1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 Está de brincadeira comigo? 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Harriet, comporte-se. 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 É roxo demais. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 Em geral, prefiro comer capim do que sair pra comprar casacos, 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 mas a mamãe disse para comprar um novo ou ficar sem. 6 00:00:24,651 --> 00:00:27,028 Como eu sou alérgica ao frio… 7 00:00:27,112 --> 00:00:28,822 Você entendeu. 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Eu pareço uma ameixa. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 Não mesmo. Ameixas são doces. 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 Prove o próximo. 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Caramba. 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 Zíper idiota! 13 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 Está tudo bem aí? 14 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 Pergunte a ela, sim? 15 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 Me solte, casaco. 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 Acho melhor não. 17 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 Ele está tentando me matar. 18 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 Talvez eu também o ajude. 19 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 Meu futuro casaco parecia desolador até eu o vir. 20 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 Cor: azul marinho. Estilo: peacoat. Tamanho: médio, de criança. 21 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 Era perfeito! 22 00:01:31,176 --> 00:01:33,470 Eu mal sabia que vesti-lo me levaria 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,681 a segredos sombrios, bananas splits cruéis 24 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 e a um concurso de olhares fixos para ver quem piscaria primeiro: 25 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 a liberdade ou a tirania. 26 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 Eu só quero ser, você só quer ser 27 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 Nós só queremos ser 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 Vou ser quem eu quero ser 29 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 Minha autonomia 30 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 Não, não vou cortar meu cabelo 31 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 Vou vestir o que quiser 32 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 Gosto quando posso ser eu mesma 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 Não quero ser, você não quer ser 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Não queremos que digam o que devemos fazer 35 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 "A votação do casaco" 36 00:02:13,385 --> 00:02:14,344 A Pequena Espiã 37 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 BASEADO NO LIVRO DE LOUISE FITZHUGH 38 00:02:18,139 --> 00:02:20,517 Antes de falarmos do novo casaco, 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,269 conheça o meu casaco velho. 40 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 Achei esse button da paz no trem. Eu o usei pra cobrir um buraco. 41 00:02:28,733 --> 00:02:30,777 Me perdi uma vez no Central Park. 42 00:02:30,860 --> 00:02:33,321 Esses espinhos vêm de lá. 43 00:02:33,405 --> 00:02:36,616 A maioria das manchas vem de um incidente com mostarda 44 00:02:36,700 --> 00:02:39,119 quando bati a bicicleta no moço do cachorro-quente. 45 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 Nós dois já vivemos muita coisa juntos, e me sinto culpada de seguir a vida. 46 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 Nunca vou te esquecer, casaco. Agora, vire-se. 47 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 -O que achou? -Ainda não sei se tem a minha cara mesmo. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 Dê tempo ao tempo. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Adeus, amigo. 50 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 Com o casaco velho, eu corria rápido e fazia movimentos bruscos, 51 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 e ele fazia uns assovios altos. 52 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 Este casaco agora era quieto como uma sombra. 53 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 E quando eu subia a gola, eu me sentia o Jack London, 54 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 um grande escritor que você devia conferir. 55 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 Ele participou de aventuras no norte do Canadá. 56 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 Eu disse a mim mesma que se conseguisse que o capitão do rebocador buzinasse, 57 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 então o casaco seria meu de verdade. 58 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 Na hora em que cheguei na escola, eu já amava o casaco novo 59 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 do jeito que se ama uma canção perfeita, um livro incrível 60 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 ou um sanduíche de tomate com um corte diagonal no pão. 61 00:04:05,914 --> 00:04:06,957 Aí, como sempre, 62 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 a Marion Hawthorne acabou com tudo. 63 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 Me diga que seu casaco não foi feito pela Smithers de Londres. 64 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 "Smithers de Londres." 65 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 Smithers de Londres 66 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 Vai ter que tirar. Agora. 67 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 Por que você não tira? Você não tem uns cinco mil casacos? 68 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 Eu só tenho esse. 69 00:04:41,658 --> 00:04:44,327 Harriet, estou te fazendo um favor. 70 00:04:44,411 --> 00:04:47,497 Se vestir isso, vão achar que está me copiando. 71 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 Como eu te copiaria se eu nem sabia que tinha o mesmo casaco? 72 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 Bom, você sabia que eu usaria um casaco assim. 73 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 Você faz que não gosta de mim, Harriet, 74 00:04:57,215 --> 00:04:59,384 mas eu sei do seu segredinho obscuro. 