1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 Estás a gozar? 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Harriet, comporta-te! 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 É tão roxo. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 Normalmente, preferiria comer relva do que comprar casacos, 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 mas a minha mãe disse que ou era um casaco novo ou nenhum. 6 00:00:24,651 --> 00:00:27,028 E como sou alérgica a morrer de frio… 7 00:00:27,112 --> 00:00:28,822 Vocês percebem. 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Pareço uma ameixa. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 Dificilmente. As ameixas são doces. 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 Experimenta o próximo. 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Livra! 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 Fecho estúpido! 13 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 Está tudo bem ali dentro? 14 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 Porque não lho pergunta? 15 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 Larga-me, casaco! 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 Prefiro não perguntar. 17 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 Está a tentar matar-me. 18 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 Eu posso ajudá-lo. 19 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 Estava a perder a esperança de encontrar um casaco, até o ver. 20 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 Cor, azul-marinho. Estilo, marinheiro. Tamanho, médio infantil. 21 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 Era perfeito! 22 00:01:31,176 --> 00:01:33,470 Mal sabia eu que usá-lo levaria 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,681 a segredos sombrios, festas de banana split diabólicas 24 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 e um concurso de olhares para ver quem piscava primeiro os olhos, 25 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 a liberdade ou a tirania. 26 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 Eu só quero Tu só queres 27 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 Nós só queremos 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 Eu vou ser quem quero ser 29 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 A minha autonomia 30 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 Não, não vou cortar o meu cabelo 31 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 E vou usar o que quiser 32 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 Gosto quando posso ser eu mesma 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 Eu não quero Tu não queres 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 35 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 "Votar no casaco" 36 00:02:13,385 --> 00:02:14,344 Harriet, a Espiã 37 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 BASEADA NO LIVRO DE 38 00:02:18,139 --> 00:02:20,517 Antes de começarmos com o novo casaco, 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,269 quero que conheçam o meu antigo. 40 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 Encontrei este crachá da paz no metro. Usei-o para tapar um buraco de traça. 41 00:02:28,733 --> 00:02:30,777 Uma vez, perdi-me no Central Park. 42 00:02:30,860 --> 00:02:33,321 Foi daí que vieram os picos. 43 00:02:33,405 --> 00:02:36,616 A maioria das grandes nódoas é de um incidente com mostarda, 44 00:02:36,700 --> 00:02:39,119 de quando fui contra um vendedor de cachorros-quentes. 45 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 Passámos por muito juntos e senti-me culpada por abandoná-lo. 46 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 Nunca te esquecerei, casaco. Vira-te! 47 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 - Que achas? - Ainda não sei se faz o meu estilo. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 Dá-lhe tempo. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Adeus, amigo. 50 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 Com o meu antigo casaco, ao correr ou fazer movimentos repentinos, 51 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 ele fazia uns farfalhares altos. 52 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 Este casaco era silencioso como uma sombra. 53 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 E, quando subia o colarinho, sentia-me o Jack London, 54 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 um ótimo escritor que deviam ler 55 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 que teve aventuras no Grande Norte Branco. 56 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 Disse a mim mesma que, se o capitão do rebocador buzinasse, 57 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 o casaco de marinheiro estaria mesmo destinado a ser meu. 58 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 Quando cheguei à escola, adorava o meu novo casaco, 59 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 da mesma forma que adoramos uma música perfeita, um grande livro 60 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 ou uma sanduíche de tomate e pão branco, cortada na diagonal. 61 00:04:05,914 --> 00:04:06,957 Depois, como é hábito, 62 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 a Marion Hawthorne estragou tudo. 63 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 Por favor, diz-me que esse casaco não é da Ferreiros de Londres. 64 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 "Ferreiros de Londres." 65 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 Ferreiros de Londres 66 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 Tens de o tirar. Já. 67 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 Porque não usas outro? Não tens uns cinco mil casacos? 68 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 Este é o meu único casaco! 69 00:04:41,658 --> 00:04:44,327 Harriet! Estou a fazer-te um favor. 70 00:04:44,411 --> 00:04:47,497 Se o usares, as pessoas vão pensar que és uma imitadora. 71 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 Como posso ser uma imitadora se não sabia que tinhas o mesmo casaco? 72 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 Sabias que era o tipo de casaco que eu usaria. 73 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 Ages como se não gostasses de mim, Harriet, 74 00:04:57,215 --> 00:04:59,384 mas eu conheço o teu segredo sombrio. 