1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 Yang benar saja! 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Harriet, jaga sikapmu. 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 Ini terlalu ungu. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 Biasanya, aku lebih suka makan crabgrass daripada beli mantel, 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 tapi ibuku berkata mantel baru atau tidak sama sekali. 6 00:00:24,651 --> 00:00:27,028 Karena aku alergi pada mati kedinginan... 7 00:00:27,112 --> 00:00:28,822 Kau pasti paham. 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Aku seperti buah plum. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 Tidak. Buah plum itu manis. 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 Coba yang berikutnya. 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Astaga. 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 Ritsleting bodoh! 13 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 Semua baik-baik saja di dalam? 14 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 Tanya saja dia. 15 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 Lepaskan aku, Mantel. 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 Kurasa tak perlu. 17 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 Mantel ini mau membunuhku. 18 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 Mungkin akan kubantu. 19 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 Masa depan mantelku tampak suram sampai aku melihatnya. 20 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 Warna: biru dongker. Gaya: peacoat. Ukuran: medium anak-anak. 21 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 Mantelnya sempurna! 22 00:01:31,176 --> 00:01:33,470 Aku tak tahu mantel ini akan menuntunku 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,681 pada rahasia kelam, es krim pisang paling jahat, 24 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 dan adu tatapan untuk melihat siapa yang pertama berkedip: 25 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 kebebasan atau tirani. 26 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 27 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 Kita hanya ingin 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 29 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 Otonomiku 30 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 31 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 Dan aku akan memakai apa pun 32 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 Aku suka menjadi diriku sendiri 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 Aku tak ingin Kau tak ingin 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Kita tak ingin diperintah 35 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 "Pemilihan Mantel" 36 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 37 00:02:18,139 --> 00:02:20,517 Sebelum membahas mantel baruku, 38 00:02:20,600 --> 00:02:22,269 perkenalkan mantel lamaku. 39 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 Kutemukan pin perdamaian ini di kereta 6. Kupakai untuk menutupi lubang ngengat. 40 00:02:28,733 --> 00:02:30,777 Aku pernah tersesat di Central Park. 41 00:02:30,860 --> 00:02:33,321 Dari sanalah asal duri-duri ini. 42 00:02:33,405 --> 00:02:36,616 Sebagian besar noda ini dari insiden terkait moster 43 00:02:36,700 --> 00:02:39,119 saat sepedaku menabrak penjual hot dog. 44 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 Pengalaman kami sangat banyak dan aku merasa bersalah menggantikannya. 45 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 Aku tak akan melupakanmu, Mantel. Berpalinglah. 46 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 - Bagaimana? - Aku masih ragu apa ini sesuai gayaku. 47 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 Pelan-pelan saja. 48 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Dah, Kawan. 49 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 Dengan mantel lamaku, saat lari kencang atau tiba-tiba bergerak, 50 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 timbul suara desir angin yang keras. 51 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 Mantel ini sehening bayangan. 52 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 Selain itu, saat kunaikkan kerahnya, aku seperti Jack London, 53 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 penulis hebat yang bukunya harus kau baca 54 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 yang bertualang di Great White North. 55 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 Aku berkata pada diriku jika bisa membuat kapten kapal tunda membunyikan klakson, 56 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 berarti mantel ini memang ditakdirkan untukku. 57 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 Setibanya di sekolah, aku menyukai mantel baruku 58 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 seperti kau menyukai lagu yang tepat, buku yang bagus, 59 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 atau roti lapis tomat yang diiris diagonal di roti putih. 60 00:04:05,914 --> 00:04:06,957 Lalu, seperti biasa, 61 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Marion Hawthorne merusak segalanya. 62 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 Jangan bilang mantel itu buatan Smithers of London. 