосуем? 73 00:05:15,859 --> 00:05:16,860 Проголосуем? 74 00:05:16,985 --> 00:05:21,907 Пальто больше тебе идет, или мне, пусть весь класс выскажется. 75 00:05:21,990 --> 00:05:23,825 Победитель будет носить пальто. 76 00:05:24,159 --> 00:05:27,621 Какая-то нелепая идея. Мы обе носим пальто. 77 00:05:28,788 --> 00:05:30,290 Ты хочешь быть мной? 78 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 Я не... 79 00:05:31,875 --> 00:05:34,753 Слушай, а может быть, это ты мечтаешь стать мной? 80 00:05:37,214 --> 00:05:41,259 Я же вижу, что хочешь. Спорим на что угодно, что хочешь. 81 00:05:41,343 --> 00:05:43,178 Это ты повторюшка. 82 00:05:45,972 --> 00:05:48,642 Голосование? И ты что, согласилась? 83 00:05:48,850 --> 00:05:50,352 А что мне еще оставалось? 84 00:05:50,435 --> 00:05:54,606 Марион повторяет, что я мечтаю стать ею! Я могу выиграть. 85 00:05:54,731 --> 00:05:57,275 Но ты еще ни разу не выиграла у Марион. 86 00:05:57,400 --> 00:05:59,402 Спасибо, я это помню. 87 00:05:59,653 --> 00:06:03,323 В конце концов, всё это выльется в битву, кто популярней. 88 00:06:03,823 --> 00:06:05,492 Да, для Марион, 89 00:06:05,575 --> 00:06:10,247 а я смогу победить, доказав, что единственный человек, которого я копирую 90 00:06:10,330 --> 00:06:12,540 - это Гарриет М Велш. 91 00:06:12,624 --> 00:06:15,544 Ой. Летите прочь, глупые птицы. 92 00:06:15,752 --> 00:06:18,004 Гарриет, в преддверие голосования, 93 00:06:18,088 --> 00:06:22,008 что ты ответишь на обвинение Марион в том, что ты повтрюшка? 94 00:06:22,092 --> 00:06:23,093 Что? 95 00:06:23,176 --> 00:06:27,055 Говорят, что копирование - это наивысшая форма лести. 96 00:06:27,222 --> 00:06:28,640 Но в случае с Гарриет, 97 00:06:28,807 --> 00:06:32,227 мне бы хотелось, чтоб она перестала мечтать стать мной 98 00:06:32,310 --> 00:06:34,813 и научилась оставаться собой. 99 00:06:35,564 --> 00:06:36,940 У кого есть вопросы? 100 00:06:39,484 --> 00:06:42,571 -О, прости. -Сейчас исправим. Прости, прости. 101 00:06:43,363 --> 00:06:48,076 Марион, с чего ты взяла, что такой стиль пальто только твой? 102 00:06:49,995 --> 00:06:52,080 Ох! Я ответила на вопрос? 103 00:06:52,414 --> 00:06:55,458 А с чего ты решила, что он твой, могу я спросить? 104 00:06:55,584 --> 00:06:58,837 С того, что в нем есть тайный кармашек для блокнота, 105 00:06:58,920 --> 00:07:04,009 и супер-глубокие карманы для хранения всякой ерунды, которую подбираю на улице. 106 00:07:04,801 --> 00:07:06,761 Оно как музейное хранилище. 107 00:07:07,387 --> 00:07:12,475 И у меня только одно пальто, Марион, потому что только одно пальто мне подошло. 108 00:07:12,559 --> 00:07:14,394 А у тебя их сколько всего? 109 00:07:14,811 --> 00:07:15,812 Одно. 110 00:07:16,271 --> 00:07:17,272 Одно? 111 00:07:17,439 --> 00:07:18,815 Я избавилась от всех. 112 00:07:19,065 --> 00:07:21,818 Это пальто фирмы "Смитерс оф Лондон", Гарриет. 113 00:07:21,902 --> 00:07:23,612 Смитерс оф Ландан 114 00:07:23,737 --> 00:07:25,488 Мои поиски окончены. 115 00:07:26,615 --> 00:07:31,119 Ух ты! Вот это сильно! Круто! Хорошо сказано! Умеет же! Ничего себе! 116 00:07:33,163 --> 00:07:35,707 "Мои поиски окончены" 117 00:07:36,166 --> 00:07:38,168 Спорим, у нее сотни пальто! 118 00:07:38,668 --> 00:07:41,296 Ты права. И я это докажу. 