75 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 Tu queres ser como eu. 76 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 Comprei este casaco porque é total, absoluta e incrivelmente… 77 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 O meu estilo. 78 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 O meu estilo! 79 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 Se tens assim tanta certeza, porque não vamos a votos? 80 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 - A votos? - O casaco é o teu estilo ou o meu? 81 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 Porque não deixamos a turma decidir? 82 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 A vencedora usa o casaco. 83 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 Eis uma ideia absurda… Usamos as duas o casaco! 84 00:05:28,747 --> 00:05:30,290 Para poderes ser como eu? 85 00:05:30,373 --> 00:05:31,791 Eu não… 86 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 Já pensaste que tu é que queres ser como eu? 87 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 Aposto que queres! Aposto que queres mesmo! 88 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 Tu é que és a imitadora. 89 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 Uma votação no casaco? Porque concordaste com isso? 90 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 Que devia fazer? 91 00:05:50,352 --> 00:05:53,438 A Marion só dizia que eu queria ser como ela! 92 00:05:53,521 --> 00:05:54,606 Eu posso vencer. 93 00:05:54,689 --> 00:05:57,275 Mas nunca venceste a Marion em nada. 94 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 Eu sei disso. 95 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 Na verdade, vai acabar por ser um concurso de popularidade idiota. 96 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 Sim, para a Marion. 97 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 Mas eu vou vencer ao provar que a única pessoa que estou a imitar 98 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 é a Harriet M. Welsch. 99 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 Vão-se embora! Pombos parvos… 100 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 Harriet, com a votação iminente, 101 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 tens algo a dizer quanto às alegações da Marion sobre seres uma imitadora? 102 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 O quê? 103 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 Dizem que a imitação é a forma mais sincera de adulação. 104 00:06:27,222 --> 00:06:28,932 Porém, no caso da Harriet, 105 00:06:29,015 --> 00:06:32,352 eu ficaria mais feliz se ela parasse de me tentar imitar 106 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 e começasse a tentar ser ela mesma. 107 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 Alguma pergunta? 108 00:06:39,276 --> 00:06:42,237 - Desculpa. - Vamos tratar disto. Mil desculpas! 109 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 Marion, podes dizer-nos porque esse casaco é o teu estilo? 110 00:06:50,495 --> 00:06:52,289 Preciso de dizer mais? 111 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 Porque é esse casaco o teu estilo, se posso saber? 112 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 É o meu estilo, porque tem um bolso secreto para o meu caderno. 113 00:06:58,753 --> 00:07:00,672 Também tem bolsos de lado fundos, 114 00:07:00,755 --> 00:07:03,717 que são perfeitos para guardar coisas que encontro na rua. 115 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 É como ter um museu nos bolsos. 116 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 Só tenho um casaco, Marion, porque só um casaco é o meu estilo. 117 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 Quantos casacos tens? 118 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 Um. 119 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 - Um? - Livrei-me dos outros. 120 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 Este casaco é da Ferreiros de Londres, Harriet. 121 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 Ferreiros de Londres 122 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 A minha procura acabou. 123 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 - Que fixe. - Sim, eu sei. 124 00:07:33,079 --> 00:07:35,624 "A minha procura acabou." 125 00:07:36,166 --> 00:07:38,209 Aposto que ela tem uns 100 casacos. 126 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 Tens razão. Só precisamos de provas. 127 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 Olá, Harriet. Eu e o Pinky só queríamos que soubesses que tens o nosso voto. 128 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Estamos fartos que a Marion nos faça sentir uns totós. 129 00:07:50,096 --> 00:07:51,264 A culpa não foi nossa. 130 00:07:51,348 --> 00:07:53,558 Estava fora das nossas mãos. 131 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 Obrigada pelos vossos votos. 132 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 - Harriet! - Espalhem a palavra. 133 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Malta! 134 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 Dividi o sexto ano em grupos 135 00:08:06,863 --> 00:08:08,907 para vermos como vão votar. 136 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 O Sport explicou que há dois grupos a votar na Marion. 137 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 As pessoas que querem ser como a Marion Hawthorne. 138 00:08:16,164 --> 00:08:19,417 Bem, eu não quero propriamente ser como a Marion. 139 00:08:19,501 --> 00:08:21,711 Ela é ela e eu sou eu e… 140 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 Está bem, quero ser como a Marion. 141 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 Eu também quero ser como a Marion. 142 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 O outro grupo tem as pessoas com medo da Marion Hawthorne. 143 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 Sim, tenho medo dela, mas não tanto como eles. 144 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 Aqui, temos quem pode votar em ti. 145 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 Há a aluna nova que não sabe nada. 146 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 Desculpem, que se passa? 147 00:08:49,114 --> 00:08:51,491 E as pessoas que não querem saber 148 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 porque a votação, seja lá isso o que for, parece tola. 149 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Um casaco é um casaco. Está frio, vestimo-lo e ficamos quentes. Acabou! 