75 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 Você quer ser eu. 76 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 Eu comprei este casaco porque ele é totalmente, absolutamente, incrivelmente… 77 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 A minha cara. 78 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 A minha! 79 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 Ah, se tem tanta certeza, por que não votamos? 80 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 -Votar? -O casaco é a sua ou a minha cara? 81 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 Vamos deixar a turma decidir? 82 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 A vencedora usa o casaco. 83 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 Vou te dar uma ideia doida: as duas usam o casaco. 84 00:05:28,747 --> 00:05:30,290 Para você ser eu? 85 00:05:30,373 --> 00:05:31,791 Eu não… 86 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 Já pensou que pode ser você que quer ser eu? 87 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 Eu aposto que você quer. Você quer demais! 88 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 Você me copia. 89 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 Uma votação de casaco? Por que concordou com isso? 90 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 O que eu devia fazer? 91 00:05:50,352 --> 00:05:53,438 A Marion ficou dizendo que eu estava tentando ser ela. 92 00:05:53,521 --> 00:05:54,606 Eu posso vencer. 93 00:05:54,689 --> 00:05:57,275 Mas você nunca venceu a Marion em nada. 94 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 Estou a par disso. 95 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 Olha, vai acabar sendo só uma competição besta de popularidade. 96 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 É, para a Marion. 97 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 Mas eu vou ganhar provando que a única pessoa que eu copio 98 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 é Harriet M. Welsch. 99 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 Saiam! Pombos bestas. 100 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 Harriet, com a votação chegando, 101 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 quer dizer algo sobre a Marion Hawthorne dizendo que a copia? 102 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 O quê? 103 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 Dizem que imitar é a forma mais sincera de elogiar. 104 00:06:27,222 --> 00:06:28,932 Mas, no caso da Harriet, 105 00:06:29,015 --> 00:06:32,352 eu ficaria feliz se ela parasse de tentar ser eu 106 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 e começasse a tentar ser ela mesma. 107 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 Perguntas? 108 00:06:39,276 --> 00:06:40,485 Me desculpe. 109 00:06:40,569 --> 00:06:42,237 Vamos arrumar. Desculpe. 110 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 Marion, pode nos dizer por que o casaco é a sua cara? 111 00:06:50,495 --> 00:06:52,289 Preciso dizer mais? 112 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 Então, por que o seu é a sua cara, ouso perguntar. 113 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 Porque tem um bolso secreto para o meu caderno. 114 00:06:58,753 --> 00:07:00,672 Tem também bolsos laterais fundos 115 00:07:00,755 --> 00:07:03,717 perfeitos para guardar coisas que eu acho na rua. 116 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 São como museus de bolso no casaco. 117 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 Só tenho um casaco, Marion, porque só tem um casaco que é a minha cara. 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 Quantos casacos você tem? 119 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 Um. 120 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 -Um? -Eu joguei fora o resto. 121 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 Este casaco é da Smithers de Londres, Harriet. 122 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 Smithers de Londres 123 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 Minha busca acabou. 124 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 -Nossa, que legal. -É, eu sei. 125 00:07:33,079 --> 00:07:35,624 "Minha busca acabou." 126 00:07:36,166 --> 00:07:38,209 Aposto que ela tem cem casacos. 127 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 Tem razão. Precisamos de provas. 128 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 Ei, Harriet. O Pinky e eu queremos te avisar que você tem o nosso voto. 129 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Cansamos da Marion sempre fazendo a gente se sentir bobo. 130 00:07:50,096 --> 00:07:51,264 Não foi culpa nossa. 131 00:07:51,348 --> 00:07:53,558 Estava fora do nosso controle. 132 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 Agradeço os votos, gente. 133 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 -Harriet! -Espalhem a mensagem. 134 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Ei, gente. 135 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 Dividi a sexta série em grupos 136 00:08:06,863 --> 00:08:08,907 para vermos como estão votando. 137 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 O Esporte explicou que quem vota na Marion são basicamente dois grupos. 138 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 Tem os alunos que querem ser a Marion Hawthorne. 139 00:08:16,164 --> 00:08:19,417 Bom, eu não quero ser a Marion. 140 00:08:19,501 --> 00:08:21,711 Ela é ela, eu sou eu e… 141 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 Tá, eu quero ser a Marion. 142 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 Eu queria ser a Marion também. 143 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 O outro grupo eram os alunos que têm medo da Marion Hawthorne. 144 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 Tenho medo dela, claro, mas não tanto como eles. 145 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 Aqui, temos os votantes que podem votar em você. 146 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 Tinha a menina nova que não sabia de nada. 147 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 Desculpe, o que foi? 148 00:08:49,114 --> 00:08:51,491 Depois, tinham os alunos que não ligavam 149 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 para uma votação que parecia besta. 150 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Um casaco é um casaco. Está frio, você coloca, ele te aquece. Fim. 151 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 Por fim, tinha os alunos que não tinham nada a perder. 