119 00:07:41,671 --> 00:07:46,676 Привет, Гарриет. Мы с Пинки хотим сказать, что будем голосовать в твою пользу. 120 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Надоело, что Марион обращается с нами как с неумехами. 121 00:07:50,180 --> 00:07:51,348 А мы не виноваты. 122 00:07:51,431 --> 00:07:53,433 Это вышло само собой. 123 00:07:53,600 --> 00:07:56,144 - Спасибо за ваши голоса. -Гарриет! Гарриет! 124 00:07:56,228 --> 00:07:57,270 Расскажите всем. 125 00:07:57,354 --> 00:07:58,647 Эй, народ! 126 00:08:04,486 --> 00:08:09,032 Я разделил шестой класс на группы, чтобы посмотреть, кто как будет голосовать. 127 00:08:09,199 --> 00:08:10,742 Спорти объяснил, 128 00:08:10,825 --> 00:08:13,828 что избирательный блок Марион состоит из двух групп: 129 00:08:13,912 --> 00:08:16,164 те, кто мечтает стать Марион Хоторн. 130 00:08:16,248 --> 00:08:19,542 Не то, чтобы я хотела быть Марион. 131 00:08:19,709 --> 00:08:21,711 Она — это она, а я — это я. 132 00:08:22,379 --> 00:08:24,756 Ну да, я хочу быть Марион. 133 00:08:24,923 --> 00:08:28,885 Хм. Ну да, я был хотел быть Марион. 134 00:08:29,386 --> 00:08:33,222 И вторая группа — это те, кто боится Марион Хоторн. 135 00:08:33,347 --> 00:08:35,015 Ну, конечно, боюсь, но... 136 00:08:35,100 --> 00:08:37,435 не так сильно, как те ребята. 137 00:08:37,519 --> 00:08:40,355 Вон она идет! 138 00:08:40,730 --> 00:08:44,109 А тут те, кто может голосовать в твою пользу. 139 00:08:44,401 --> 00:08:47,612 В этой группе новые, они еще ничего не знают. 140 00:08:47,737 --> 00:08:49,239 Простите, а что тут было? 141 00:08:49,322 --> 00:08:53,994 И те, кому всё равно, потому что пальтовое голосование — редкая глупость. 142 00:08:54,077 --> 00:08:58,164 Пальто — это пальто. Замерз, надел пальто и согрелся. И весь разговор. 143 00:08:58,415 --> 00:09:01,042 Ну и наконец, те, кому нечего терять. 144 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 На, получи! 145 00:09:04,880 --> 00:09:06,339 А что насчет Бет Эллен? 146 00:09:06,715 --> 00:09:10,510 Она всегда печальная. Надо привлечь ее на нашу сторону. 147 00:09:10,635 --> 00:09:11,720 Было бы здорово. 148 00:09:11,761 --> 00:09:14,347 Она знает, сколько, правда, у Марион пальто. 149 00:09:14,431 --> 00:09:16,641 Только она всегда с Марион и Рэйчел. 150 00:09:17,726 --> 00:09:20,353 Только не в спортзале. 151 00:09:26,484 --> 00:09:31,448 Привет. Ненавижу лазать по веревкам. Но зато люблю звонить в колокольчик. 152 00:09:31,531 --> 00:09:33,825 Это конечно, глупо, но и я тоже. 153 00:09:34,200 --> 00:09:37,704 Не так глупо, как голосование из-за пальто. Я права? 154 00:09:41,041 --> 00:09:43,084 Бет Эллен, выручай меня. 155 00:09:43,251 --> 00:09:44,252 Я не могу. 156 00:09:45,712 --> 00:09:46,713 Хоп! 157 00:09:49,299 --> 00:09:53,303 -Что ты делаешь? -Сколько всего пальто у Марион? 158 00:09:53,386 --> 00:09:57,390 Велш, на канате за один раз один ученик. 159 00:09:57,474 --> 00:09:59,893 Я уже спускаюсь! 160 00:10:00,018 --> 00:10:03,688 Она говорит, что одно, но я знаю, что это вранье! 161 00:10:03,855 --> 00:10:06,608 Я не могу, она поймет, что это я. 162 00:10:06,733 --> 00:10:09,444 А ты ничего не говори. Я сама назову число. 163 00:10:09,694 --> 00:10:14,449 Если больше, звони в колокольчик. У нее больше десяти пальто? 