150 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 Por fim, há os alunos sem nada a perder. 151 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 Aceitem-no! 152 00:09:05,005 --> 00:09:06,590 Então, e a Beth Ellen? 153 00:09:06,673 --> 00:09:08,174 Ela parece sempre triste. 154 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 - Aposto que a pomos do nosso lado. - Sim, isso seria ótimo. 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 Ela deve saber quantos casacos tem a Marion. 156 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Só é pena estar sempre com a Marion e a Rachel. 157 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 Tirando na aula de ginástica. 158 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 Não gosto de trepar as cordas, mas adoro tocar o sino. 159 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 É um pouco pateta, mas também gosto. 160 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 Não tão pateta como esta cena de votar no casaco, não é? 161 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Beth Ellen, preciso da tua ajuda. 162 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 Não posso! 163 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 Que estás a fazer? 164 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 Quantos casacos tem a Marion? 165 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 Welsch! Uma de cada vez nas cordas! 166 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Eu desço já! 167 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 Ela diz que só tem um, mas eu sei que não é verdade! 168 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 Não posso! Ela saberá que fui eu. 169 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 Não precisas de dizer nada. Eu vou só dizer um número. 170 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 Se for mais do que isso, toca o sino. 171 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 Ela tem mais de dez casacos? 172 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 Mais de 20 casacos? 173 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 Welsch! 174 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 Está bem! 175 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Obrigada, Beth Ellen. A sério! 176 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 Queimei-me! 177 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 É uma história importante, Bill. A Marion está a mentir. 178 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 A minha fonte diz que ela tem, pelo menos, 20 casacos. 179 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 Desculpa, Harriet. Sou jornalista. 180 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 Preciso de mais provas do que dois toques num sino. 181 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 Se o Bill Kilroy queria provas, só havia uma forma de as obter. 182 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 Mas valeria a pena o risco? 183 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 Se a Marion me apanhasse, de certeza que se queixaria aos meus pais. 184 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 Iam pôr-me de castigo para sempre ou trancar-me numa torre como a Rapunzel. 185 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 Mas talvez não importasse. 186 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 Quando conseguimos encontrar um casaco que é mesmo a nossa cara, 187 00:11:37,699 --> 00:11:40,535 talvez tenhamos de pensar bem e de nos perguntar: 188 00:11:40,619 --> 00:11:42,913 "Que faria o Jack London?" 189 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 Silenciosa como uma sombra. 190 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Ali está! 191 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 Só preciso de um ângulo melhor. 192 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Está quase. 193 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 Só mais um bocadinho. 194 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 Falhei redondamente na minha missão. 195 00:12:48,645 --> 00:12:50,981 Mas ver o olhar ameaçador da Marion 196 00:12:51,064 --> 00:12:53,692 faz-me pensar em como ela tratou o Pinky Whitehead 197 00:12:53,775 --> 00:12:55,527 e o Rapaz das Meias Roxas. 198 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 E também me faz pensar… E se votar no casaco não for só sobre mim? 199 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 É tarde, Harriet. 200 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Estou só a pensar em coisas. 201 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 Podes pensar nelas sem estares na cama com o teu casaco novo, dispendioso… 202 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 … e rasgado. 203 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 Harriet, prometi aos teus pais que ias tratar bem deste. 204 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 Não é um rasgão. É uma história! 205 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 Uma história? 206 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 Uma história na qual torno o mundo seguro para o Pinky, o Rapaz das Meias Roxas 207 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 e todos os que estão fartos de ser gozados pela Marion Hawthorne. 208 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 É algo que tenho de fazer. 209 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 Diz-me só como acaba. 210 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 Vamos dizer. Certo, casaco? 211 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 Boa terça-feira, Escola Gregory. 212 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 É hora dos comunicados matinais. O tempo vai continuar fresco, 213 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 com a hipótese de nevar um pouco esta tarde. 214 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 O almoço de hoje é… 215 00:14:02,344 --> 00:14:04,429 Esperem! Onde está? 216 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 Sim! Sanduíches com carne picada. 217 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 A frase motivacional de hoje é de Christopher Robin, de A. A. Milne. 218 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 Ele disse: "És mais corajoso do que acreditas… 219 00:14:17,651 --> 00:14:18,652 BEM-VINDOS 220 00:14:18,735 --> 00:14:20,111 … mais forte do que pareces 221 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 e mais inteligente do que pensas." 