63 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 "Smithers of London." 64 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 Smithers of London 65 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 Kau harus melepasnya. Sekarang. 66 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 Kau pakai saja yang lain. Bukankah kau punya 5.000 mantel? 67 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 Ini satu-satunya mantelku. 68 00:04:41,658 --> 00:04:44,327 Harriet, aku membantumu. 69 00:04:44,411 --> 00:04:47,497 Jika kau pakai itu, orang akan menganggapmu peniru. 70 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 Bagaimana mungkin aku peniru jika tak tahu mantel kita sama? 71 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 Kau tahu ini jenis mantel yang akan kupakai. 72 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 Kau pura-pura tak menyukaiku, 73 00:04:57,215 --> 00:04:59,384 padahal aku tahu rahasia kelammu. 74 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 Kau ingin menjadi aku. 75 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 Aku membeli mantel ini karena ini teramat sangat sesuai... 76 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 Gayaku. 77 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 Gayaku! 78 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 Jika kau begitu yakin, mari kita adakan pemilihan. 79 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 - Pemilihan? - Mantel ini sesuai gayamu atau gayaku? 80 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 Biarkan kelas yang memutuskan. 81 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 Pemenangnya bisa memakai mantel ini. 82 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 Ini ide yang gila: kita sama-sama memakai mantel ini. 83 00:05:28,747 --> 00:05:30,290 Agar kau bisa menjadi aku? 84 00:05:30,373 --> 00:05:31,791 Aku tak... 85 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 Kau pernah berpikir kaulah yang ingin jadi aku? 86 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 Pasti begitu. Pasti kau ingin jadi aku! 87 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 Kaulah si peniru. 88 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 Pemilihan mantel? Kenapa kau menyetujuinya? 89 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 Aku harus bagaimana? 90 00:05:50,352 --> 00:05:53,438 Marion terus berkata aku berusaha menjadi dia. 91 00:05:53,521 --> 00:05:54,606 Aku bisa menang. 92 00:05:54,689 --> 00:05:57,275 Kau tak pernah mengalahkan dia dalam apa pun. 93 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 Aku tahu itu. 94 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 Kau tahu? Ujung-ujungnya, ini jadi kontes popularitas konyol. 95 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 Ya, untuk Marion. 96 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 Tapi aku akan menang dengan membuktikan bahwa orang yang kutiru hanyalah 97 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 Harriet M. Welsch. 98 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 Pergi sana. Merpati bodoh. 99 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 Harriet, soal pemilihan mantel mendatang, 100 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 ada tanggapan terhadap ucapan Marion bahwa kau peniru ulung? 101 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 Apa? 102 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 Katanya tiruan adalah bentuk pujian yang paling tulus. 103 00:06:27,222 --> 00:06:28,932 Tapi untuk kasus Harriet, 104 00:06:29,015 --> 00:06:32,352 aku lebih senang jika dia berhenti berusaha menjadi aku 105 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 dan mulai menjadi dirinya sendiri. 106 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 Ada pertanyaan? 107 00:06:39,276 --> 00:06:40,485 Maaf. 108 00:06:40,569 --> 00:06:42,237 Akan kami perbaiki. Maaf. 109 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 Marion, bisa kau jelaskan kenapa mantelmu sesuai gayamu? 110 00:06:50,495 --> 00:06:52,289 Perlu kujelaskan lagi? 111 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 Kenapa mantel itu sesuai gayamu kalau boleh tahu? 112 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 Karena ada saku rahasia untuk buku catatanku. 113 00:06:58,753 --> 00:07:00,672 Juga saku samping ekstra yang dalam 114 00:07:00,755 --> 00:07:03,717 yang pas untuk menyimpan sampah acak dari jalanan. 115 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 Ini ibarat museum saku mantel. 116 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 Mantelku hanya satu, Marion, karena hanya ini yang sesuai gayaku. 117 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 Berapa banyak mantelmu? 118 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 Satu. 119 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 - Satu? - Aku membuang sisanya. 120 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 Ini mantel Smithers of London, Harriet. 121 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 Smithers of London 122 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 Pencarianku telah usai. 123 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 - Wow, keren. - Ya, aku tahu. 124 00:07:33,079 --> 00:07:35,624 "Pencarianku telah usai." 125 00:07:36,166 --> 00:07:38,209 Aku yakin dia punya ratusan mantel. 