164 00:10:19,371 --> 00:10:21,748 Ах! Больше двадцати пальто? 165 00:10:25,544 --> 00:10:26,586 Велш! 166 00:10:26,670 --> 00:10:27,671 Уже иду! 167 00:10:27,921 --> 00:10:30,507 Спасибо, Бет Эллен, огромное! 168 00:10:30,882 --> 00:10:33,301 Руки натерла! 169 00:10:34,469 --> 00:10:37,973 Это дело серьезное, Билл. Марион постоянно врет. 170 00:10:38,056 --> 00:10:41,685 Мой источник уверяет, что у нее двадцать пальто. 171 00:10:41,768 --> 00:10:43,895 Извини, Гарриет, но я журналист. 172 00:10:43,979 --> 00:10:47,190 Мне нужно больше данных, чем пара ударов в колокольчик. 173 00:10:48,608 --> 00:10:51,152 Билл Килрой требует доказательств. 174 00:10:51,236 --> 00:10:55,490 Есть только один способ их раздобыть. Но стоит ли так рисковать? 175 00:11:13,717 --> 00:11:17,637 Если Марион меня поймает, то наверняка наябедничает моим родителям. 176 00:11:18,638 --> 00:11:23,059 Они меня накажут и пожизненно заточат в башне, как Рапунцель. 177 00:11:30,859 --> 00:11:33,361 Но может, это и не так страшно. 178 00:11:33,445 --> 00:11:37,324 Когда тебе повезло, и ты нашла свое счастливое пальто, 179 00:11:37,616 --> 00:11:40,493 может, стоит заглянуть в себя поглубже и спросить, 180 00:11:40,619 --> 00:11:45,916 "А как бы поступил Джек Лондон?". Бесшумно, будто тень. 181 00:12:13,985 --> 00:12:17,906 Вот, готово, надо выбрать угол получше. 182 00:12:23,203 --> 00:12:24,371 Еще чуть-чуть. 183 00:12:27,457 --> 00:12:30,126 Еще самую капельку. 184 00:12:43,974 --> 00:12:47,477 Я с треском провалила свою миссию. 185 00:12:48,687 --> 00:12:51,231 Но глядя в холодные глаза Марион, я думаю, 186 00:12:51,314 --> 00:12:55,485 как она третирует Пинки Уайтхеда и мальчика в сиреневых носках, 187 00:12:55,569 --> 00:12:56,903 и задаюсь вопросом: 188 00:12:57,070 --> 00:13:00,240 а что, если голосование касается не только меня? 189 00:13:01,825 --> 00:13:03,868 Гарриет, уже поздно. 190 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Я просто думаю кое о чем. 191 00:13:06,246 --> 00:13:10,959 И это непременно нужно обдумывать в кровати, в своем шикарном дорогущем, 192 00:13:11,293 --> 00:13:12,794 рваном пальто. 193 00:13:13,211 --> 00:13:17,048 Гарриет, я пообещала родителям, что ты будешь его беречь. 194 00:13:17,549 --> 00:13:20,010 Это не просто дырка, а целая история. 195 00:13:20,135 --> 00:13:21,177 История? 196 00:13:21,261 --> 00:13:24,055 История о том, как я защищаю мир, спасаю Пинки, 197 00:13:24,139 --> 00:13:26,349 мальчика в сиреневых носках, 198 00:13:26,433 --> 00:13:30,353 и всех, кому надоели вечные издевательства Марион Хоторн. 199 00:13:34,107 --> 00:13:35,859 Пойми, это мой долг. 200 00:13:37,861 --> 00:13:39,863 Расскажешь, чем закончится. 201 00:13:42,157 --> 00:13:45,160 Еще бы. Да, пальто? 202 00:13:50,665 --> 00:13:54,878 Счастливого вторника, школа имени Грегори. Утренние объявления. 203 00:13:55,212 --> 00:13:59,674 Погода остается прохладной, ближе к вечеру возможен снегопад. 204 00:13:59,758 --> 00:14:06,306 В столовой на горячее сегодня, стойте, где же оно? Ага, гамбургер с фаршем. 205 00:14:07,390 --> 00:14:12,145 Для цитаты дня мы выбрали фразу из книги Милна про приключения Кристофера Робина. 