152 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 Aceitem! 153 00:09:05,005 --> 00:09:06,590 E a Beth Ellen? 154 00:09:06,673 --> 00:09:08,174 Ela parece sempre triste. 155 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 -Aposto que a gente a traz pro nosso lado. -É, seria legal. 156 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 Ela deve saber quantos casacos a Marion tem. 157 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Pena que ela está sempre com a Marion e a Rachel. 158 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 Não na aula de educação física. 159 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 Não gosto de subir nas cordas, mas gosto de tocar o sino. 160 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 É meio bobo, mas eu gosto também. 161 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 Não tão bobo quanto este negócio de votação do casaco, né? 162 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Beth Ellen, preciso da sua ajuda. 163 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 Não posso. 164 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 O que está fazendo? 165 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 Quantos casacos a Marion tem? 166 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 Welsch! Uma de cada vez na corda! 167 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Já vou descer! 168 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 Ela diz que tem só um, mas eu sei que não é verdade! 169 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 Não posso. Ela vai saber que fui eu. 170 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 Não tem que dizer nada. Vou dizer um número. 171 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 Se for mais, toque o sino. 172 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 São mais do que dez casacos? 173 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 Mais do que vinte? 174 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 Welsch! 175 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 Descendo! 176 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Obrigada, Beth Ellen! De verdade. 177 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 A corda queima! 178 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 É uma informação quente, Bill. A Marion está mentindo. 179 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 Minha fonte diz que ela tem pelo menos 20 casacos. 180 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 Desculpe, Harriet. Sou repórter. 181 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 Preciso de mais provas do que dois toques de sino. 182 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 Se o Bill Kilroy precisava de provas, só tinha um jeito de conseguir. 183 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 Mas será que valia o risco? 184 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 Se a Marion me pegasse, ela me deduraria para os meus pais. 185 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 Eles me dariam castigo perpétuo ou me baniriam para a torre da Rapunzel. 186 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 Mas, talvez, não importasse. 187 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 Quando você tem sorte de achar um casaco que é a sua cara mesmo, 188 00:11:37,699 --> 00:11:40,535 talvez você só tenha que refletir e se perguntar: 189 00:11:40,619 --> 00:11:42,913 "O que Jack London faria?" 190 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 Silencioso como uma sombra. 191 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Está bem ali. 192 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 Só preciso de um ângulo melhor. 193 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Quase lá. 194 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 Só mais um pouquinho. 195 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 Minha missão foi um tremendo fracasso. 196 00:12:48,645 --> 00:12:50,981 Mas ver o olhar mortal da Marion 197 00:12:51,064 --> 00:12:53,692 me fez pensar em como tratou o Pinky Whitehead 198 00:12:53,775 --> 00:12:55,527 e o Garoto de Meias Roxas. 199 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 Aquilo fez me questionar: e se a votação do casaco não se tratasse só de mim? 200 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 Já é tarde, Harriet. 201 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Estou pensando em algumas coisas. 202 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 Pode pensar nelas na cama, sem vestir este novíssimo, caro… 203 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 casaco rasgado. 204 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 Harriet, eu prometi aos seus pais que você cuidaria deste. 205 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 Não é um rasgo, é uma história. 206 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 Uma história? 207 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 Um história em que torno o mundo seguro para o Pinky e o Garoto de Meias Roxas, 208 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 e ninguém mais esteja farto da implicância da Marion Hawthorne. 209 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 É uma missão que eu tenho. 210 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 Me conte como termina. 211 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 Vamos contar. Certo, casaco? 212 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 Feliz terça-feira, Escola Gregory. 213 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 É hora dos anúncios matinais. O clima vai continuar frio, 214 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 e há chances de nevar mais nesta tarde. 215 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 O almoço quentinho de hoje é… 216 00:14:02,344 --> 00:14:04,429 Espere, aonde foi parar? 217 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 Ah, sim. Hambúrgueres. 218 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 Uma frase inspiradora para hoje é de Christopher Robin, por A. A. Milne… 219 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 que diz: "Você é mais valente do que acredita… 220 00:14:17,651 --> 00:14:18,652 BOAS-VINDAS 221 00:14:18,735 --> 00:14:20,111 …mais forte do que parece 222 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 e mais inteligente do que você… acha." 223 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 Não tem permissão para entrar. 