126 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 Kau benar. Kita hanya perlu bukti. 127 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 Hei, Harriet. Aku dan Pinky mau mengatakan bahwa kami akan memilihmu. 128 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Kami lelah Marion selalu membuat kami merasa bodoh. 129 00:07:50,096 --> 00:07:51,264 Bukan salah kami. 130 00:07:51,348 --> 00:07:53,558 Benar-benar di luar kendali kami. 131 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 Terima kasih untuk suara kalian. 132 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 - Harriet! - Sebarkan. 133 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Hei, Teman-teman. 134 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 Aku mengelompokkan kelas enam 135 00:08:06,863 --> 00:08:08,907 agar tahu bagaimana orang memilih. 136 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 Sport menjelaskan bahwa blok pemilihan Marion ada dua grup. 137 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 Ada blok orang yang ingin jadi Marion Hawthorne. 138 00:08:16,164 --> 00:08:19,417 Aku tak ingin menjadi Marion. 139 00:08:19,501 --> 00:08:21,711 Dia adalah dia, aku adalah aku, dan... 140 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 Baiklah, aku memang ingin menjadi dia. 141 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 Aku ingin menjadi Marion juga. 142 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 Grup lainnya adalah orang yang takut pada Marion. 143 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 Aku memang takut padanya, tapi tak setakut mereka. 144 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 Di grup ini, ada para pemilih yang mungkin memilihmu. 145 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 Ada si anak baru yang tak tahu apa-apa. 146 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 Maaf, ada apa? 147 00:08:49,114 --> 00:08:51,491 Lalu, ada orang yang tak peduli 148 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 karena pemilihan mantel, apa pun itu, tampak konyol. 149 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Mantel ya mantel. Saat dingin, pakai itu, kau hangat. Tamat. 150 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 Terakhir, ada murid yang tak merasa rugi. 151 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 Hadapilah. 152 00:09:05,005 --> 00:09:06,590 Kalau Beth Ellen? 153 00:09:06,673 --> 00:09:08,174 Dia selalu tampak sedih. 154 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 - Dia pasti mau mendukung kita. - Ya, itu bagus. 155 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 Dia pasti tahu berapa banyak mantel Marion. 156 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Sayang dia selalu bersama Marion dan Rachel. 157 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 Tidak saat di kelas olahraga. 158 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 Aku tak suka memanjat tali, tapi suka membunyikan lonceng itu. 159 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 Itu agak konyol, tapi aku juga suka. 160 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 Tak sekonyol pemilihan mantel ini, 'kan? 161 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Beth Ellen, aku butuh bantuanmu. 162 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 Aku tak bisa. 163 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 Sedang apa kau? 164 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 Berapa banyak mantel Marion? 165 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 Welsch! Bergantian memanjat tali! 166 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Aku akan turun! 167 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 Katanya dia hanya punya satu, tapi aku tahu itu tak benar! 168 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 Tak bisa. Nanti dia tahu aku yang bilang. 169 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 Kau tak perlu bilang apa pun. Akan kusebutkan angka. 170 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 Jika lebih dari itu, bunyikan loncengnya. 171 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 Apakah lebih dari sepuluh? 172 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 Lebih dari 20 mantel? 173 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 Welsch! 174 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 Baiklah! 175 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Terima kasih, Beth Ellen. Sungguh. 176 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 Tanganku melepuh. 177 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 Ini kabar penting, Bill. Marion tidak jujur. 178 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 Informanku berkata dia punya setidaknya 20 mantel. 179 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 Maaf, Harriet. Aku jurnalis. 180 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 Aku butuh bukti lebih dari dua bunyi lonceng. 181 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 Jika Bill Kilroy butuh bukti, hanya ada satu cara mendapatkannya. 182 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 Tapi apa sepadan dengan risikonya? 183 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 Jika Marion memergokiku, dia pasti mengadu pada orang tuaku. 184 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 Aku bakal dihukum seumur hidup atau dikurung di menara seperti Rapunzel. 