206 00:14:14,773 --> 00:14:19,611 "Кто говорит: ты храбрее, чем себя считаешь, сильнее, чем кажешься, 207 00:14:19,694 --> 00:14:21,196 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 208 00:14:21,279 --> 00:14:24,491 и умнее, чем ты думаешь." 209 00:14:26,117 --> 00:14:28,119 Тебе сюда нельзя. 210 00:14:28,286 --> 00:14:29,704 Дело срочное. 211 00:14:30,622 --> 00:14:34,209 Привет, школа Грегори, это Гарриет М Велш 212 00:14:34,292 --> 00:14:37,379 со специальным объявлением для шестого класса. 213 00:14:37,587 --> 00:14:41,091 Поймите, ваше завтрашнее голосование совсем не о том, 214 00:14:41,174 --> 00:14:43,260 кому носить пальто, мне или Марион. 215 00:14:43,468 --> 00:14:49,182 На кону ваша свобода. Свобода от Марион, которая считает нас ничтожествами. 216 00:14:49,307 --> 00:14:55,355 Но объединившись мы сможем доказать ей, что мы заслуживаем уважения. 217 00:14:55,855 --> 00:14:56,982 Свобода! 218 00:14:57,107 --> 00:15:00,527 Это пальто — не только я, это и ты тоже, 219 00:15:00,652 --> 00:15:06,866 мы в этом вместе, и у нас одна цель: свобода. 220 00:15:19,796 --> 00:15:23,049 Гарриет, было здорово услышать, что… 221 00:15:23,592 --> 00:15:26,261 - Хм. Тсс! - Я не собираюсь молчать! 222 00:15:28,513 --> 00:15:30,265 Ну хорошо, помолчу. Простите. 223 00:15:30,724 --> 00:15:33,101 -Ты подарила мне свободу. -Что? 224 00:15:33,184 --> 00:15:34,561 Я больше не боюсь. 225 00:15:35,103 --> 00:15:37,856 И готова прокричать: Марион — редкая зануда! 226 00:15:39,774 --> 00:15:42,569 Она втрескалась в моего брата Филипа, 227 00:15:42,652 --> 00:15:46,031 он семиклассник из Сент-Албанс, и достает меня из-за него. 228 00:15:46,114 --> 00:15:49,826 "А у него есть подружка? Когда его днюха? Можно к тебе в гости?" 229 00:15:50,076 --> 00:15:51,786 Она использует меня. 230 00:15:53,830 --> 00:15:54,998 Свобода! 231 00:15:57,167 --> 00:15:58,960 Свобода! 232 00:15:59,669 --> 00:16:02,255 Вот оно! Наконец-то это случилось! 233 00:16:04,883 --> 00:16:06,760 Привет, Гарриет. Привет, Кэрри. 234 00:16:06,885 --> 00:16:10,388 Я подсчитывал голоса. Похоже, у нас появился шанс на победу. 235 00:16:10,472 --> 00:16:11,473 Погляди. 236 00:16:12,057 --> 00:16:13,266 Отлично. 237 00:16:14,226 --> 00:16:15,644 Джени, ты только глянь. 238 00:16:15,727 --> 00:16:17,604 Что? Всё кончено. 239 00:16:18,063 --> 00:16:19,898 Нет, мы побеждаем, вот. 240 00:16:20,106 --> 00:16:21,650 Вот, что я получила. 241 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 ВЕЧЕРИНКА У МАРИОН 242 00:16:23,318 --> 00:16:25,362 Угадай, кто закатывает вечеринку 243 00:16:25,445 --> 00:16:27,572 до голосования на весь шестой класс? 244 00:16:27,656 --> 00:16:30,951 Она попытается всех подкупить. Не получится. 245 00:16:31,534 --> 00:16:34,329 Девиз "сделай свой собственный банановые сплит" 246 00:16:34,412 --> 00:16:36,414 Мои голоса знают, что это подкуп. 247 00:16:37,040 --> 00:16:39,709 "Множество начинок на любой вкус". 248 00:16:42,087 --> 00:16:45,215 Марион попросит меня пригласить брата, я так и знала. 249 00:16:45,298 --> 00:16:48,468 А я скажу: "Нет, Гарриет подарила мне свободу". 250 00:16:51,221 --> 00:16:56,101 Нет, Кэрри, ты туда пойдешь, и возьмешь с собой Филипа. 251 00:16:56,560 --> 00:17:00,105 Он станет моим секретным оружием. 252 00:17:00,272 --> 00:17:01,856 Он будет там. 253 00:17:08,780 --> 00:17:12,409 -Здравствуйте, детишки. -Здравствуйте, миссис Хоторн. 