222 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 Não podes estar aqui. 223 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 É uma emergência. 224 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 Olá, Escola Gregory. Sou a Harriet M. Welsch, 225 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 com um comunicado especial para o sexto ano. 226 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 O vosso voto de amanhã não decidirá só quem pode usar o casaco, eu ou a Marion. 227 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 Também tem que ver com liberdade. 228 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 De nos libertarmos de a Marion nos tratar sempre como idiotas. 229 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 Mas, juntos, podemos mostrar-lhe que nós merecemos respeito. 230 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 Liberdade! 231 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Este casaco é o meu estilo, mas também é o vosso. 232 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 Estamos todos juntos nisto e fazemo-lo com um objetivo. 233 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 Liberdade! 234 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 Harriet, foi incrível quando disseste… 235 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 Eu não me calarei! 236 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Está bem, eu calo-me. Desculpe. 237 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 - Tu libertaste-me. - O quê? 238 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 Já não tenho medo. Vou dizê-lo em voz alta. 239 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 A Marion é uma chata! 240 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 Ela gosta do meu irmão Phillip. 241 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 Ele está no sétimo ano, na St. Albans. Ela chateia-me sempre por causa dele. 242 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 "Ele tem namorada? Quando faz anos? Posso ir à tua casa?" 243 00:15:50,160 --> 00:15:51,494 Está só a usar-me! 244 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 Liberdade! 245 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 Liberdade! 246 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 Isto estava mesmo a acontecer. 247 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 Olá, Harriet. Olá, Carrie. 248 00:16:06,843 --> 00:16:10,347 Estava só a contar os votos. Acho que podemos vencer, amanhã. 249 00:16:10,430 --> 00:16:11,473 Olha! 250 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 Incrível! 251 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 Janie, tens de ver isto. 252 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 Porquê? Já acabou. 253 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 Não, estamos empatadas. Olha! 254 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 Acabei de receber isto. 255 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 FESTA DA MARION 256 00:16:23,109 --> 00:16:25,570 Adivinhem quem vai fazer uma enorme festa pré-votação 257 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 para todo o sexto ano! 258 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 Ela quer subornar toda a gente. Não vai resultar! 259 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 É uma festa para fazer banana split. 260 00:16:34,287 --> 00:16:36,498 Os meus eleitores saberão que é um suborno. 261 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 Com um bar de coberturas ilimitadas! 262 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 A Marion vai pedir-me para convidar o meu irmão. Tenho a certeza! 263 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 E eu direi: "Nem pensar! A Harriet libertou-me." 264 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 Não. Carrie, tens de ir. 265 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 E tens de convidar o Phillip. 266 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 Vou fazer dele a minha arma secreta. 267 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 Ele vai lá estar. 268 00:17:08,862 --> 00:17:10,282 Olá, meninos. 269 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Olá, Sra. Hawthorne. 270 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 Entrem! Eu levo os vossos casacos. 271 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 Vai levá-los para onde? 272 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 Harriet M. Welsch! Não esperava ver-te aqui. 273 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 Não podia recusar um bar de coberturas ilimitadas. 274 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 Claro que não. 275 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 Olá, Harriet! 276 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 Meu Deus! Ele chegou. 277 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Olá, Phillip. 278 00:17:55,535 --> 00:17:58,872 - Bom trabalho a trazê-lo. - Disse que lhe dava a minha banana split. 279 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 Vou avançar. 280 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 Deixa-me mostrar-te o bar de gelados. 281 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 Em cheio! 282 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 Queres provas, Bill Kilroy? Eu dou-te provas. 283 00:18:21,561 --> 00:18:23,730 A Carrie disse-me que gostas de música. 284 00:18:23,813 --> 00:18:26,566 Quero mostrar-te a minha jukebox nova. 285 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 Recebi-a por ganhar o espetáculo de talentos da cidade. 286 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 Ganhas muita coisa. 287 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 Natação, tiro com arco, ginástica. 288 00:18:35,825 --> 00:18:37,035 Soletração? 289 00:18:37,619 --> 00:18:39,955 Ganhei com a palavra "onomatopeia". 290 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 Eu sei soletrar isso. O-N-O-M-A-T-P… 291 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 Não, I… Calma. E-I… 292 00:18:51,424 --> 00:18:52,676 Naquele momento, 293 00:18:52,759 --> 00:18:55,262 a verdade acertou-me em cheio na cara. 294 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 Nunca na minha vida eu venceria a Marion em nada, 295 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 até ao fim dos tempos. 296 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 Há pessoas que nascem para ser perfeitas. 