185 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 Tapi mungkin itu tak penting. 186 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 Saat kau beruntung mendapatkan mantel yang sesuai gayamu, 187 00:11:37,699 --> 00:11:40,535 mungkin kau hanya perlu merenung dan bertanya, 188 00:11:40,619 --> 00:11:42,913 "Apa yang akan dilakukan Jack London?" 189 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 Sehening bayangan. 190 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Itu dia. 191 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 Butuh sudut yang lebih bagus. 192 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Hampir kelihatan. 193 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 Menjauh sedikit lagi. 194 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 Aku menggagalkan misiku. 195 00:12:48,645 --> 00:12:50,981 Tapi melihat tatapan maut Marion 196 00:12:51,064 --> 00:12:53,692 membuatku ingat ancamannya pada Pinky Whitehead 197 00:12:53,775 --> 00:12:55,527 dan Lelaki Berkaus Kaki Ungu. 198 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 Aku jadi bertanya-tanya, bagaimana jika pemilihan ini bukan hanya soal aku? 199 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 Ini sudah larut, Harriet. 200 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Aku sedang berpikir. 201 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 Kau bisa berpikir tanpa berada di kasur memakai mantel barumu yang mahal... 202 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 dan robek. 203 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 Harriet, aku janji pada orang tuamu kau akan menjaga mantel ini. 204 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 Ini bukan robekan, tapi cerita. 205 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 Cerita? 206 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 Cerita tentang aku mengamankan dunia untuk Pinky dan Lelaki Berkaus Kaki Ungu 207 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 dan siapa pun yang lelah dirundung oleh Marion Hawthorne. 208 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 Aku harus bertindak. 209 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 Ceritakan akhirnya nanti. 210 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 Pasti. Ya, 'kan, Mantel? 211 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 Selamat hari Selasa, Sekolah Gregory. 212 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 Waktunya pengumuman pagi. Cuaca hari ini akan tetap dingin 213 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 dengan kemungkinan hujan salju lagi sore ini. 214 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 Makan siang panas hari ini adalah... 215 00:14:02,344 --> 00:14:04,429 Tunggu, ke mana perginya? 216 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 Ya. Sloppy joe. 217 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 Kutipan inspiratif hari ini dari Christopher Robin oleh A.A. Milne... 218 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 yang mengatakan, "Kau lebih berani dari yang kau yakini... 219 00:14:17,651 --> 00:14:18,652 SELAMAT DATANG 220 00:14:18,735 --> 00:14:20,111 ...lebih kuat dari kelihatannya, 221 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 dan lebih pintar dari yang kau pikirkan." 222 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 Kau tak boleh masuk. 223 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 Ini genting. 224 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 Halo, Sekolah Gregory. Ini Harriet M. Welsch 225 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 dengan pengumuman spesial untuk kelas enam. 226 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 Pemilihan besok bukan hanya tentang siapa yang memakai mantelnya, aku atau Marion. 227 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 Ini juga tentang kebebasan. 228 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 Kebebasan dari Marion yang selalu menindas kita. 229 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 Tapi bersama-sama, kita berpeluang menunjukkan padanya kita layak dihormati. 230 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 Kebebasan! 231 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Peacoat ini sesuai gayaku dan sesuai gaya kalian juga. 232 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 Kita hadapi ini bersama dan kita lakukan untuk satu hal: 233 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 kebebasan. 234 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 Harriet, kau hebat sekali mengatakan... 235 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 Aku tak akan diam! 236 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Baik, aku akan diam. Maaf. 237 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 - Kau membebaskanku. - Apa? 238 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 Aku tak takut lagi. Akan kukatakan dengan lantang. 239 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 Marion itu menyebalkan! 240 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 Karena dia suka kakakku, Phillip. 241 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 Dia kelas tujuh di St. Albans. Aku selalu dicecar oleh Marion. 242 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 "Apa dia punya pacar? Kapan ulang tahunnya? Boleh aku datang?" 