254 00:17:12,534 --> 00:17:15,495 Входите, входите, позвольте взять ваши пальто. 255 00:17:16,454 --> 00:17:18,456 А куда вы их унесете? 256 00:17:25,213 --> 00:17:29,175 Гарриет М Велш. Ха. Не ожидала увидеть тебя здесь. 257 00:17:29,426 --> 00:17:32,512 Кто же откажется от множества начинок на любой вкус? 258 00:17:32,637 --> 00:17:34,472 Ах. Никто, верно. 259 00:17:45,108 --> 00:17:46,902 Привет, Гарриет. 260 00:17:50,322 --> 00:17:52,324 Ой, мамочки, он явился. 261 00:17:53,575 --> 00:17:54,743 Привет, Филип. 262 00:17:55,410 --> 00:17:59,122 -Молодец, что привела его. -Пообещала ему свой десерт. 263 00:17:59,205 --> 00:18:00,957 Я приступаю. 264 00:18:02,250 --> 00:18:04,169 Пойдем, покажу, где мороженое. 265 00:18:14,554 --> 00:18:16,014 Угадала! 266 00:18:16,389 --> 00:18:20,977 Тебе нужны доказательства, Билл Килрой? Так я тебе докажу. 267 00:18:22,312 --> 00:18:26,942 Кэрри сказала, ты любишь музыку. Я хочу показать тебе свой новый проигрыватель. 268 00:18:27,025 --> 00:18:29,903 Выиграла его на городском шоу талантов. 269 00:18:30,946 --> 00:18:36,952 Ты много чего выиграла: плавание, стрельба из лука, гимнастика, грамматика. 270 00:18:37,661 --> 00:18:41,581 Мне выпало слово "ономатопея". Ха-ха. 271 00:18:41,665 --> 00:18:47,921 Я бы написала без ошибок: О-Эн-О-Эм-А-… А или всё-такие О? 272 00:18:51,466 --> 00:18:54,803 В этот момент я вдруг осознала горькую правду: 273 00:18:55,345 --> 00:19:01,685 я никогда и ни в чем не смогу победить Марион, никогда, до конца времен. 274 00:19:01,977 --> 00:19:07,274 Кто-то уже рождается безупречным, а кто-то приходит в этот мир, 275 00:19:07,357 --> 00:19:11,903 чтобы трястись от страха, прятаться по шкафам и фотографировать чужие пальто. 276 00:19:18,451 --> 00:19:19,536 ФИЛИП М 277 00:19:19,578 --> 00:19:24,374 Любовное послание Филипу от Марион. 278 00:19:24,457 --> 00:19:27,878 Я надела пальто Марион, когда уходила с вечеринки. 279 00:19:27,961 --> 00:19:32,966 И эта случайная ошибка символизирует крутой поворот в нашей истории. 280 00:19:33,842 --> 00:19:37,387 Надо только договориться о тайном рандеву. 281 00:19:39,681 --> 00:19:40,682 Привет. 282 00:19:43,059 --> 00:19:46,479 Прости, оно лежало в общей куче, и я по ошибке взяла не то. 283 00:19:51,651 --> 00:19:53,278 Ты не это ищешь? 284 00:19:55,906 --> 00:19:56,990 А ну, отдай. 285 00:19:57,741 --> 00:20:03,371 Можно и отдать. А можно вручить его, кому бы... Филипу? 286 00:20:05,081 --> 00:20:09,586 Нет, не надо. Я сделаю всё, что захочешь, отменю голосование. Ты победила. 287 00:20:09,794 --> 00:20:12,714 После твоих грязных трюков с банановой вечеринкой, 288 00:20:12,797 --> 00:20:15,300 мне надо опубликовать его в школьной газете. 289 00:20:21,014 --> 00:20:22,724 Вот только я не ты. 290 00:20:24,476 --> 00:20:26,394 Удачи тебе с голосованием. 291 00:20:26,895 --> 00:20:29,522 Ох. Правда? Но я, я думала… 292 00:20:29,648 --> 00:20:31,233 Я хочу побеждать честно. 293 00:20:38,406 --> 00:20:41,534 В общем, голосование я с треском проиграла. 294 00:20:44,579 --> 00:20:47,207 Свобода всегда пасует перед начинками. 295 00:20:49,751 --> 00:20:52,295 Но несколько мелких побед остались за мной. 296 00:20:53,630 --> 00:20:55,590 ГАРРИЕТ 297 00:21:01,054 --> 00:21:02,264 Свобода! 