224 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 É uma emergência. 225 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 Olá, Escola Gregory. Aqui é Harriet M. Welsch 226 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 com um anúncio especial para a sexta série. 227 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 Seu voto amanhã não se trata apenas de quem veste o casaco, eu ou a Marion. 228 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 Também se trata de liberdade. 229 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 Liberdade contra Marion sempre nos tratando como bestas. 230 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 Mas, juntos, temos uma chance de mostrar a ela que merecemos respeito. 231 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 Liberdade! 232 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Este casaco sou eu. Mas também é você. 233 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 Estamos todos juntos nessa, e vamos fazer isso por uma causa: 234 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 liberdade. 235 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 Harriet, foi tão incrível quando você disse… 236 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 Eu não vou me calar! 237 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Certo, vou me calar. Perdão. 238 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 -Você me libertou. -O quê? 239 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 Não tenho mais medo. Vou dizer em voz alta. 240 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 A Marion é um saco! 241 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 Ela gosta do meu irmão, Phillip. 242 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 Ele está na sétima série de St. Albans. Ela me enche pra saber dele. 243 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 "Ele namora? Quando faz aniversário? Posso ir na sua casa?" 244 00:15:50,160 --> 00:15:51,494 Ela só está me usando. 245 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 Liberdade! 246 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 Liberdade! 247 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 Era isso. Estava acontecendo. 248 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 Oi, Harriet. Oi, Carrie. 249 00:16:06,843 --> 00:16:10,347 Eu estava contando os votos. Acho que temos chance amanhã. 250 00:16:10,430 --> 00:16:11,473 Olha só. 251 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 Incrível. 252 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 Janie, veja isso. 253 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 Por quê? Acabou. 254 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 Não, estamos empatadas. Olha. 255 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 Acabei de receber isso. 256 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 FESTA DA MARION 257 00:16:23,109 --> 00:16:25,570 Quem vai dar uma festa de pré-votação 258 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 para a sexta série toda? 259 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 Ela está tentando subornar todos. Não vai funcionar. 260 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 Uma festa com o tema "Crie a sua banana split". 261 00:16:34,287 --> 00:16:36,498 Meu votantes vão saber que é suborno. 262 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 Com um buffet sem fim de coberturas. 263 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 A Marion vai me pedir para convidar o meu irmão. Sinto isso. 264 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 E eu vou dizer: "Não, a Harriet me libertou." 265 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 Não, Carrie, você tem que ir. 266 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 E tem que convidar o Phillip. 267 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 Ele vai virar a minha arma secreta. 268 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 Ele estará lá. 269 00:17:08,862 --> 00:17:10,282 Olá, crianças. 270 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Olá, Sra. Hawthorne. 271 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 Entrem. Vou pegar seus casacos. 272 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 E levá-los para onde? 273 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 Harriet M. Welsch. Não esperava que viesse. 274 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 Eu não iria negar um buffet sem fim de coberturas. 275 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 Não iria mesmo. 276 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 Oi, Harriet. 277 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 Caramba, ele veio. 278 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Oi, Phillip. 279 00:17:55,535 --> 00:17:57,037 Mandou bem em trazê-lo. 280 00:17:57,120 --> 00:17:58,872 Falei pra ele comer a minha parte. 281 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 Hora do show. 282 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 Vou te mostrar o buffet de sorvetes. 283 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 Sorte grande. 284 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 Quer provas, Bill Kilroy? Vou te dar provas. 285 00:18:21,561 --> 00:18:23,730 A Carrie disse que você curte música, 286 00:18:23,813 --> 00:18:26,566 então quero te mostrar o meu jukebox novo. 287 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 Eu o ganhei no show de talentos de Nova York. 288 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 Você vence muitas coisas. 289 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 Natação, arco e flecha, ginástica. 290 00:18:35,825 --> 00:18:37,035 Concurso de soletrar? 291 00:18:37,619 --> 00:18:39,955 Ganhei com a palavra "onomatopeia." 292 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 Consigo soletrar essa. O, N, O, M, A, T, P… 293 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 Não, O… Espere, é O, P, E, I… 294 00:18:51,424 --> 00:18:52,676 Naquela hora, 295 00:18:52,759 --> 00:18:55,262 a verdade me deu um tapa na cara. 296 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 Eu nunca iria vencer a Marion em nada 297 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 até o fim de todos os tempos. 298 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 Algumas pessoas nasceram para serem perfeitas. 