243 00:15:50,160 --> 00:15:51,494 Dia memanfaatkanku. 244 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 Kebebasan! 245 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 Kebebasan! 246 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 Ini dia. Akhirnya terwujud. 247 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 Hai, Harriet. Hai, Carrie. 248 00:16:06,843 --> 00:16:10,347 Aku baru menghitung suara. Kurasa kita punya kesempatan besok. 249 00:16:10,430 --> 00:16:11,473 Lihatlah. 250 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 Luar biasa. 251 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 Janie, lihat ini. 252 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 Kenapa? Sudah berakhir. 253 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 Tidak, kami seri. Lihat. 254 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 Aku baru dapat ini. 255 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 PESTA MARION 256 00:16:23,109 --> 00:16:25,570 Tebak siapa yang mengadakan pesta prapemilihan mantel sepulang sekolah 257 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 untuk murid kelas enam? 258 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 Dia mau menyogok. Tak akan berhasil. 259 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 Ini pesta "buat es krim pisangmu sendiri". 260 00:16:34,287 --> 00:16:36,498 Pemilihku akan tahu itu sogokan. 261 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 Dengan bar taburan yang berlimpah. 262 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 Marion akan menyuruhku mengundang kakakku. Aku tahu. 263 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 Akan kukatakan, "Tidak. Harriet telah membebaskanku." 264 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 Tidak. Carrie, kau harus pergi. 265 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 Dan ajaklah Phillip. 266 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 Akan kujadikan dia senjata rahasiaku. 267 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 Dia akan datang. 268 00:17:08,862 --> 00:17:10,282 Halo, Anak-anak. 269 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Halo, Bu Hawthorne. 270 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 Masuklah. Sini kubawakan mantel kalian. 271 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 Mau dibawa ke mana? 272 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 Harriet M. Welsch. Tak kusangka melihatmu di sini. 273 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 Aku tak bisa menolak bar taburan yang berlimpah. 274 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 Tentu kau tak bisa. 275 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 Hai, Harriet. 276 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 Astaga. Dia datang. 277 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Hai, Phillip. 278 00:17:55,535 --> 00:17:57,037 Bagus kau membawanya. 279 00:17:57,120 --> 00:17:58,872 Kubilang dia bisa makan es krimku. 280 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 Aku akan masuk. 281 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 Biar kutunjukkan bar es krimnya. 282 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 Berhasil. 283 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 Kau ingin bukti, Bill Kilroy? Akan kuberikan. 284 00:18:21,561 --> 00:18:23,730 Carrie bilang kau suka musik, 285 00:18:23,813 --> 00:18:26,566 jadi ini kotak juke baruku. 286 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 Ini hadiah dari ajang bakat antarkota. 287 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 Kau sering menang. 288 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 Renang, memanah, senam. 289 00:18:35,825 --> 00:18:37,035 Ejaan? 290 00:18:37,619 --> 00:18:39,955 Aku menang dengan kata "onomatopoeia." 291 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 Aku bisa mengeja itu. O-N-O-M-A-T-P... 292 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 Bukan, I... Tunggu, E-I... 293 00:18:51,424 --> 00:18:52,676 Saat itu, 294 00:18:52,759 --> 00:18:55,262 aku dihadapkan pada kenyataan. 295 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 Aku tak akan pernah mengalahkan Marion dalam hal apa pun 296 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 sampai akhir waktu. 297 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 Ada orang yang terlahir sempurna. 298 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 Orang lain terlahir menjadi pengecut, sembunyi di balik lemari, 299 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 mencoba memotret sejumlah mantel bodoh. 300 00:19:15,407 --> 00:19:16,741 Hah? 301 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 Itu surat cinta dari Marion untuk Phillip. 302 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 Aku sadar aku pasti mengambil mantel Marion saat pulang. 303 00:19:27,836 --> 00:19:29,462 Ini khilaf, 304 00:19:29,546 --> 00:19:32,799 tapi bisa mengubah jalannya sejarah. 305 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 Aku hanya perlu mengatur sebuah pertemuan rahasia. 306 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 Hei. 307 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 Maaf. Keduanya ada di tumpukan. Aku salah ambil mantelmu. 308 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Mencari ini? 309 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 Kembalikan. 