297 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 Outras nascem para serem assustadiças e se esconderem num roupeiro, 298 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 a tentar fotografar um monte de casacos parvos. 299 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 Era uma carta de amor da Marion para o Phillip. 300 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 Tinha trazido o casaco da Marion quando saí da festa. 301 00:19:27,836 --> 00:19:29,462 Foi um mero engano, 302 00:19:29,546 --> 00:19:32,799 mas que podia alterar o curso da História. 303 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 Tinha apenas de combinar um encontro secreto. 304 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 Olá. 305 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 Desculpa, estavam os dois numa pilha e trouxe o teu por engano. 306 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Estás à procura disto? 307 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 Dá-me isso! 308 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 Podia fazer isso. 309 00:19:59,034 --> 00:20:01,995 Ou podia mostrá-lo, não sei… 310 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 … ao Phillip. 311 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Por favor, não! Faço tudo o que quiseres. 312 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 Eu desisto da votação no casaco. Ganhas tu! 313 00:20:09,794 --> 00:20:13,006 Depois do truque sujo que fizeste com a festa de banana split, 314 00:20:13,089 --> 00:20:15,008 devia publicá-lo no jornal da escola. 315 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 Mas eu não sou como tu. 316 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 Boa sorte para a votação no casaco. 317 00:20:27,395 --> 00:20:29,481 A sério? Mas eu pensei… 318 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 Eu quero vencer a sério. 319 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 No final, a votação nem foi renhida. 320 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 Um bar de coberturas ilimitadas derrota sempre a liberdade. 321 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 Ainda assim, houve algumas pequenas vitórias. 322 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 Liberdade! 323 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 Liberdade! 324 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 MERCEARIA ABERTO 325 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 Espera! 326 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 Que foi? 327 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 Eu quero só dizer que lamento ter-te chamado imitadora. 328 00:21:14,693 --> 00:21:17,195 Não há ninguém igual a ti, Harriet M. Welsch, 329 00:21:17,279 --> 00:21:19,447 e, provavelmente, nunca haverá. 330 00:21:20,323 --> 00:21:21,533 Obrigada. 331 00:21:21,616 --> 00:21:24,494 E quero só dizer que, um dia, alguém terá de te derrotar 332 00:21:24,578 --> 00:21:26,204 e espero que seja eu. 333 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 Continua a esperar. 334 00:21:34,087 --> 00:21:35,797 Sabes? Estava a pensar… 335 00:21:35,881 --> 00:21:38,592 Não há nenhum motivo para não usarmos ambas o casaco. 336 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 Acho que a Ferreiros de Londres não se importaria. 337 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Ferreiros de Londres 338 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 A sério? 339 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 Por um momento, achei que talvez uma nova era estivesse a começar. 340 00:21:52,439 --> 00:21:55,358 A era de "a Harriet e a Marion não são amigas nem nada, 341 00:21:55,442 --> 00:21:57,694 mas continuam estranhamente a dar-se". 342 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 Quando cheguei à escola no dia seguinte, 343 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 foi quase um alívio ver que a Marion continuava a ser a Marion. 344 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 O teu casaco de marinheiro? 345 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 Não era o meu estilo. Não como este casaco. 346 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 É de Paris. Trés chic, non? 347 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 E o teu casaco é mesmo o teu estilo. Agora, consigo ver isso. 348 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 Está rasgado e sujo e perdeste um botão. 349 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 É um autêntico desastre! 350 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 O meu casaco não era um autêntico desastre. Era uma história! 351 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 E mal podia esperar por ver os novos sítios aonde me levaria 352 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 e as novas coisas sobre as quais poderia escrever. 353 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 Eu só quero Tu só queres 354 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 Nós só queremos 355 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 Eu não quero Tu não queres 356 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 357 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 358 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 Sorrio muito 359 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 E esforço-me por dizer a verdade 360 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 Eu só quero Tu só queres 361 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 Nós só queremos 362 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 Eu não quero Tu não queres 363 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 364 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 Eu vou ser quem quero ser 365 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 A minha autonomia 366 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 Eu só quero Tu só queres 367 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 Nós só queremos 368 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 Não, não vou cortar o meu cabelo 369 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 E vou usar o que quiser 370 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 Gosto quando posso ser eu mesma 371 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 Eu não quero Tu não queres 372 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 373 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 Legendas: Lara Kahrel