299 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 Outras para serem gatos assustados, se escondendo em armários, 300 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 tentando tirar fotos de um monte de casacos idiotas. 301 00:19:15,407 --> 00:19:16,741 O quê? 302 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 Era uma carta de amor da Marion para o Phillip. 303 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 Percebi que peguei o casaco da Marion ao sair da festa. 304 00:19:27,836 --> 00:19:29,462 Foi sem querer mesmo, 305 00:19:29,546 --> 00:19:32,799 mas isso mudaria o curso da história. 306 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 Eu tinha que marcar um encontro secreto. 307 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 Oi. 308 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 Desculpe. Estavam numa pilha. Peguei o seu sem querer. 309 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Procurando isso? 310 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 Me devolva. 311 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 Posso devolver. 312 00:19:59,034 --> 00:20:01,995 Ou eu poderia mostrar, sei lá, 313 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 para o Phillip? 314 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Não, por favor. Eu faço o que você quiser. 315 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 Eu desisto da votação. Você vence. 316 00:20:09,794 --> 00:20:13,006 Depois do truque sujo com a festa da banana split, 317 00:20:13,089 --> 00:20:15,008 eu devia publicar no jornal da escola. 318 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 Mas eu não sou você. 319 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 Boa sorte com a votação hoje. 320 00:20:27,395 --> 00:20:29,481 Mesmo? Mas eu achei… 321 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 Quero ganhar de verdade. 322 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 No fim, meus votos nem chegaram perto. 323 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 Um buffet de coberturas sempre vence a liberdade. 324 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 Ainda assim, existiam as pequenas vitórias. 325 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 Liberdade! 326 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 Liberdade. 327 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 MERCADO - ABERTO 328 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 Ei, espere aí. 329 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 O quê? 330 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 Eu só queria me desculpar por dizer que você me copia. 331 00:21:14,693 --> 00:21:17,195 Não há ninguém como você, Harriet M. Welsch, 332 00:21:17,279 --> 00:21:19,447 e talvez nunca vá existir. 333 00:21:20,323 --> 00:21:21,533 Obrigada. 334 00:21:21,616 --> 00:21:24,494 Quero dizer que alguém um dia ainda vai te vencer, 335 00:21:24,578 --> 00:21:26,204 e espero que seja eu. 336 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 Espere sentada. 337 00:21:34,087 --> 00:21:35,797 Sabe, andei pensando: 338 00:21:35,881 --> 00:21:38,592 não tem motivo pra nós não usarmos o casaco. 339 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 A Smithers de Londres não vai ligar. 340 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Smithers de Londres 341 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 Mesmo? 342 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 Por um segundo, achei que talvez um novo tipo de era estava para começar. 343 00:21:52,439 --> 00:21:55,358 A era "Harriet e Marion não viram amigas e tal, 344 00:21:55,442 --> 00:21:57,694 mas estranhamente se dão bem." 345 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 Mas, na escola, no outro dia, 346 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 foi quase um alívio ver que Marion ainda era a Marion. 347 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 Cadê o seu casaco? 348 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 Não era a minha cara. Não como este casaco. 349 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 Comprei em Paris. Trés chic, non? 350 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 O seu casaco é a sua cara. Agora eu percebi. 351 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 Está rasgado, sujo, você perdeu um botão. 352 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 Uma bagunça só. 353 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 Meu casaco não era uma bagunça só. Era uma história contada. 354 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 Mal podia esperar pelos novos lugares por onde me levaria 355 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 e as coisas novas que eu escreveria com ele. 356 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 Eu só quero ser, você só quer ser 357 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 Nós só queremos ser 358 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 Não quero ser, você não quer ser 359 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 Não queremos que digam o que devemos fazer 360 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 Tento o meu melhor em fazer o bem Nas redondezas 361 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 Meu sorriso é bem bonito 362 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 E eu luto pra contar a verdade 363 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 Eu só quero ser, você só quer ser 364 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 Nós só queremos ser 365 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 Não quero ser, você não quer ser 366 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 Não queremos que digam o que devemos fazer 367 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 Vou ser quem eu quero ser 368 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 Minha autonomia 369 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 Eu só quero ser, você só quer ser 370 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 Nós só queremos ser 371 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 Não, não vou cortar meu cabelo 372 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 Vou vestir o que quiser 373 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 Gosto quando posso ser eu mesma 374 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 Não quero ser, você não quer ser 375 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 Não queremos que digam o que devemos fazer 376 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 Legendas: Valmir Martins