310 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 Bisa kukembalikan. 311 00:19:59,034 --> 00:20:01,995 Atau bisa kutunjukkan kepada, entahlah, 312 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 Phillip? 313 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Jangan, kumohon. Akan kuturuti maumu. 314 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 Akan kuakhiri pemilihan mantel. Kau menang. 315 00:20:09,794 --> 00:20:13,006 Setelah trik licikmu dengan pesta es krim pisang itu, 316 00:20:13,089 --> 00:20:15,008 aku harus menerbitkan ini di koran sekolah. 317 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 Tapi aku tak sepertimu. 318 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 Semoga sukses di pemilihan mantel hari ini. 319 00:20:27,395 --> 00:20:29,481 Sungguh? Tapi kukira... 320 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 Aku ingin kemenangan jujur. 321 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 Pada akhirnya, pemilihannya tak seimbang. 322 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 Bar taburan berlimpah selalu mengalahkan kebebasan. 323 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 Tapi ada beberapa kemenangan kecil. 324 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 Kebebasan! 325 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 Kebebasan. 326 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 TOKO MAKANAN BUKA 327 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 Hei, tunggu. 328 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 Apa? 329 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 Aku hanya ingin meminta maaf karena menyebutmu peniru. 330 00:21:14,693 --> 00:21:17,195 Tak ada yang sepertimu, Harriet M. Welsch, 331 00:21:17,279 --> 00:21:19,447 dan mungkin tak akan pernah ada. 332 00:21:20,323 --> 00:21:21,533 Terima kasih. 333 00:21:21,616 --> 00:21:24,494 Aku mau bilang harus ada yang mengalahkanmu kelak 334 00:21:24,578 --> 00:21:26,204 dan semoga aku orangnya. 335 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 Teruslah berharap. 336 00:21:34,087 --> 00:21:35,797 Aku berpikir, 337 00:21:35,881 --> 00:21:38,592 tak ada alasan kita tak bisa memakai mantel ini. 338 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 Kurasa Smithers of London tak keberatan. 339 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Smithers of London 340 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 Sungguh? 341 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 Sesaat, kukira era baru mungkin akan dimulai. 342 00:21:52,439 --> 00:21:55,358 Era "Harriet dan Marion tak berteman, 343 00:21:55,442 --> 00:21:57,694 tapi anehnya, tetap akur." 344 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 Tapi saat aku ke sekolah esoknya, 345 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 rasanya cukup lega melihat Marion tetap seperti biasa. 346 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 Di mana peacoat-mu? 347 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 Itu tak sesuai gayaku. Tak seperti mantel ini. 348 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 Ini dari Paris. Sangat elok, 'kan? 349 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 Mantelmu memang sesuai gayamu. Kini aku paham. 350 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 Ini robek, kotor, dan satu kancingnya hilang. 351 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 Amburadul sekali. 352 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 Mantelku tidak amburadul. Ini sebuah cerita. 353 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 Aku tak sabar lihat tempat baru yang akan dituntun mantelku 354 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 dan hal baru yang akan kutulis. 355 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 356 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 Kita hanya ingin 357 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 Aku tak ingin Kau tak ingin 358 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 Kita tak ingin diperintah 359 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 360 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 Aku tersenyum manis 361 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 Dan aku berusaha jujur 362 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 363 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 Kita hanya ingin 364 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 Aku tak ingin Kau tak ingin 365 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 Kita tak ingin diperintah 366 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 367 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 Otonomiku 368 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 369 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 Kita hanya ingin 370 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 371 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 Dan aku akan memakai apa pun 372 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 Aku suka menjadi diriku sendiri 373 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 Aku tak ingin Kau tak ingin 374 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 Kita tak ingin diperintah 375 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 Terjemahan subtitle oleh Cindy N