298 00:21:03,557 --> 00:21:04,599 Свобода! 299 00:21:05,350 --> 00:21:06,643 ДЕЛИ ОТКРЫТО 300 00:21:06,726 --> 00:21:07,727 Эй, подожди. 301 00:21:08,770 --> 00:21:09,771 Что? 302 00:21:10,105 --> 00:21:11,982 Я, я, я просто хотела сказать: 303 00:21:12,190 --> 00:21:14,401 прости, что назвала тебя повторюшкой. 304 00:21:14,484 --> 00:21:19,531 Ты одна такая на свете, Гарриет М Велш, таких больше никогда не будет. 305 00:21:20,240 --> 00:21:21,283 Спасибо. 306 00:21:21,616 --> 00:21:26,454 А я скажу, что кто-нибудь когда-нибудь тебя победит, и надеюсь, это буду я. 307 00:21:27,497 --> 00:21:29,708 Ха-ха. Надейся дальше. 308 00:21:34,087 --> 00:21:38,592 Знаешь, я тут подумала: а почему бы нам не носить одинаковые пальто? 309 00:21:38,842 --> 00:21:40,927 "Смитерс оф Ландан" явно не против. 310 00:21:41,011 --> 00:21:42,512 Смитерс оф Ландан 311 00:21:46,224 --> 00:21:47,225 Правда? 312 00:21:48,143 --> 00:21:52,439 На миг мне показалось: а что, если это начало новой эры! 313 00:21:52,522 --> 00:21:55,442 Не той эры, где Гарриет и Марион дружат, 314 00:21:55,525 --> 00:21:58,111 а той, где сохраняют непривычный нейтралитет. 315 00:22:00,530 --> 00:22:04,409 Но на следующий день я пришла в школу и с облегчением убедилась, 316 00:22:04,492 --> 00:22:06,536 что Марион осталась верна себе. 317 00:22:10,123 --> 00:22:11,458 А где твой бушлат? 318 00:22:11,625 --> 00:22:17,047 Это была не я, у меня другой стиль. Вот, из Парижа, "трэ шик, но?" 319 00:22:17,380 --> 00:22:21,092 Ах. Оставь себе свое пальто, оно тебе подходит: 320 00:22:21,176 --> 00:22:26,014 мятое, грязное, и пуговица оторвана. Какой кошмар! 321 00:22:26,598 --> 00:22:30,477 Мое пальто — никакой не кошмар. Это история! 322 00:22:30,977 --> 00:22:34,105 Скорее бы увидеть новые места, куда оно меня приведет. 323 00:22:34,189 --> 00:22:37,776 И новые сюжеты, которые оно мне подарит. 324 00:22:39,110 --> 00:22:41,655 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 325 00:22:41,780 --> 00:22:43,782 Мы просто хотим быть 326 00:22:44,407 --> 00:22:46,993 Я не хочу Ты не хочешь 327 00:22:47,077 --> 00:22:51,289 Мы не хотим, чтобы нам указывали 328 00:22:55,377 --> 00:23:00,590 И я буду стараться изо всех сил Приносить пользу своему району 329 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 Я очень мило улыбаюсь 330 00:23:03,343 --> 00:23:06,179 И я стараюсь говорить правду 331 00:23:06,429 --> 00:23:09,099 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 332 00:23:09,182 --> 00:23:11,184 Мы просто хотим быть 333 00:23:11,768 --> 00:23:14,312 Я не хочу Ты не хочешь 334 00:23:14,604 --> 00:23:17,315 Мы не хотим, чтобы нам указывали 335 00:23:17,649 --> 00:23:21,653 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 336 00:23:22,988 --> 00:23:25,407 Я просто хочу Ты просто хочешь 337 00:23:25,657 --> 00:23:27,367 Мы просто хотим быть 338 00:23:27,659 --> 00:23:30,328 Нет, я не хочу делать стрижку 339 00:23:30,787 --> 00:23:33,039 И буду носить, что попало 340 00:23:33,248 --> 00:23:38,920 Мне нравится, когда я могу быть собой 341 00:23:39,254 --> 00:23:41,756 Я не хочу Ты не хочешь 342 00:23:42,007 --> 00:23:44,843 Мы не хотим, чтобы нам указывали 343 00:23:45,343 --> 00:23:47,554 перевод Светланы Зайцевой